Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Тебе никогда не казалось, что это здание похоже на пчелиный улей? — прервал мои размышления Керс, открывая передо мной дверь.
— С чего вдруг такое сравнение? — с любопытством спросила я.
— Все снуют туда-сюда, работа кипит, — бодро отозвался Керс. — А еще само здание похоже на соты, особенно вечером, потому что окна почти всегда гаснут через одно.
— Может быть, — засмеялась я. — Пойдем, поэт, а то опоздаем на совещание.
— Госпожа Вэльс, господин Керс, доброе утро! — раздалось за нашими спинами. Мы обернулись, как по команде, и увидели идущую нам навстречу троицу утренних знакомых.
— Доброе утро, господа, — негромко поздоровалась я, пока Керс обменивался с ними рукопожатиями.
— Ваш капитан пригласил нас на совещание. Вы идете туда? — любезно осведомился Мощный Торс.
— Да, — коротко ответил Керс. — Мы покажем дорогу.
Я предоставила другу обязанность вести светскую беседу и уверенно шла по знакомым коридорам. Надоело все. Обязательно сегодня возьму Серого и схожу в лес, пополню запас своих трав и отдохну заодно.
— Госпожа Вэльс! — голос Торса Особиста вернул меня в реальность.
— Да, господин Шортон? — отозвалась я, не оборачивая и не сбавляя ход.
— Эндсон, — поправили меня.
— Хорошо, — милостиво кивнула я, соглашаясь, — что вы хотели?
— Хотел сказать еще раз спасибо вам за все и...
— Не стоит благодарностей, это моя работа, — невежливо перебила я. — Мы пришли.
Пока особист пытался что-то сказать, я толкнула обшарпанную дверь и направилась прямиком в кабинет капитана. За столом уже сидели почти все наши стражники, кое-кто из подкрепления, прибывшего с капитаном. Самого капитана, однако, не было. Я поздоровалась и села на свободный стул. Через несколько секунд рядом опустился Керс. Тройка боевых магов села напротив. В кабинете стоял шум мужских голосов, шорох бумаг и скрип пододвигаемых стульев. В течение пяти минут в кабинет подтягивались все остальные, а ровно в девять вошел сам капитан. Мы встали, приветствуя начальство.
— Доброе утро, господа! Прошу вас занять свои места, мы приступаем к работе, — проговорил капитан Морган, усаживаясь в свое кресло. — Начнем с хороших новостей: к нам на помощь из столицы прислали двух специалистов из Службы безопасности и следователя из Особого отдела.
Капитан замолчал и перевел взгляд на злополучную троицу. Я тоже решила еще разок посмотреть, кто есть кто, когда они начнут представляться. Не то что хотелось засорять память лишними именами, но нам вместе какое-то время работать, а этикет следует соблюдать.
Первым поднялся господин Жемчужная Сережка. Коротко кивнув собравшимся, он начал сухо и четко излагать уже известные мне факты.
— Элиам Штондт, подразделение по борьбе с магическими преступлениями Имперской службы безопасности, капитан. Прибыл по распоряжению начальства в качестве подкрепления по рапорту капитана Моргана. Рапорт получен неделю назад, три дня назад мы с коллегами, — тут он указал рукой на своих товарищей, — выехали из столицы в Корлин. По пути мы побывали во всех остальных шести крепостях Приграничья. Вчера ночью въехали в ваш город. Направляясь к зданию городской стражи, подверглись внезапному нападению сумеречных тварей. Бой длился по моим расчетам примерно 13 минут. Магия оказалась неэффективной. На выручку нам пришла госпожа Вэльс. Вот, собственно, и все.
Ну, спасибо, господин столичный пижон, удружили! На меня с разной степенью любопытства и недоверия смотрели практически все присутствующие. Керс, никого не стесняясь, наклонился ко мне и театрально громко прошептал:
— Лия, умоляю, расскажи нам всем, как одна хрупкая девушка спасла трех боевых магов от жуткой сумеречной нежити, а то я умру от любопытства!
— Да, лейтенант Вэльс, просветите нас, — поддержал Керса капитан Морган. Я нехотя встала и, оправив складки на платье, начала так же сухо, как и Штондт, докладывать.
— Ночью меня разбудил волчий вой и скрежет когтей о входную дверь. Мой волк никогда так раньше не делал, и я подумала, что это неспроста. Открыла дверь и увидела, что идет бой между сумеречными тварями и боевыми магами. Я вмешалась, сплела отпугивающее нежить заклинание света, маги его усилили, а затем мы укрылись в моем доме. Там я вызвала на помощь Керса.
— Вы не побоялись вмешаться в схватку, лейтенант? — с неверием уточнил капитан.
— Всех потенциальных боевых магов в Ондорском университете заставляют проходить факультатив по боевой магии. Формулы приказов во время боя там вдалбливают отлично.
— Какое заклинание вы применили, госпожа Вэльс? — с любопытством спросил особист.
На этот вопрос я постаралась ответить наиболее обтекаемо:
— Фамильная магия света.
— Вы так талантливы, госпожа Вэльс, — каким-то нехорошим тоном протянул капитан. — Может, вы еще что-то скрываете от нас? Все события последнего месяца каким-то непонятным образом связаны именно с вами. Вы лечили меня, когда на меня напали разбойники. Вы живете здесь довольно давно, чтобы знать всех пропавших темных магов. В Гридине, где вы раньше служили, тоже произошел подобный случай. Убитого мага звали Александр Вэльс, не так ли? Вы прочитали нам на прошлом совещании такую замечательную лекцию о посмертной энергии темных магов. Не слишком ли вы осведомлены для рядового целителя?
Я задохнулась от возмущения и разозлилась настолько, что готова была вызвать капитана на дуэль за оскорбление чести, но не успела и слова сказать. Встал Керс, следом за ним поднялся Рауль и почти все корлинские стражники. Керс с силой нажал на мое плечо, заставляя меня опуститься на стул. Я в замешательстве смотрела на суровых мужиков, которые испепеляли взглядами капитана.
— Знаете, капитан, — с угрозой начал Керс, — Лию я знаю больше семи лет, а вас — чуть больше месяца...
— Стой, Керс, — негромко перебил его Рауль, — дай лучше я. Капитан, здесь так не принято. Лия не просто наш целитель, она наш товарищ. Проверенный в боевых условиях товарищ. Мы не позволим просто так обвинять ее в чем-либо, тем более на основании ваших собственных фантазий.
Остальные одобрительно загудели. После Рауль вновь заговорил Керс.
— Еще раз, капитан, и я вызову вас на дуэль, — холодно процедил он, возвращаясь на место. Остальные последовали его примеру. Я ошарашено молчала. Капитан побагровел от злости и унижения. Не простит он мне такой защиты, как пить дать! Сидящий рядом со мной Керс больше напоминал мраморную статую — а это признак высшей степени его бешенства. Столичные гости не сводили с нас глаз. Знатную же потеху мы им устроили этим нелепым фарсом, не всякий театр так сможет. Повисшую в воздухе напряженную тишину можно было разрезать ножом. Чтобы как-то снять напряжение, я безмятежно улыбнулась и негромко произнесла:
— Спасибо, ребята. Керс, дорогой, не надо никаких дуэлей, — я не дала ему сказать ни слова, легонько коснувшись ладошкой его сжатых губ, и перевела взгляд на капитана, разом убрав всю мягкость из взгляда и голоса. — Я сама вызову капитана на дуэль чести, если он не принесет мне извинений.
Хочешь, чтобы тебя уважали, заставь себя уважать. Подобное оскорбление нельзя спускать никому, безо всяких но. Что можно противопоставить матерому мужику, который по привычке, похоже, решил отыграться на слабом и беззащитном? Доказать, что сама ничуть не уступаешь ему по силе! Дуэль чести — отличный шанс. Во-первых, от вызова нельзя отказаться, это по определению означает признать себя виновным. Во-вторых, спор решается в поединке, правила которого диктует оскорбленная сторона; единственное исключение — смерть кого-либо из дуэлянтов карается по закону. И, наконец, после того, как я при свидетелях заявила, что готова вызвать капитана на дуэль, у него нет права первым вызвать на дуэль меня. Мы либо решим дела полюбовно, либо он будет выступать против ответчика. Дуэль, конечно, вещь непредсказуемая, но я маг, у меня есть преимущества, которыми я обязательно воспользуюсь.
Капитан резко побледнел и тяжелым взглядом пытался пригвоздить меня к месту, как бы обещая сладкую месть, если я не одумаюсь. Нет, мой дорогой, я поставлю тебя на место, иначе мы не сработаемся. Потом эта ситуация с пропажей магов разрешится, и я снова стану тихой и незаметной Лией, занимающейся лечением раненых и сбором лекарственных трав.
— Прошу прощения за необоснованные обвинения, — выдавил из себя капитан, сделав акцент на слове "необоснованные".
— Хорошо, — великодушно кивнула головой я. — Ваши извинения приняты.
— Если инцидент исчерпан, то предлагаю вернуться к нашим гостям, — капитан демонстративно перевел взгляд на притихшую и с любопытством внимающую происходящему троицу. Поднялся Шмодсон, приставший ко мне с утра со своей благодарностью.
— Гордрик Эндсон, отдел по расследованию должностных преступлений, — ну вот, я опять забыла его фамилию. Пора пить настойку от слабоумия.
— Рэмиан Нортон, оперативный отдел Службы безопасности, — не дожидаясь вопросов капитана, представился последний из молодцов-удальцов.
— Вы все трое темные маги? — спросил капитан, обращаясь главным образом к Сережке.
— Да. Еще мы сработанная боевая тройка. Должности в нашем ведомстве, как вы понимаете, практически номинальны. По факту мы все трое — единый организм для расследования этого дела без деления на оперативников и аналитиков. Прошу всех присутствующих это учесть, чтобы избежать путаницы.
— Хорошо, господа. Когда вы были в других городах Пограничной линии, то не узнали, происходило ли там что-то подобное?
— Нет, капитан, мы слишком спешили, чтобы собирать информацию.
— Ладно, мы пошлем запрос, — сделал пометку в своей записной книжке капитан. — Следующий вопрос: какие зелья можно сварить на основе крови темных магов? Инвар, доложи.
Со своего места поднялся приятный мужчина средних лет и, дождавшись утвердительного кивка капитана, начал короткую, но содержательную лекцию.
— Господа, как всем нам известно, темная магия, связанная с человеческими жертвоприношениями, — один из самых страшных и опасных разделов магии. Разумеется, все это строжайше запрещено, а любые нарушения серьезным образом караются. Информация, находящаяся в открытом доступе, крайне скудна. Мне и моим коллегам удалось найти только несколько подходящих нам зелий, но список, как вы понимаете, может быть в разы длиннее. Итак, позвольте зачитать, — продолжил господин Инвар, жестом фокусника доставая из кармана форменной куртки небольшой листок бумаги, — зелья подчинения разной степени сложности, яды отсроченного действия и зелье, временно блокирующее магию.
Этого вполне достаточно, чтобы натворить много всяких очень гадких дел. Интересно, уж не от пропорций темной и светлой крови зависит степень силы зелья?
— Госпожа Вэльс, вы задаете верные вопросы. Мы располагаем информацией о составе магической крови пропавших? — вмешался в ход моих мыслей господин Торс-Эндсон. Неужели он настолько силен, что смог прочитать меня? Такими способностями могли похвастаться единицы из сильнейших темных магов.
— Нет, госпожа Вэльс, я не чтец, просто вы думали вслух, — засмеялся особист, а я с досады закусила губу. Как будто этот жест мог избавить меня от с трудом контролируемой привычки мыслить вслух!
— Да, такие данные у нас есть. Капитан, вы позволите? — подчеркнуто вежливо осведомился Керс. Капитан сделал приглашающий жест рукой. Я подперла рукой подбородок и приготовилась выслушать то, что еще вчера узнала от друга. Эндсон, сидящий прямо напротив, пристально и с совершенно неприкрытым интересом меня рассматривал. Я с вызовом встретила его взгляд и приподняла бровь, как бы спрашивая: что надо? Эндсон не проникся моей надменной маской и широко улыбнулся. Я откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. Керс тем временем закончил свой доклад.
— Трое практически чистокровных черных мага, служивших ранее в Гридине. Что скажете, господин Эндсон? — обратился к особисту капитан. Тот нехотя оторвался от созерцания недовольной меня.
— То, что пропавшие маги были практически без примесей светлой крови, подтверждает мысли госпожи Вэльс: подобный состав крови действительно делает полученные на ее основе зелья более сильными.
— Рон, твоя очередь, — продолжил практически без паузы капитан.
— Как и в случае с зельями, информация по ритуалам практически отсутствует в открытом доступе. Самое общее объяснение примерно таково: некоторые маги совершают ритуальные жертвоприношения для того, чтобы создать или подзарядить какой-либо артефакт. Чаще всего, это артефакты нападения, совсем редко — это защитные амулеты.
— А что насчет полнолуния? Как оно влияет на приготовление зелий и проведение ритуалов?
— Информации об этом нет никакой, — практически в один голос сказали Инвар и Рон.
— Что по разбойникам?
— Трупы не опознаны, в соседних городах Пограничья их никто не видел и не слышал. Никаких зацепок пока нет, — коротко ответил Рауль.
— Негусто, господа. Я запрашивал другие города Пограничной линии на предмет похожих случаев. Просили подождать пару дней, пока они поднимут архивы.
— Капитан, а что мы будем делать с начавшимся истончением купола? — спросил Керс после небольшой паузы.
— То же, что и всегда: патруль отправится своим обычным маршрутом и проверит весь корлинский участок купола.
— Капитан Морган, вы позволите? — негромко спросил Штондт и, не дожидаясь ответа, продолжил. — Раз мы увидели, что темная магия почему-то на нежить не действует, то патрулированием должны заниматься маги, которые смогут поддерживать защитное заклинание света.
— И воины, которые смогут порубить этих тварей в мелкую капусту, — вставил Керс.
— Именно так, сержант, — согласился Штондт.
— К чему вы клоните? — резко спросил капитан.
— Мы предлагаем отправить в патруль нас троих, — подхватил Эндсон, — и госпожу Вэльс с двумя-тремя воинами.
— Заклинание госпожи Вэльс уже доказало свою эффективность, из всех нас только она обладает активным даром света. Мы втроем умеем драться не только магией. Еще пара крепких воинов, и наш патруль справится даже с измененными сумеречными тварями, — твердо закончил свою мысль Штондт. Я сидела, не шелохнувшись. Когда наш гарнизон пополнился достаточным количеством темных магов, я ходила в патрули только как целитель. Последние два года мирной жизни меня расслабили. Хотелось ли мне возвращаться ко всем прелестям походно-боевой жизни? Однозначно — нет. Был ли у меня выбор? Наверное, да: я могла извиниться и вовсе оставить Корлин и всех его жителей во главе с новым капитаном наедине с этими проблемами, но тогда это просто была бы не я.
— Что ж, в этом есть свой резон. Лейтенант Вэльс, вы согласны? — перевел на меня тяжелый взгляд капитан. Я только открыла рот, чтобы согласиться, как Керс с силой сжал мою лежавшую на столе ладонь, так что я невольно вскрикнула от боли.
— Нет, Лия ни в какой патруль без меня не поедет!
— Госпожа Вэльс на днях уверяла меня, что вы с ней не состоите в браке или даже во временном союзе, так что вас это не касается, — сощурившись, процедил капитан. Эндсон прожигал во мне дырку. Я тихо бесилась и пыталась вытащить свою руку из хватки Керса.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |