Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Несколько торговцев, также кого-то поджидавших, поддались общему настроению и засели играть в карты, так что просто поболтать с ними Лоуренс не мог. Ему оставалось лишь завязать беседу на отвлечённые темы с главой отделения, тоже пившим, но не пьяневшим.
Вскоре дверь открылась, и в зал гильдии вошёл ещё один человек. Поскольку разговор с главой происходил перед входом в отделение, Лоуренс сразу узнал вошедшего. Амати больше походил на младшего отпрыска аристократического рода, чем на торговца. Он тоже сразу увидел Лоуренса и, поздоровавшись с посетителями, сидевшими прямо у дверей, сразу обратился к нему:
— Господин Лоуренс.
— Добрый день. Спасибо за помощь с нашим размещением.
— Нет, судя по всему, вы заказали много рыбных блюд, так что это было мне выгодно.
— Моя спутница, достаточно придирчивая к еде, была от них в восторге. Она сказала, что ты хорошо разбираешься в рыбе.
Лоуренс подумал, что похвала от имени Хоро произведёт более сильное впечатление, чем от него самого. Так и случилось — лицо Амати просияло, как у обычного мальчишки, а не торговца. Он даже засмеялся от удовольствия.
— Ха-ха-ха, рад это слышать. Если вам нужна какая-нибудь рыба, я завтра приобрету для вас самую лучшую.
— Она сказала, что особенно хорош был карп.
— Понимаю... Ясно. Подберу что-нибудь, чтобы вас порадовать.
Лоуренс не удержался от мимолётной кривой усмешки — Амати и не подумал поинтересоваться, что понравилось самому Лоуренсу. Впрочем, он был уверен, что Амати этого не заметил.
— А, кстати, у господина Лоуренса сегодня есть какие-нибудь дела? — спросил Амати.
— Я хотел встретиться с господином Батосом, и сейчас мне надо как-то скоротать время до его появления.
— Вот как... — пробормотал Амати и запнулся, его лицо омрачилось.
— Что-то не так?
Амати, как и следовало торговцу, с размахом торговавшему рыбой, сразу собрался и ответил:
— А, я вообще-то просто подумал, что было бы замечательно, если бы я смог показать вам город. Моя встреча с господином Лоуренсом, когда я вёз рыбу, была, не иначе, предначертана Богом, и если бы я смог услышать о работе странствующих торговце, это добавило бы мне знаний по части торговли.
Любой на месте Лоуренса, каким плохим физиономистом он бы ни был, тут же понял, что целью Амати была Хоро. Если бы у юного торговца был хвост, как у Хоро, наверняка он бы сейчас ходил бы из стороны в сторону и трясся от волнения.
Это волнение Амати натолкнуло Лоуренса на одну мысль.
— Очень жаль, мы были бы благодарны за приглашение. Моя спутница Хоро утром просила меня пойти с ней и посмотреть город, это было бы хорошей возможностью...
Лицо Амати расцвело.
— Если ты не против, я был бы рад показать тут всё, даже если это будет только одна госпожа Хоро. У меня, собственно, сегодня нет работы, и я свободен.
Лоуренс не был уверен, насколько хорошо ему удалось показать удивление, когда он отвечал:
— Мне было бы жаль тебя бесполезно утруждать.
Амати, вероятно, не смог прочесть мысли Лоуренса по лицу, он, кажется, видел перед собой только Хоро.
— Нет, если я буду предоставлен сам себе, наверняка в итоге просто пропью всю прибыль. Я бы не сказал, что это правильно, так что лучше, если я покажу ей всё тут.
— В самом деле? Но я не уверен, что она ещё на постоялом дворе, она не из тех, кто молча будет сидеть на месте, если её попросишь посидеть одной в комнате.
— Ха-ха-ха. У меня есть вопросы по закупкам для постоялого двора, если она там покажется, я её приглашу.
— Прости за беспокойство.
— Нет-нет, а в следующий раз позволь показать город и тебе, господин Лоуренс.
Это уже были слова настоящего торговца.
Будучи лет на пять или шесть моложе Лоуренса и не имея внушительной внешности, Амати на самом деле являлся солидным торговцем. Хотя Хоро явно отвлекала его внимание, он был способен крепко надавить там, где это необходимо.
В голове Лоуренса мелькнула мысль, что ему больше не стоит тут дожидаться, и, будто его мысли могли прочесть, входная дверь отделения снова открылась. Он, как и Амати, пробормотавший "как раз вовремя", посмотрел на вошедшего и сразу понял, кто это. Тот, кого он ждал.
— Что ж, господин Лоуренс, мне пора.
— А, да. Благодарю тебя.
То ли у Амати действительно не было дел, то ли в его голове так засела Хоро, что он о делах забыл напрочь, но, попрощавшись, он тут же покинул отделение гильдии.
Лоуренс, конечно, дал Хоро серебряную монету, но был уверен, что она просто продолжила лениво валяться на кровати. При том, как сейчас выглядел Амати, он, похоже, купит ей всё, что она попросит, став для Хоро отличной дойной коровой. Лоуренс невольно немного пожалел Амати, впрочем, тот, судя по его виду, был бы только рад ослабить шнур своего кошеля.
Ничто не сделало бы Лоуренса довольнее, чем возможность поднять настроение Хоро с помощью чужого кошелька.
Однако, жаль, что в его голове мысли шевелились слабее, чем у Хоро. Она всегда была на шаг впереди, из-за чего относилась к нему с некоторым пренебрежением.
Он ещё успел подумать, насколько разница в их мышлении могла быть связана с числом прожитых им и Хоро лет, пока вошедший, оглядел весь зал, после чего направился прямо к Лоуренсу.
Похоже, парнишка из лавки Марка успел оббегать весь Кумерсун, так что Батос узнал через свои связи, что его разыскивал Лоуренс, и нашёл его сам.
Лоуренс кивнул, на его лице появилась улыбка торговца.
— Господин Крафт Лоуренс? Я Ги Батос, — произнёс человек, приблизившись и протянув правую руку — мощную и твёрдую, как у бывалого наёмника.
Из описания Марка Лоуренс вынес образ торговца, которого больше интересовала выпивка, которую можно было купить за заработанные деньги, чем сам доход от своего дела, но при личной встрече Батос произвёл совсем иное представление.
Он шёл уверенной походкой, напоминая немного покоробленный шкаф, его лицо, покрытое длинной, как иглы морского ежа, щетиной, было обтянуто закалённой ветром и пылью кожей. Пожимая руку Батоса, Лоуренс отметил, что его правая рука привыкла круглый год носить тяжести, вместо того чтобы неспешно править запряжённой в повозку лошадью.
Тем не менее, он не оставлял впечатление упрямца или фанатика, а его речь отличалась мягкостью кроткого проповедника.
— В последнее время, как мне кажется, всё больше людей путешествует по свету подобно тебе, господин Лоуренс. Я же езжу туда и обратно по одним и тем же местам, и мне уже надоело торговать теми же самыми товарами.
— Если скажешь что-то такое местным торговцам и ремесленникам, они разозлятся.
— Ха-ха-ха. Не сомневаюсь. Немало есть таких, кто торгует, скажем, кожаными ремнями уже лет пятьдесят. Скажи им, что тебе это бы успело бы надоесть, и они непременно рассердятся, — со смехом ответил Батос, торговец драгоценными металлами, путешествовавший из года в год между крутыми горами под названием Хёорам и Кумерсуном на протяжении почти тридцати лет.
Тяжело ходить десятилетиями с невероятно тяжёлым грузом за спиной по крутым горам, где почти не росли деревья, под сильным, пронизывающим ветром. Вероятно, поэтому Батос и приходил в Кумерсун за неделю до большой ярмарки и уходил через неделю после её завершения, ему был необходим такой перерыв.
— Однако ты, господин Лоуренс, очень, очень интересный человек.
— Э?
— Я слышал, что ты ищешь летописцев, чтобы услышать легенды северного края. Или ты задумал какое-то торговое дело?
— Нет, ничего такого. Правда-правда. Может, странность у меня такая.
— Ха-ха-ха-ха, — снова рассмеялся Батос. — Ты ещё молод, но у тебя хорошее увлечение. Сам я лишь недавно заинтересовался народными легендами. Сначала задумывал использовать это в деле, но вместо этого увлёкся сам по-настоящему.
Лоуренс мог представить себе, как старые легенды можно было бы пристроить к делам, но то, что говорил Батос, показалось ему интересным, и он решил не прерывать Батоса.
— Я десятилетиями ходил в одно и то же место и однажды вдруг задумался над этим. Часть мира, которую я знаю, крайне мала. Но даже в этом уголке люди приходили в мир и покидали его сотнями лет. А я, конечно, ничего о них не знал.
Со своей стороны Лоуренс понимал, о чём говорил Батос. Чем больше путешествуешь по миру, тем шире он для тебя становится. Но если это сравнить с тем, насколько широк пруд, то Батос ощутил, что у пруда есть и глубина.
— Я уже стар, чтобы быть в состоянии пойти куда-нибудь далеко отсюда, а в прошлое вернуться невозможно. Итак, мир, который я не смог увидеть, и события прошлого, недостижимого по злому своенравию Бога, я хотел узнать обо всём этом, даже если это всего лишь легенды. В молодые годы я гонялся за сиюминутной прибыли, даже не задумываясь над этим, но если бы у меня тогда было немного времени и свободы действий, моя жизнь могла сложиться иначе... Вот почему я немного завидую твоему интересу к этому, господин Лоуренс. Хех-хе, кажется, это прозвучало как-то по-стариковски, — с самоиронией усмехнулся Батос, однако его слова произвели впечатление на Лоуренса.
Действительно, если вдуматься, народные сказания и легенды — прекрасная возможность узнать о том, к чему прикоснуться самому никогда не будет возможности. Прошло не так много дней с момента, когда Лоуренс встретил Хоро, но ему показалось, что теперь он понял значимость её случайно оброненных слов — "Мы с тобой отличаемся мирами, в которых жили". Большую часть жизни Хоро прошла в те времена, о которых сейчас мало что известно, все люди, которые жили тогда, давно уже умерли.
И это не считая того, что Хоро была волчицей, а не человеком.
Задумавшись над этим, постигаешь иную сторону особенности существования Хоро в этом мире. Она многое видела и слышала, пока путешествовала. Лоуренсу захотелось по возвращении на постоялый двор расспросить Хоро об её путешествии.
— Но с позиции Церкви народные сказания и легенды — есть не что иное, как суеверия, язычество. Церковь следит за этим, затрудняя их сбор. Хёорам — место горное, поэтому здесь имеется немало интересных историй. Однако Церковь присматривает за этим местом. Кумерсун в этом отношении — город хороший.
Население Проании было смешанным, в этой стране жили как язычники, так последователи Церкви, и именно из-за этого Церковь использовала самые строгие меры в городах и селениях, в которых имела власть. И языческие города тоже воинственно старались искоренить у себя любое влияние Церкви. Так что Кумерсун в Проании был особым городом благодаря своему стремлению мирно встать над этим противостоянием.
Однако, если задаться вопросом, удалось ли искоренить любые трения по вопросам веры, ответом будет — нет.
Для встречи с летописцем Лоуренс и Батос пришли в северную часть Кумерсуна. Город строили с расчётом на расширение, поэтому внешние стены в нём были деревянные, чтобы их можно было легко убрать при необходимости, улицы сделали широкими, а дома располагались просторно, не так плотно, как в других городах. Но, несмотря на это, в северной части была построена каменная стена, высотой больше роста Лоуренса.
Каменная стена, отделявшая ту часть города, где жили люди, которых Церковь с юга преследовала в других городах Проании. То, что в этом городе они жили, отделённые каменной стеной, свидетельствовало, что они были лишними для остальных жителей и этого города. Этих преследуемых в других городах могли бы вообще повесить, даже если бы они не совершили ничего преступного.
К такому выводу пришёл поначалу Лоуренс. Впрочем, он довольно быстро передумал.
Эта стена не просто разделяла жителей города, она была и необходима. Лоуренс понял это, пройдя через дверь в каменной стене, когда ему в нос ударил особенный, резкий запах.
— Это что... сера? — спросил он, скривившись.
— Ха-ха, господин Лоуренс, кажется, понимает в лекарственных камнях.
Батосу запах вполне мог быть знаком из его хождений по горам Хёорам, славившихся несколькими рудниками, отличавшихся высокими объёмами добычи различных руд.
Сильный запах без труда подсказал Лоуренсу, что за люди здесь обитали. Самые большие враги Церкви — алхимики.
— Нет... Всего лишь только знаю.
— Знание — оружие торговца. Господин Лоуренс — хороший торговец.
— Только... один из.
Пройдя через двери в каменной стене, Лоурнг увидел, что уровень земли в этой части города был на несколько ступенек ниже, чем в основной. И дома здесь стояли тесно, напоминая улочки обычных городов, от которых это место отличала необычная деталь. Идя по узкой улочке, Лоуренс сразу отметил большое количество птичьих перьев на земле.
— Ядовитый ветер не всегда имеет плохой запах. Если у тебя есть маленькие птички, который вдруг начали умирать, тебе следует проявить осторожность.
Лоуренс слышал о мерах безопасности, применяемых в рудниках и других подобных местах, но, придя лично в одно из них, он ощутил, как мороз пробежал по его спине.
"Ядовитый ветер" — непривычное название для этого явления, Лоуренсу казалось более подходящим словосочетание "рука смети" — любимое выражение Церкви. Это такое странно холодящее дуновение воздуха, вероятно, ощущение холода возникает из-за того, что тело лишается возможности двигаться, будто замерзает.
Повсюду попадались кошки, держали ли их с той же целью, что и птиц, или же они просто собирались здесь, чтобы на птиц поохотиться? Как бы то ни было, ощущение оставалось жутким.
— Господин Батос, — нарушил молчание Лоуренс, потому что ему было уже слишком не по себе от мрака почти не освещённой улочки, наполненной мяуканьем кошек, хлопаньем крыльев птиц, подозрительным постукиванием по чему-то металлическому и резким серным запахом. — Сколько здесь алхимиков?
— Правильно... Их тут человек двадцать с учениками, но точно сказать не могу, много несчастных случаев.
То есть, эти люди то и дело умирали.
Лоуренс пожалел, что задал неправильный вопрос, и перешёл к разговору о торговле.
— Выгодно ли вести торговлю с алхимиками? Мне кажется, что оно могло быть связано со значительным риском.
— У-умм... — промычал Батос, старательно обходя бочку.
"Что там может быть такое?" — подумал Лоуренс, заметив в бочке что-то ужасающе зелёное, меж тем Батос неторопливо продолжил:
— Торговля с алхимиками, которым покровительствуют аристократы, весьма выгодна. Помимо золота, серебра и меди, у них в больших количествах можно купить железо, свинец, олово, ртуть, серу и фосфор.
Лоуренс был удивлён этим перечнем, он думал, что они торгуют чем-то более подозрительным — вроде пятиногих лягушек.
— Ха-ха-ха, удивительно, да? Многие, включая и жителей севера, думают про алхимиков, что это колдуны. На самом деле они немногим отличаются от ювелиров. Плавят металлы, растворяют в кислотах и всё такое. По большей части.
Улочка вышла на перекрёсток, Батос свернул направо.
— Правда, среди них есть и те, кто исследует колдовские штучки, — заметил он, обернувшись к Лоуренсу, и приподнял губу в зубастой ухмылке.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |