Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и узник Азкабана


Жанр:
Детская
Опубликован:
16.01.2025 — 22.01.2025
Аннотация:
Из Азкабана сбегает опасный преступник Сириус Блек. В Хогвартсе объявлено усиленое положение из-за Блека охотящегося за Гарри. А Гарри сбегает в Хогсмит на выходных и узнает правду о убийстве своих родителей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Не будь смешным, Рон, — сказал мистер Уизли, который при ближайшем рассмотрении выглядел очень напряженным. — Блэка не поймает тринадцатилетний волшебник. Только стражники Азкабана вернут его обратно, попомните мои слова.

В этот момент в бар вошла миссис Уизли, нагруженная пакетами с покупками, в сопровождении близнецов Фреда и Джорджа, которым предстояло начать свой пятый курс в Хогвартсе; недавно избранного старосты Перси; и Джинни, младшего ребенка и единственной дочери Уизли.

Джинни, которая всегда была очень привязана к Гарри, казалась еще более смущенной, чем обычно, когда увидела его, возможно, потому, что он спас ей жизнь в их прошлый год в Хогвартсе. Она сильно покраснела и пробормотала "Привет", не глядя на него. Перси, однако, торжественно протянул руку, как будто они с Гарри никогда не встречались, и сказал:

— Гарри. Как приятно тебя видеть

— Привет, Перси, — сказал Гарри, стараясь не рассмеяться.

— Надеюсь, с вами все в порядке? — напыщенно произнес Перси, пожимая руку. Это было похоже на то, как если бы вас представляли мэру.

— Очень хорошо, спасибо...

— Гарри! — сказал Фред, отодвигая Перси локтем в сторону и низко кланяясь. — Просто рад тебя видеть, старина.

— Чудесно, — сказал Джордж, отодвигая Фреда в сторону и, в свою очередь, хватая Гарри за руку. — Просто потрясающе.

Перси нахмурился.

— Ну, хватит, — сказала миссис Уизли.

— Мам! — воскликнул Фред, как будто только что заметил ее, и тоже схватил за руку. — Как я рад тебя видеть...

— Я сказала, хватит, — сказала миссис Уизли, кладя покупки на свободный стул. — Привет, Гарри, дорогой. Полагаю, ты уже слышал наши потрясающие новости? — Она указала на новенький серебряный значок на груди Перси. — Второй староста в семье! — сказала она, раздуваясь от гордости.

— И последний, — пробормотал Фред себе под нос.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказала миссис Уизли, внезапно нахмурившись. — Я заметила, что вас двоих не назначили старостами.

— А зачем нам быть старостами? — спросил Джордж, которого, казалось, возмутила сама идея. — Это лишило бы жизнь всего интересного.

Джинни хихикнула.

— Ты должен подавать сестре лучший пример! — огрызнулась миссис Уизли.

— У Джинни есть другие братья, которые могут подавать ей пример, мама, — надменно произнес Перси. — Я пойду переоденусь к ужину. ...

Он исчез, а Джордж тяжело вздохнул.

— Мы пытались запереть его в пирамиде, — сказал он Гарри. — Но мама нас заметила.

Ужин в тот вечер прошел очень весело. Том, хозяин гостиницы, накрыл в гостиной три стола, и семеро Уизли, Гарри и Гермиона съели пять восхитительных блюд.

— Как мы завтра доберемся до вокзала Кингс-Кросс, папа? — спросил Фред, когда они принялись за роскошный шоколадный пудинг.

— Министерство выделяет пару машин, — сказал мистер Уизли.

Все посмотрели на него.

— Почему? — с любопытством спросил Перси.

— Это все из-за тебя, Перси, — серьезно сказал Джордж. — И на капотах будут маленькие флажки с надписью "ОБ"...

— ...для огромной башки, — сказал Фред.

Все, кроме Перси и миссис Уизли, фыркнули, уткнувшись в свой пудинг.

— Почему министерство выделяет машины, отец? — Перси снова спросил с достоинством.

— Ну, поскольку у нас его больше нет, — сказал мистер Уизли, — и поскольку я там работаю, они оказывают мне услугу...

Его голос звучал непринужденно, но Гарри не мог не заметить, что уши мистера Уизли покраснели, совсем как у Рона, когда на него давили.

— Это тоже хорошо, — оживленно сказала миссис Уизли. — Вы хоть понимаете, сколько у вас у всех багажа? Приятно было бы увидеть вас в маггловском метро. ...Вы все собрались, не так ли?

— Рон еще не сложил все свои новые вещи в сундук, — сказал Перси страдальческим голосом. — Он свалил их на мою кровать.

— Тебе лучше пойти и как следует упаковать вещи, Рон, потому что утром у нас будет не так много времени, — крикнула миссис Уизли через стол. Рон хмуро посмотрел на Перси.

После ужина все почувствовали себя сытыми и сонными. Один за другим они поднялись в свои комнаты, чтобы собрать вещи на следующий день. Рон и Перси жили по соседству с Гарри. Он как раз закрывал и запирал свой сундук, когда услышал сердитые голоса за стеной и пошел посмотреть, что происходит.

Дверь двенадцатого номера была приоткрыта, и Перси что-то кричал.

— Это было здесь, на прикроватном столике, я снял его, чтобы протереть...

— Я к нему не прикасался, ясно? — прорычал в ответ Рон.

— Что случилось? — спросил Гарри.

— Мой значок старосты пропал, — сказал Перси, поворачиваясь к Гарри.

— И крысиный тоник Паршивца тоже, — сказал Рон, доставая вещи из своего чемодана, чтобы посмотреть. — Кажется, я забыл его в баре.

— Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь мой значок! — завопил Перси.

— Я принесу вещи Паршивца, я уже собрал вещи, — сказал Гарри Рону и спустился вниз.

Гарри был уже на полпути к бару, где теперь было совсем темно, когда услышал еще пару сердитых голосов, доносившихся из гостиной. Секунду спустя он узнал в них мистера и миссис Уизли. Он заколебался, не желая, чтобы они узнали, что он слышал их спор, когда звук собственного имени заставил его остановиться и подойти ближе к двери гостиной.

— ...не имеет смысла не говорить ему, — горячо говорил мистер Уизли. — Гарри имеет право знать. Я пытался рассказать об этом Фаджу, но он настаивает на том, чтобы обращаться с Гарри как с ребенком. Ему тринадцать лет и...

— Артур, правда повергнет его в ужас! — пронзительно воскликнула миссис Уизли. — Ты действительно хочешь отправить Гарри обратно в школу, когда это будет висеть над ним? Ради всего святого, он счастлив, что ничего не знает!

— Я не хочу делать его несчастным, я хочу, чтобы он был настороже! — возразил мистер Уизли. — Ты же знаешь, какие Гарри и Рон, они бродят сами по себе — они даже забрели в Запретный лес! Но Гарри не должен делать этого в этом году! Когда я думаю, что могло случиться с ним в ту ночь, когда он убежал из дома! Если бы его не подобрал автобус "Найт", я готов поспорить, что он был бы мертв еще до того, как его нашло министерство

— Но он не умер, с ним все в порядке, так какой смысл...

— Молли, говорят, Сириус Блэк сумасшедший, и, возможно, так оно и есть, но он был достаточно умен, чтобы сбежать из Азкабана, а это считается невозможным. Прошел месяц, а его никто не видел, и мне плевать, что Фадж твердит "Ежедневному пророку", мы не ближе к поимке Блэка, чем к изобретению волшебных палочек с самописцем. Единственное, что мы знаем наверняка, — это то, чего добивается Блэк...

— Но в Хогвартсе Гарри будет в полной безопасности.

— Мы думали, что в Азкабане все в порядке. Если Блэк сможет сбежать из Азкабана, он сможет проникнуть в Хогвартс.

— Но никто на самом деле не уверен, что Блэк охотится за Гарри...

Раздался глухой стук по дереву, и Гарри был уверен, что мистер Уизли стукнул кулаком по столу.

— Молли, сколько раз тебе повторять? Они не сообщали об этом в прессе, потому что Фадж хотел, чтобы это осталось в тайне, но Фадж отправился в Азкабан в ту ночь, когда Блэк сбежал. Охранники сказали Фаджу, что Блэк уже некоторое время разговаривает во сне. Всегда одни и те же слова: "Он в Хогвартсе". ...он в Хогвартсе" Блэк ненормальный, Молли, и он хочет смерти Гарри. Если хотичешь знать мое мнение, он думает, что убийство Гарри вернет Сами-Знаете-Кого к власти. Блэк потерял все в ту ночь, когда Гарри остановил Сами-Знаете-Кого, и у него было двенадцать лет одиночества в Азкабане, чтобы обдумать это. . . .

Наступила тишина. Гарри еще ближе прижался к двери, отчаянно желая услышать больше.

— Что ж, Артур, ты должен делать то, что считаешь правильным. Но ты забываешь об Альбусе Дамблдоре. Я не думаю, что что-то может навредить Гарри в Хогвартсе, пока Дамблдор является директором. Я полагаю, он знает обо всем этом?

— Конечно, он знает. Нам пришлось спросить его, не возражает ли он против того, что охранники Азкабана разместились у входов на территорию школы. Он был недоволен этим, но согласился.

— Недоволен? Почему бы ему не быть счастливым, если они здесь для того, чтобы поймать Блэка?

— Дамблдор не в восторге от охранников Азкабана, — мрачно произнес мистер Уизли. — Я тоже, если уж на то пошло. ...но когда имеешь дело с таким волшебником, как Блэк, иногда приходится объединять усилия с теми, кого предпочел бы избегать.

— Если они спасут Гарри...

— ...тогда я больше никогда не скажу ни слова против них, — устало произнес мистер Уизли. — Уже поздно, Молли, нам лучше подняться наверх. ... —

Гарри услышал, как задвигались стулья. Стараясь ступать как можно тише, он поспешил по коридору к бару и скрылся из виду. Дверь гостиной открылась, и несколько секунд спустя по звукам шагов он понял, что мистер и миссис Уизли поднимаются по лестнице.

Бутылка с крысиным тоником лежала под столом, за которым они сидели ранее. Гарри подождал, пока не услышал, как закрылась дверь спальни мистера и миссис Уизли, и вернулся с бутылкой наверх.

Фред и Джордж, притаившись в тени на лестничной площадке, покатывались со смеху, слушая, как Перси обыскивает их с Роном комнату в поисках своего значка.

— Мы нашли его, — прошептал Фред Гарри. — Мы его улучшаем.

На бейдже теперь написано "Парень с большой головой".

Гарри выдавил из себя смешок, пошел дать Рону тоник для крыс, затем закрылся в своей комнате и лег на кровать.

Значит, Сириус Блэк охотился за ним. Это все объясняло. Фадж был снисходителен к нему, потому что испытал огромное облегчение, обнаружив его живым. Он взял с Гарри обещание остаться в Косом переулке, где было много волшебников, которые могли за ним присмотреть. И он собирался прислать две министерские машины, чтобы завтра отвезти их всех на вокзал, чтобы Уизли могли присмотреть за Гарри, пока он не сядет в поезд.

Гарри лежал, прислушиваясь к приглушенным крикам за дверью, и удивлялся, почему ему не становится еще страшнее. Сириус Блэк убил тринадцать человек одним проклятием; мистер и миссис Уизли, очевидно, думали, что Гарри запаникует, если узнает правду. Но Гарри был полностью согласен с миссис Уизли в том, что самое безопасное место на земле — там, где находится Альбус Дамблдор. Разве люди не говорили, что Дамблдор был единственным человеком, которого лорд Волдеморт когда-либо боялся? Конечно, Блэк, как правая рука Волдеморта, боялся бы его точно так же?

А потом появились эти охранники Азкабана, о которых все только и говорили. Казалось, что они до смерти пугают большинство людей, и если бы они были расставлены по всей школе, шансы Блэка проникнуть внутрь казались бы очень малыми.

Нет, в целом, больше всего Гарри беспокоил тот факт, что его шансы посетить Хогсмид теперь были равны нулю. Никто бы не захотел, чтобы Гарри покидал безопасный замок до тех пор, пока Блэка не поймают; на самом деле Гарри подозревал, что за каждым его шагом будут внимательно следить, пока опасность не минует.

Он хмуро уставился в темный потолок. Неужели они думали, что он не сможет о себе позаботиться? Он трижды ускользал от лорда Волдеморта; он был не совсем бесполезен. . . .

Непрошеный образ чудовища в тени "Магнолия Кресент" возник у него в голове. Что делать, когда знаешь, что худшее впереди? . . .

— Я не собираюсь быть убитым, — сказал Гарри вслух.

— Вот это настрой, дорогой, — сонно сказало его зеркало.

ГЛАВА ПЯТАЯ

ДЕМЕНТОР

На следующее утро Том разбудил Гарри своей обычной беззубой улыбкой и чашкой чая. Гарри оделся и как раз уговаривал недовольную Хедвигу вернуться в клетку, когда в комнату ворвался Рон, натягивая через голову толстовку и выглядя раздраженным.

— Чем скорее мы сядем на поезд, тем лучше, — сказал он. — По крайней мере, в Хогвартсе я могу сбежать от Перси. Теперь он обвиняет меня в том, что я капнул чаем на его фотографию Пенелопы Клируотер. Ты знаешь, — Рон поморщился, — это его девушка. Она спрятала лицо под рамкой, потому что у нее весь нос в прыщах. . . .

— Я должен тебе кое-что сказать, — начал Гарри, но их прервали Фред и Джордж, которые заглянули поздравить Рона с тем, что он снова разозлил Перси.

Они спустились к завтраку, где мистер Уизли, нахмурив брови, читал первую страницу "Ежедневного пророка", а миссис Уизли рассказывала Гермионе и Джинни о любовном зелье, которое она приготовила, когда была маленькой девочкой. Все трое довольно хихикали.

— О чем ты говорил? — Спросил Рон Гарри, когда они сели.

— Позже, — пробормотал Гарри, когда Перси ворвался в комнату.

В суматохе отъезда у Гарри не было возможности поговорить с Роном или Гермионой; они были слишком заняты, спуская все свои чемоданы по узкой лестнице "Дырявого котла" и складывая их возле двери, а Хедвиг и Гермес, сова Перси, сидели в своих клетках на самом верху. Рядом с грудой чемоданов стояла маленькая плетеная корзинка, из которой доносились громкие плевки.

— Все в порядке, Косолап, — проворковала Гермиона сквозь прутья. — Я выпущу тебя в поезде.

— Ты этого не сделаешь, — рявкнул Рон. — А как же бедный Паршивец, а?

Он указал на свою грудь, где виднелась большая шишка, указывающая на то, что Паршивец лежал, свернувшись калачиком, у него в кармане.

Мистер Уизли, который ждал снаружи машины министерства, просунул голову внутрь.

— Они здесь, — сказал он. — Гарри, пойдем.

Мистер Уизли повел Гарри по короткому участку тротуара к первому из двух старомодных темно-зеленых автомобилей, за рулем каждого из которых сидел таинственный волшебник в костюме из изумрудного бархата.

— Заходи, Гарри, — сказал мистер Уизли, оглядывая запруженную людьми улицу.

Гарри сел на заднее сиденье машины, и вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к неудовольствию Рона, Перси.

Поездка до вокзала Кингс-Кросс прошла без особых происшествий по сравнению с поездкой Гарри на автобусе "Найт". Автомобили Министерства магии казались почти обычными, хотя Гарри заметил, что они могут проскальзывать в такие щели, с которыми новая служебная машина дяди Вернона, конечно, не справилась бы. Они добрались до вокзала Кингс-Кросс за двадцать минут до прибытия; водители министерства нашли для них тележки, выгрузили чемоданы, прикоснулись к шляпам в знак приветствия мистеру Уизли и уехали, каким-то образом умудрившись проскочить в начало неподвижной очереди на светофоре.

Мистер Уизли держался за локоть Гарри всю дорогу до станции.

— Хорошо, — сказал он, оглядываясь по сторонам. — Давайте разберемся с этим по парам, раз уж нас так много. Я начну с Гарри.

Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформами, толкая перед собой тележку Гарри и, по-видимому, очень интересуясь междугородним поездом 125, который только что прибыл на девятую платформу. Многозначительно посмотрев на Гарри, он небрежно прислонился к барьеру. Гарри последовал его примеру.

Через мгновение они боком провалились сквозь твердый металл на платформу девять и три четверти и, подняв глаза, увидели Хогвартс-экспресс, алый паровоз, выпускающий клубы дыма над платформой, заполненной ведьмами и волшебниками, провожающими своих детей в поезд.

123 ... 56789 ... 242526
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх