Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Анри фыркнул.
— Между желанием и исполнением большая дистанция. Пока собрались, да пока послали...
— Есть предложение, — мягко сказал барон. — Мы можем попросить помощи у наших северных друзей.
— Не в коем случае! — резко ответил герцог. — Разве вы не знаете, чем всегда кончалась помощь этих людей? Им дай палец, они норовят отхватить всю руку!
— Но мы-то не наши предшественники, — вкрадчиво сказал барон.
Анри посмотрел на него исподлобья. Опять потеребил губу, с силой дёрнул и поморщился.
— Вы можете предложить что-то конкретное, любезный? — спросил с досадой.
— Наши северные гости разумные люди. Конечно, они гораздо больше, чем мы, предпочитают решать вопросы дракой. Но они не откажутся от выгоды, которая сама плывёт в руки.
— Выгоды? — поморщился Анри, — что вы собираетесь им отдать? Хороший кус земли? Они только об этом и мечтают!
— Не обязательно. Вы можете пообещать им хорошие условия для торговли. Среди них много купцов, которые этого хотят.
— Это всё? — недоверчиво спросил герцог.
— Не только это. Вот что я подумал... Вы брали большую сумму у купеческой гильдии. Вы могли бы пообещать нашим северным соседям хорошие деньги взаймы, под длительный срок возврата. Скажем так, очень длительный.
— А где мы возьмём деньги? — запутавшись, спросил ошеломлённо герцог.
— Мы возьмём их у гильдии.
— Но это деньги на войну!
— Разумеется. Мы можем одними и теми же деньгами расплатиться с теми и другими.
— Я не понимаю.
— Сейчас поймёте. Я всё объясню.
В лучшем в этой части города кабачке было в меру шумно. Завсегдатаи, посещавшие кабачок "У старой бабушки", уже начинали расходиться. Усталые, вспотевшие служанки разносили предпоследние кружки. Сидевший в дальнем углу человек почесал бровь, пересечённую белесым, давно зажившим шрамом, сейчас порозовевшим от тепла кабачка, и плотнее натянул на лоб старенькую шапочку с наушниками. Немного отхлебнул из кружки, сонно оглядывая уютный зал кабачка. Отворилась дверь, звякнул колокольчик. Молодой человек в лёгком кафтанчике, войдя, принялся озираться, всматриваясь в сидящих за столами людей. Человек в шапочке вздохнул, отхлебнул ещё из кружки, и, поперхнувшись, закашлялся. Оглядываясь, ткнул большим пальцем назад, жестом прося новенького оказать услугу. Тот, продолжая всматриваться в склонившихся над кружками посетителей, небрежно постучал поперхнувшегося по спине.
— Спасибо, дорогой друг, — хрипловато сказал человек в шапочке. И указал на незанятое место рядом с собой: — Садитесь, прошу вас.
Тот продолжал вертеть головой.
— Садись же, кретин, — тихо повторил человек другим голосом.
Молодой человек вздрогнул, взглянул на него и торопливо уселся.
— Я вас не узнал.
— Я догадался. — Человек жестом попросил служанку принести ещё кружку. — Ты сделал, как я просил?
Тот кивнул. Служанка, неторопливо переступая, подошла, со стуком поставила полную кружку. Посмотрела на новенького посетителя и улыбнулась. Протёрла чистый стол передником и ушла, оглянувшись на красавчика.
— У меня есть важные сведения, — дождавшись, пока служанка перестанет оглядываться, сказал молодой человек. — Прибыл посланец от Грязной гавани. Что за глупое название!
Человек в шапочке стал внимательно слушать. Задал несколько вопросов. Призадумался. Собеседник почтительно ожидал, что он скажет, слегка прихлёбывая из кружки нелюбимое им пиво. Он предпочитал другие напитки, к которым пристрастился в заведении своей матушки.
— А где его бумаги? — наконец спросил человек.
Тот торопливо порылся в кармане.
— Вот они.
Барон Эверт аккуратно расправил листок, тщательно изучил и так и сяк. Повертел в руках, посмотрел на свет.
— Хорошо, Мишель. Ты молодец.
Мишель польщённо улыбнулся, закрасневшись.
— Вот что ты ещё для меня сделаешь...
Мальчишка в ливрее, оглядываясь по сторонам, прошёл по украшенному гобеленами со сценами сельской жизни коридору, ведя пальцем по стене и новеньким полотнам. Приостановился у одного, открыв рот, разглядывая пастушку в откровенном декольте. Засопел, и, нагнув голову, поскрёбся в одну из дверей.
Отворивший ему лакей, узнавая, снисходительно кивнул, пропуская внутрь. Сидящий у камина человек отхлебнул из пузатого кубка цветного стекла. Поправил краешек платья примостившейся на коленях девицы:
— Прикройся, милашка. Не надо смущать молодёжь.
И милостиво обратился к мальчику:
— Я слушаю тебя, дорогой. Что ты хочешь сказать?
— Тот красавчик, ну, с голубенькими глазками... Ну, он поговорил сегодня с одним мужиком...
— Фи, милый мой, — прервал его герцог, — нужно говорить — мужчиной. Или хотя бы — человеком. Продолжай, продолжай. — И он провёл пальцами по глубокому вырезу декольте девицы.
Мальчик, мельком глянув на оголившуюся розовую часть тела и уставившись в пол, сказал:
— А потом он пошёл встречаться с господином бароном.
Анри улыбнулся. Ласково поманил мальчика к себе. Вытащил из кошелька, поданного слугой, монетку, бросил на ковёр:
— Вот, возьми. Приходи ещё, как что-то узнаешь.
Глава 11.
Внезапно налетевший проливной дождь согнал в наспех поставленную палатку предводителей пехоты и командира конного отряда с адъютантом и двумя пажами.
Барон Рене, шмыгая покрасневшим носом, высморкался на пол и сипло сказал:
— Кто бы мог подумать, что на юге нам не повезёт с погодой.
— Как нарочно, когда мы тут, — так же сипло отозвался другой командир, отхлебнув из походной кружки и откашлявшись.
За тонкими полотнищами палатки громыхнуло. Сверкнула молния, осветив призрачным огнём щель неплотно прикрытого входа. Все подняли головы, прислушиваясь к грохотанию тяжело гружёных небесных телег, трясущихся по булыжникам небесной мостовой.
Командир кавалерии, граф Эдгар, зябко повёл плечами, отряхиваясь:
— Надеюсь, это ненадолго. Я беспокоюсь за лошадей.
— А я за своих людей, — угрюмо сказал барон Рене.
— К делу, господа, — сказал граф. — Пододвиньтесь поближе, карта не слишком хорошая.
Командиры зашевелились, подвигаясь к раскладному столику, разложенному пажами.
— Впереди у нас несколько мелких городков, — граф повёл пальцем по карте, зависая над плохо различимыми в свете походного фонаря рисунками. — Они ничего из себя не представляют в плане обороны. Зато там мы сможем пополнить запас продовольствия и воды.
— У меня много больных, — командир пехотинцев, барон Жорж, почесал нос, вглядываясь в карту. — Мы сможем оставить их в этих городках?
— Это зависит от настроения населения, — ответил граф. — Если до них уже дошли слухи о наших подвигах в деревнях... Вашим людям могут перерезать глотки, как только мы скроемся из виду.
— Почему это — нашим? — огрызнулся тот. — А вашим людям нечего вспомнить?
— У нас порядка побольше, — с достоинством ответил граф Эдгар.
— У вас снабжение лучше нашего.
— Причём тут снабжение? Мои люди просто опытные вояки, вот и всё.
— Ах вот как!
Барон Рене примиряюще поднял руки:
— Господа, прошу вас, успокойтесь. Господин граф, насколько я знаю, впереди не только мелкие городишки, но и довольно крупный торговый город?
— Да, — ворчливо ответил тот, — и вот там нам могут хорошенько дать по зубам. Жители этого города отличаются воинственностью, и имеют возможность содержать своё войско. Они без боя ворота не откроют.
— А как же королевский указ? — не без ехидства спросил барон Жорж.
— Плевали они на наши указы, — хмуро сказал граф. — Они и при старом короле не слишком-то кланялись. А уж теперь и подавно.
— Мы не можем провезти осадные орудия, мой господин. — Маршал, старый вояка, переживший не один поход, сурово смотрел на Великого герцога. Он знал ещё его деда, повоевал досыта с северным соседом, и теперь с досадой старого человека пытался доказать молодому господину очевидные вещи.
Тот зарычал, бросив перчатки на землю и наподдав их мыском сапога. Паж торопливо подобрал перчатки.
— Мы ползём, как старая кляча на бойню! Вы что, ничего не можете сделать? Мне нужны эти пушки!
— Местность в этом районе очень гористая, мой господин. — Маршал вздохнул. — Даже ваш дедушка, бывалый воин, и тот не решался воспользоваться тяжёлыми орудиями в войне с нашими соседями.
— И совершенно напрасно! — рявкнул герцог. — Возможно, ему бы больше повезло! — И повернулся к своему дяде, командующему пехотинцами. — Далеко ещё до Отера?
Дядя втянул и без того впалые щёки, покрытые седоватой щетиной. Нахмурил лоб.
— Такими темпами, к новолунию. Орудия к этому сроку всяко не дойдут.
— Мне нужен этот город, — озирая своих военных советников, сурово сказал герцог. — Это ключ к снабжению продовольствием всего юга. Если мы его возьмём, армии короля придётся голодать. Поэтому, господин маршал, вы подвезёте мне осадные орудия, или я вас повешу.
Сильный порыв ветра закружил пыльные смерчи на дороге и окутал тучей мелкого белесого песка всадников с головой. Утреннее солнце пекло немилосердно, отбрасывая косые тени от тянущейся к югу конной колонны. Многие зачихали, прикрывая лица. Герцог Анри провёл по покрасневшему лицу поданным лакеем влажным платком, с печалью оглядел бывшую белой тонкую тряпицу, и жестом поманил к себе всадника на буланом коньке, держащегося поодаль от основной свиты.
— Здесь всегда такая погода, любезный барон? — спросил он сварливо, потрясая платком. — Ещё немного, и я поджарюсь, как цыплёнок на вертеле.
И он осторожно потрогал обгоревший нос.
— Загар придаёт вам весьма мужественный вид, Ваше высочество, ручаюсь, когда вы вернётесь из этого похода, все дамы будут у ваших ног.
— Вот как? — Анри, ещё хмуря брови, посмотрелся в маленькое зеркальце. — Они и так не против. Почти все.
— Неужели есть недотроги?
— Представьте себе. Вот, скажем, ваша милая сестрица, — и, ехидно глядя на него, сказал: — А вы думали, я не знаю про ваши родственные связи? Так вот, наша дорогая герцогиня очень увёртливая женщина. Скользкая, как змея. Миленький скользкий ужик.
Очередной порыв ветра швырнул в лица всадникам очередную порцию песка, и они закашлялись.
— И это ведь была ваша идея, отправиться в этот поход. — Герцог выругался площадной бранью, не смущаясь свиты. — Зачем только я вас послушал!
— Поближе к зиме будет не так жарко, — барон Эверт пожал плечами. Корка белесой пыли на его загорелом лице пошла трещинками, осыпаясь от безоблачной улыбки.
— Вы думаете, мы провоюем до зимы? — с тихим ужасом спросил герцог. — Не может такого быть!
— Я думаю, нашему войску не хватает боевого духа. Они тянутся, как больные улитки, потому что их некому вдохновить.
— Наш милый Филипп не решится сам поехать. Это выше его сил. — Анри оглянулся и понизил голос: — Он не слишком храбрый малый.
— Конечно, разумеется, — примирительно сказал барон. — Только вот когда пойдут дожди, мы пожалеем о сегодняшней пыли. Да и Великий герцог ждать не станет.
Анри опять выругался, чихнув в платок.
— Господа, мы вызвали вас, чтобы обсудить важный вопрос, касающийся наших государств. — Король значительно посмотрел на посланцев с севера.
Те приосанились. Посол, расправив золотистую, в густой проседи, бороду, сощурил голубые глаза на короля.
Король глубоко вздохнул, принимая значительный вид и оглядывая посла с головы до ног. Задержался на украшенном крупным синем камнем длинном кинжале при широком кожаном поясе.
— Мы знаем ваш народ как отважных мужчин и умелых воинов, — король оглянулся на своё окружение. Те согласно закивали. — Думаем, это известно всем.
Посол хмыкнул.
— Значит ли это, Ваше величество, что наш разговор пойдёт о войне? Мы рассчитывали поговорить с вами о торговле.
— То, что мы собираемся с вами обсудить, касается также и денежных дел, — заверил Филипп, протягивая руку в сторону. В ней тут же оказался свиток, поданный красивым молодым человеком.
— Мы просим вас оказать нам помощь в войне с южными соседями. Взамен мы окажем вам торговые льготы. Также вам будет выдана значительная денежная компенсация на военные расходы.
— Что же, — сказал посол, поведя плечами и утверждая ноги поудобнее, готовясь к долгой беседе, — теперь мы можем и поговорить.
— Ну и как мы будем брать этот проклятый городок? — вопросил герцог Анри, восседая на своём белом жеребце и обозревая стены города, тянущиеся по изгибам холма. Стены впечатляли. Тучи бежали по небу, то открывая слепящее солнце, то набегая на белый диск чёрно-серыми клубящимися стадами. По камням потемневших от ночного дождя городских стен проползали длинные изгибающиеся тени.
Граф Эдгар, погладив своего вороного по лоснящейся шее, вздохнул. Бароны переглянулись и снова принялись рассматривать открывшийся во всей красе торговый город Отер.
— Артиллерию бы надо, — изрёк королевский дядюшка, маркиз Федерик. Он щурил слезящиеся глаза, прикрывая их от света, тоже разглядывая укрепления.
— Кто-то говорил, что артиллерия нам не понадобится. — Анри поджал губы, оглядываясь на маркиза.
Тот невинно моргнул.
Лакей, одетый по случаю войны в кафтан с позументами в виде скрещённых стрел, аккуратно расставил на столике последние тарелки. Другой лакей, изящно склонившись над кубком, налил вина. Густая багровая струя тихо булькала, заполняя немаленький объём.
— Сегодня я должен выпить. — Герцог полулежал в кресле, привезённом с обозом, и обмахивался платком. — Это просто невыносимо.
Вызванный им барон Эверт стоял, разглядывая лакейский кафтан. Скептически осмотрев позумент, перевёл глаза на Анри.
— Мне не хотелось бы брать этот город штурмом, — Анри взмахнул платком, отбиваясь от мухи. — С другой стороны, не хочется звать на помощь старшего брата.
Досадливо сморщил нос:
— Придётся посылать парламентёров.
— Кажется, местные жители недвусмысленно дали понять, что не желают открывать нам ворота? — в сомнении выговорил барон, вспоминая утро, проведённое в осмотре городских укреплений. И местных жителей, осыпающих незваных гостей со стен разным мусором вперемешку с бранью и насмешками.
— А что делать? — Анри подвинулся в кресле и склонился над столом, принявшись за обед. Сказал, обгладывая птичью ножку: — Вот вы и пойдёте.
— Ни в коем случае, Ваше высочество! — барон всплеснул руками. — Вы же знаете, я в этих местах известен не с лучшей стороны. Меня просто вышвырнут вон.
— Не вышвырнут. — Герцог отёр руки о поданную лакеем салфетку. Бросил на стол. Взялся за кубок, отхлебнул. Покрутил носом.
— Вы пойдёте как королевский парламентёр. Объясните этим тупоголовым горожанам, что им некуда деваться, и дело с концом.
— Но у вас есть более достойные и знатные представители, — возразил барон, делая страдальческое лицо.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |