Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Гарри! Гарри! Принесите воды!
Ослепительный свет ударил в глаза. Гарри моргнул и растерянно уставился на склонившуюся над ним Гермиону.
— Что случилось? — спросил он у девочки, поднимаясь на ноги
— Ты увидел это существо... дементора и без сознания упал на пол.
— А что дементор делал в поезде?
— Бредовый приказ Министерства, — ответил айрену Римус. — Сириуса Блека ищут.
— Психи! — возмутилась бледная как мел Полумна. — Этим монстрам ничего не стоит выйти из под контроля волшебников!
— Гарри, как ты себя чувствуешь? — сменила тему Гермиона, обеспокоенно смотря на мертвенно бледного айрена.
— Голова болит немного, а так всё нормально.
— Точно?
— Абсолютно.
— Как бы то ни было, а шоколадка не помешает! — вмешался профессор, доставая из чемодана плитку шоколада. — Налетайте, ребята!
В кругу друзей время проходит незаметно. Убедившись в том, что преступник в поезде отсутствует, дементоры его покинули. Состав набрал скорость и вскоре достиг конечного пункта. Детей довезли до школы на невесть как передвигающейся повозке.
Зайдя в освещённый множеством зависших под потолком свечей Большой Зал, Гарри понял, что вернулся домой. Но эйфория продолжалась недолго. Когда после директорской речи и сытного ужина айрен в сопровождении друзей направился к гостиной родного факультета, его догнал Рональд Уизли.
— Карлайл, говорят, ты в обморок грохнулся?! — съехидничал гриффиндорец.
— Нарываешься? — выступил вперёд Драко.
— Рот закрой, кретин! — прошипела Полумна.
— Не говори о том, чего не знаешь, — абсолютно спокойно ответил Гарольд. — Иди, куда шёл, Рон.
Под внимательным взглядом серебристых глаз, гриффиндорец почувствовал себя как кролик перед удавом. Пробормотав что-то нечленораздельное, рыжий развернулся и убежал.
— Лу, Драко, неужели вы не понимаете, что мне плевать на то, что думает обо мне Уизли?
— А нам не плевать! Почему он вообще к тебе прицепился?
— Ну... Началось всё с того, что я подружился с Драко, а у них вражда семейная. А теперь, как я понимаю, рыжий банально мне завидует.
— И не удивительно! — улыбнулась Полумна. — Ты умный, красивый, богатый, популярный. А Уизли — ничто, пустое место.
— Малютку Ронни обсуждаете? — спросил внезапно кто-то прямо над ухом Гарри. Мальчик приподнял голову и увидел перед собой веснушчатые физиономии близнецов Уизли. Парни учились на одном из старших курсов, Гарольд точно не знал, на каком. Они так же были гриффиндорцами, но в отличие от брата, являлись неплохими ребятами.
— Вы что-то хотели? — вопросом на вопрос ответил Карлайл.
— Мы хотим предложить вам... — начал один из близнецов.
— Выгодную сделку, — закончил фразу брата другой.
— Давайте обсудим условия где-нибудь...
— В укромном месте.
— Ну что ж, идём. — был вынужден уступить Гарри.
— Ух ты! — в один голос поражённо воскликнули Уизли, переступив порог Выручай-комнаты.
Айрены расселись на диване. Полумна устало вздохнула, Драко, что бы не заснуть, принялся считать про себя кружочки на пёстром ковре. Даже у Гарольда слипались глаза. Только выспавшаяся в поезде Гермиона выглядела бодро и свежо.
— Мы вас внимательно слушаем, — произнёс, наконец, Гарри.
— Фред и я, — приступил к рассказу один из близнецов, как выяснилось, Джорж.. — изобретаем одну интересную штуку... В общем, нам не хватает волос русалки — редкого и дорогого ингредиента. Вот мы и подумали, что, быть может, вы нам поможете...
— А с чего это мы будем вам помогать? — хмыкнул Малфой.
— Взамен подарим очень любопытную вещицу, — усмехнулся Фред. Джорж вынул из кармана сложенный в несколько раз лист пергамента. Фред достал волшебную палочку, слегка коснулся ею пергамента и произнёс:
— Торжественно клянусь, что совершаю шалость, и только шалость.
В ту же секунду на пергаменте проступили тонкие чернильные линии, превращаясь в слова:
Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост!
Поставщики вспомогательных средств для волшебников-шалунов с гордостью представляют своё новейшее изобретение — карту мародёров.
На карте была изображена вся территория замка. По ней двигалось множество крошечных чернильных точек, каждая из которых была подписана. Третьекурсники уставились на сей волшебный предмет, замерев от восхищения. Карлайл коснулся пальцами старого пергамента. Он чувствовал исходящую от карты магию — люди, сотворившие карту были довольно сильными волшебниками. Мальчик был поражён. Интересно, показывает ли карта Хогвартс, если её владелец находится за пределами школы? Если это так, то раскрыв технологию создания подобных вещей, можно, к примеру, попросить Римуса сделать карту Ордена Феникса... И как эта идея не приходила раньше в его голову?!
— Славная вышла шалость, — провозгласил вдруг Фред, и карта исчезла.
— Хорошо, я достану вам волосы, — согласился после недолгого раздумья Гарри.
— По рукам, партнёр! — довольно сказал Джорж, протягивая когтевранцу карту.
Спустя несколько дней из айренского города Ора Ильдари вернулась белоснежная сова.
Птица сжимала в клюве свёрток, содержащий в себе золотой локон и записку.
Глава 7
Глава 7
В новом учебном году занятий у друзей прибавилось. Третьекурсникам предстояло изучать Прорицания и Уход за магическими существами.
Прорицания друзьям не понравились. Вела этот предмет худосочная дамочка в огромных очках, обвешанная всякими бирюльками, которую Драко окрестил мошенницей. Как водится, он оказался прав. Уж кем-кем, а провидицей эта дама точно не была. Весь урок Гарри Карлайл с трудом сдерживался от смеха, но после того, как профессор Трелони нагадала ему смерть, мальчик расхохотался в голос. Он, хоть сам и не имел Дара, мог без труда отличить шарлатанку от прорицательницы. И всё же была в ней какая-то загадка, которую айрену пока не удавалось разгадать.
Уход за магическими существами вёл школьный лесничий Хагрид — неуклюжий, но добродушный полувеликан. Хагрид просто обожал разнообразных существ, поэтому на первом же уроке он познакомил учеников с гиппогрифами. Эти создания представляли собой помесь орла с конём. Туловище, задние ноги и хвост коня, передние же ноги и голова — орлиные. Айрены были восхищены изяществом и красотой гиппогрифов. Гарри первым познакомился с чудесным созданием. Профессор разрешил ученику забраться на гиппогрифа. Птица-зверь взмыла в воздух, и у мальчика перехватило дыхание. Ветер бил в лицо, отросшие волосы развевались по ветру, с двух сторон шелестели сизые крылья. Замок под ним становился всё меньше, пока не превратился в расплывчатое тёмное пятно. Гарольд отпустил руки. Безумное, новое для мальчика ощущение свободы вытеснило страх. Гиппогриф по имени Клювокрыл уносил его всё дальше и дальше от Хогвартса, от друзей и врагов — в подёрнутую бежевой дымкой небесную даль. В отличии от инородной, чужой магии, вложенной в метлу, магия гиппогрифа была родной, изначальной, чистой, той самой, которую сохранили айрены. Клювокрыл и его наездник составляли единое целое.
— Эй, полетели обратно! — окрикнул гиппогрифа Гарри, и существо, плавно развернувшись, помчалось к школе. Там мальчика встретили криками и бурными аплодисментами. Всем тоже захотелось полетать на удивительных созданиях. Рон Уизли выбрал Клювокрыла, но вместо того, что бы, как велел профессор, поклониться, стал обзывать зверя-птицу. Гордое существо не стерпело оскорблений и наподдавало обидчику. Урок был сорван, пострадавшего увели, но, к счастью, его рана оказалась незначительной.
Гарри и Гермиона с нетерпением считали дни до четверга, ведь именно в этот день у Гриффиндора и Когтеврана в расписании значился первый в этом году урок защиты от тёмных искусств. И вот, он настал! Друзья вошли в класс первыми, за некоторое время до начала занятий. Они вежливо поздоровались с профессором и сели рядом. Мистер Люпин улыбнулся бывшим попутчикам.
Постепенно помещение наполнялось учениками. Третьекурсники рассаживались, доставали учебные принадлежности.
— Добрый день, — поприветствовал студентов профессор. — Книги можете убрать, они вам не понадобятся. Сегодня у нас практический урок. Оставьте только палочки.
Ученики поспешно спрятали перья, пергамент и учебники. Ребята с любопытством перешептывались, всех интересовало дальнейшее развитие событий. Римус Люпин повёл детей в учительскую. Когда все студенты зашли в просторный кабинет, мужчина обратился к ним:
— Тема сегодняшнего урока — боггарты. Они любят пустоту и частенько прячутся в старых шкафах, тумбочках, под кроватью. Одного из них я нашёл только вчера вот в этом гардеробе, — профессор указал жестом на старый гардероб для мантий, стоящий в дальнем углу комнаты. — Кто ответит, что такое боггарт?
Рука Гермионы мигом взлетела вверх.
— Боггарт — это привидение, которое способно менять вид. Он превращается в то, чего человек боится больше всего.
— Замечательно, пять баллов Гриффиндору за правильный и точный ответ! — Гермиона залилась краской от похвалы, учитель же продолжил рассказывать.
Гарольд замер от ужаса. Он, кажется, догадывался, во что превратится боггарт, увидев его. Краем уха он слышал, как профессор рассказывает о боггарте, о способах борьбы с ним, о специальном заклинании. Мысли мальчика были заняты другим. Может, притвориться, что ему плохо и уйти? Римус всё поймёт, не дурак. Но...
— Начали! Невилл! Молодец. Теперь вы, Парвати! Рон! Ваш черёд, Симус! Гарри! — командовал профессор Люпин.
Карлайл сделал шаг вперёд. Щелчок — и перед айреном появилась высокая фигура в капюшоне... Из-под чёрного плаща высунулась рука... Существо сделало шаг вперёд...
— Не-ет! — огненная струя вырвалась из рук мальчика, и "дементор" осыпался пеплом. Трещащее пламя обрушилось на гардероб. Испуганные дети с визгом отбежали.
— Агуаменти! — учитель потушил пламя струёй воды, отдышался. — А вы необычный ученик, Гарри Карлайл. Сожгли боггарта! Будьте добры, останьтесь после уроков. Теперь, дети, записывайте домашнее задание...
— Римус, мне жаль, что так получилось. Я не хотел...
Гарри сидел за столом в кабинете профессора Люпина. Сам учитель сидел напротив мальчика и пил чёрный чай с лимоном из белоснежной керамической чашки. Точно такую же чашку держал в руках и Гарольд.
— Перестань во всём винить себя! Ты здесь вообще не причём. Это я не подумал, как может выглядеть твой боггарт, а значит, это мне стоит просить у тебя прощения.
— Я не смог контролировать Силу! Сорвался из-за какой-то ерунды, чуть себя не выдал! — буркнул Гарри.
— С тобой невозможно спорить!
— С тобой тоже, — мальчик поднёс чашку к губам, сделал глоток, поперхнулся. Чай обжёг горло и язык. Защипало в глазах — не то от едкого белесого пара, не то от невысказанной обиды. Слабак! Трус! Испугался привидения! Какой он, к чёрту, Повелитель?!
— Гарри, Гарри... — покачал головой Люпин. — Поверь, ты не трус. И то, что ты теряешь сознание всякий раз, когда видишь дементоров — не показатель слабости.
— Взломать мою защиту невозможно. Как ты это сделал? — растерялся айрен.
— Я не читал твои мысли, — улыбнулся мужчина. — Просто по твоему лицу о них не трудно догадаться. Знаешь, Гарри, дементоры — самые мерзкие на свете существа. Исчадия ада, бессменные стражи Азкабана, они способны высасывать все положительные чувства. Когда они рядом, человек заново переживает свои самые страшные воспоминания. Не удивительно, что при их виде ты падаешь в обморок — ведь страшнее того, что испытал ты трудно придумать. Любой на твоём месте бы упал. И стыдиться тут нечего.
— Римус, я не человек. Я просто не могу позволить себе такие слабости.
— Ты похож на отца, — прокомментировал Римус. Пригубив чая, Гарри внимательней прислушался к словам собеседника.
— Да?
— Да. Джеймс такой же упрямый... был, — в голосе мужчины послышалась горечь.
— Том говорил, вы дружили, — припомнил мальчик.
— Волан-де-Морт прав, — подтвердил Римус Люпин. — И откуда он всё знает?
"Ясно, откуда. От того, кто был Хранителем Тайны Поттеров",— подумал про себя Гарри, а вслух спросил:
— И с Сириусом?
— Блэк... Ты знаешь, что он твой крёстный?
— Да. А ты знаешь, что он невиновен?
— Вот с этого места, пожалуйста, рассказывай с подробностями! — нахмурился мужчина.
Спустя час.
— Ничего себе... Не ожидал я такого от Альбуса... По его прихоти невиновный человек провёл в аду двенадцать лет! — глядя на взбешенного Люпина Гарри понял, что не просто так этот мужчина зовётся вожаком оборотней.
— Римус, ради достижения собственных целей Дамблдор пойдёт на всё, — айрен потянулся за заварочным чайником, который, как и чашки, был белым. Налив в свою чашку уже остывший, но не потерявший аромата и вкуса, напиток, Гарри добавил: — кстати, не говори нашему многоуважаемому директору насчёт сегодняшнего происшествия. Иначе мне грозят большие неприятности.
— Конечно, не скажу.
— Спасибо. Слушай, а ты не мог бы мне помочь? Как можно противостоять дементору?
— Есть одно заклинание... Заклинание вызова патронуса...
— Никогда не слышал о таком, — удивился мальчик. — Высшая магия?
— Да, но, думаю, для айрена с безграничной Силой это не проблема.
— Ты меня переоцениваешь, — покачал головой Гарри, залпом выпивая чай.
— Вовсе нет. Я сообщу тебе, когда приготовлюсь к занятиям, хорошо?
— Договорились!
Через несколько недель Гарри встретил профессора в коридоре. Мужчина известил, что будет ждать мальчика у себя в кабинете в восемь часов вечера. Ровно в назначенное время Карлайл открыл дверь в комнату. Римус Люпин сидел в кресле, а на его рабочем столе стоял большой ящик, сколоченный из досок. Оттуда слышалось подозрительное шуршание.
— Что это? — спросил Гарри.
— Ещё один боггарт, — пояснил мужчина, вставая и отодвигая стул к стене. — Еле отыскал. Я полмесяца прочёсывал замок, пока не нашёл этого в каморке мистера Филча.
— Заменит нам дементора? — догадался айрен.
— Да. Заклинание, которое способно отпугнуть дементора, вызывает сгусток положительной силы, называемый патронусом. У каждого волшебника он выглядит по-разному. Патронус есть воплощение надежды, любви, счастья, веры — всего того, чем питаются дементоры.
— И как его вызывать?
— Нужно сосредоточиться на самом счастливом воспоминании и произнести слова "Экспекто патронум"
Гарри, погрузившись в себя, начал искать в памяти счастливое воспоминание.
— Нашёл! — радостно воскликнул он. Достав палочку, Карлайл повторил слова: — Экспекто патронум!
Ничего.
— Ты хорошо сосредоточился на воспоминании? — спросил Люпин.
— Да, — Гарри закрыл глаза и представил треск горящих в камине поленьев, шум снежной бури за окнами, мягкий голос Эндис, рассказывающей древнюю легенду. — Экспекто патронум!
Внезапно из волшебной палочки мальчика вырвалось серебристое облачко.
— Неплохо, — похвалил ученика Люпин. — Ты готов опробовать заклинание на дементоре?
— Да, — ответил Гарри, сжимая в руке палочку. Он вышел на середину комнаты, украдкой наблюдая за действиями профессора. Мужчина рывком поднял крышку ящика.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |