Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Глаза Виккаро опасно сверкнули.
— Выходит, малец не врал. Ну-ну. И где гарантии, что ты не начнёшь в Жерновах промышлять этими своими сделками?
— А где гарантия, что после разговора ты не прикажешь подстеречь меня где-то в подворотне, комендант? Я еду в Зелёную Сотню и не собираюсь задерживаться.
Виккаро надолго задумался, разглядывая дамерийца.
— Ладно. Допустим, вальбар. Что ты собираешься делать с геметами?
— Ждать. Я думаю, что Кендра владеет не только вельвианской магией. В амулетах есть знаки используемые у виссериев.
— Где?
— Виссерии. Магия плоти.
— Знаменитые Бежевые Маски? Я думал это вроде некромантии — ещё одна небылица.
— Да, — кивнул дамериец. — Некромантия — выдумка. Ничто в этом мире не может оживить то, что уже умерло. Виссерии изучают и работают с живыми существами. Когда-то они были частью магического сообщества, но были изгнаны — магия плоти оказалась очень небезопасной наукой. Говорят, выгнали их потому, что ставили эксперименты над людьми. Но у лекарей это знание популярно, в основном, базовые жесты и знаки. Значительное подспорье при тяжёлых ранах, переломах, любых случаях, где простой медицины недостаточно. Если Кендра знакома с этой школой магии, это многое бы объяснило.
— То есть побили её за дело?
— Не знаю. Такие городишки как этот — хлеб и соль для целительниц. Нередко они остаются в городках и деревнях на всю жизнь, приобретая авторитет и постоянных клиентов. Нередко именно к ним обращаются за советом в первую очередь, по любому делу, будь то врачевание или посев пшеницы.
Виккаро раздражённо махнул рукой.
— Очередная магическая муть. Если мне покажется, что она творит что-то не то — получит копьём в бок. То же самое относится к тебе, ткач.
Зубрик вернулся на следующий день, после обеда. Белый как мел, староста сидел в изящном кресле, вцепившись в его резные ручки так, словно это был единственный островок суши посреди океана. Его блуждающий взгляд бегал по лицам коменданта, Рейнарта и Кальвинуса Пратта не задерживаясь. Когда же взгляд, наконец, останавливался то делал это на небольшой композиции из дерева, изображающей сатира и нимфу в недвусмысленно-интимной ситуации. В этой точке его взгляд несколько смягчался и приобретал осмысленное выражение. Зубрик делал глоток из кружки и круг начинался заново.
— Ну? — первым не выдержал затянувшейся паузы комендант. — Что там? Что она сказала?
— Проблему ещё можно решить. — тихо ответил староста. — Кое-что из книг сохранилось и она, судя по всему, нашла какой-то способ. Завтра на рассвете, на первой порубке. Она придёт туда для проведения обряда. Я, Викарро и Пратт могут придти, но не более. Вас, Рейнарт, она особо просила не приходить, ваше присутствие может испортить ритуал.
Пратт удивлённо поднял брови, Рейнарт усмехнулся.
— Ожидаемо.
— Более чем, — подтвердил Зубрик. — Вы не слишком приятный человек и себе на уме. Ваше дело здесь окончено. Завтра я выдам вам причитающееся, и можете идти на все четыре стороны.
— Я — холодно вставил Викарро, — я здесь решаю, когда данные мною поручения выполнены, а когда нет, Зубрик...
— Будешь решать, когда под себя ходить, мерзота! — неожиданно рявкнул Зубрик. Он коротко свистнул и спустя несколько мгновений из-за дверей появилось трое, крепкого вида, мужиков.
— Приехал он тут по поручению зодчего, куроеб паршивый! — Зубрик хватанул кулаком по столу так, что зазвенели кружки. — Видали мы уже таких, поспрашивали у кого надобно! Тебя, пся мать, сюда не охранять послали, тебя, говноеда, шпионить послали, на службе! Зубрика не зашпионишь! В яму его, хлопчики!
Первого подошедшего Виккаро свалил коротким ударом в грудь, вскочил, сбил с ног второго, услышал крики за входной дверью, побежал на второй этаж, но оттуда спускалось ещё двое. Комендант перепрыгнул через перила, развалив небольшой столик, на который приземлился. Едва уклонился от удара кулаком третьего мужика, получил в плечо. Прыгнул к выходу, рванул дверь и тут же получил прямо в лицо дубиной от мужика, стоявшего на пороге. Неуклюже завертелся, распихал напирающих сзади, получил в ухо, потом в бок, кто-то добавил обухом по голове. Виккаро упал, громко ругаясь, попытался встать. Мужики сгрудились вокруг него, методично нанося удары чем попало и куда попало. Какое-то время было слышно только ругань коменданта, глухой звук ударов и громкое сопение мужиков. Ругань утихла раньше, чем удары. Спустя некоторое время бесчувственного коменданта вытащили за порог.
— Вот так, господин Рейнарт — Зубрик, явно взволнованный произошедшим, встал и заходил по комнате. — Приехал тут под меня копать. Зодчий, говорят, хочет везде в пограничных городах своих людей посадить и поводы ищет. Спасибо господину Пратту, надоумил.
Вот так у нас в Жерновах разговаривают с теми, кто себе на уме!
Дамериец посмотрел на купца, тот на взгляд не ответил.
— Убедительно, господин староста. А как на счёт Кендры?
— С целительницей я всё уладил, да будет вам известно. Принёс ей извинения от всего города, достаточно обстоятельно поговорили...
— Вы уверены, что её отца убили тогда?
— ...и пришли к решению что... — продолжал Зубрик, но остановился. — Что? Отца? Да, к сожалению. Бартус его так рубанул по шее, что удивительно, как голова вообще на месте осталась.
— Я видел её отца, у неё в доме, живого.
Староста фыркнул.
— Ничего подобного не было, когда я пришёл. Может лечила кого... Да и какая разница, а? Ну, оживила она своего папашу...
— Эта магия куда сложнее и опаснее, чем припарки и лечение бегунки. Вы действительно думаете что человек, владеющий такой магией, человек оскорблённый, униженный, потерявший близкого, захочет помочь тем, кто причинил ему зло? Что такой человек воздержится от мести?
Зубрик усмехнулся.
— Не думаю. Когда я выходил от неё, увидел возле поленницы, чтобы вы думали? Топор с рунами на топорище. Голову даю на отсечение — Бартусов инструмент. Укокошила Кендра его, как пить. Не напрямую, конечно, ей Вельвена запрещает, но в какое-то болото завести могла только так. Так что я приму некоторые меры. Пусть сделает, что должна, а потом мы её выпроводим. Надёжно, хорошо выпроводим. Так, чтобы ей не взбрело в голову опять осесть рядом с Жерновами.
— Пара крепких мужиков тут вряд ли помогут.
— Вот завтра и проверим. Не стоит так явно набивать цену своим сомнительным услугам, господин Толл. Как только покончим с ритуалом — вы получите свою оплату. Я обещал и я заплачу. Но не надейтесь на слишком большую сумму — добрую половину работы за вас сделал я. Оплату вам передаст Кальвинус. После этого советую вам не медлить с отъездом — я не ручаюсь за местных жителей.
— Как не ручались и в прошлом, Зубрик. Что ж, будь по-вашему.
— Не считаешь ли ты... — подал голос молчавший до того Пратт, — не считаешь ли ты, что всё это слишком?
— Не считаю, — ответил староста. — Те месяцы, что ты отсутствовал, дорогой Кальвинус, очень многое изменили здесь. Надо что-то делать, здесь и сейчас, иначе всё развалится! Я не собираюсь разбираться, что там Виккаро успел вынюхать! Не собираюсь разбираться, кого там трахал этот полоумный Бартус что его женушка отравилась. И не собираюсь оставлять у себя под боком эту пороховую бочку в виде магической бабищи! Свой огород надо чистить от сорняков!
— Боюсь, поздновато ты спохватился, Зубрик. — скривился купец. — Ну да ладно, вознице, как говорится, и вожжи в руки. Пойду я, а то что-то голова раскалывается от всего этого.
— Иди-иди, — махнул Зубрик. — Идите оба. Говорить больше не о чем.
В городе чувствовалось напряжение. Когда Рейнарт с купцом вышли из дома, то увидели, что у входа стояла охрана из нескольких крепко сбитых мужчин с топорами и вилами. Неподалёку на улицах стояли небольшие группы народу, что-то оживлённо обсуждающих. Ещё ничего не было сказано официально, а город уже оживал в тавернах и на площадях, в подворотнях и за опущенными занавесками домов.
Пратт какое-то время шёл молча, теребя край пояса, потом остановился и глянул на дамерийца.
— Зубрику она не по зубам, да?
— Очень может быть.
— Я тоже так подумал. Виккаро вам мешал, я видел. Он вмешивался во многие дела тут, не всем это нравилось... Пришлось что-то делать.
— До Зубрика рано или поздно дойдёт, что Виккаро приехал не за ним.
Купец прищурился.
— Что вы имеете в виду, Рейнарт?
— Я видел откуда вы ехали. И знаю, что там находится. Не все дамерийские купцы оказались малодушными?
— Лучше вам об этом помалкивать, Рейнарт. Торговля есть торговля.
— У меня есть другие проблемы.
— И то верно. С магией это правда, Толл? Эта вельвианка может нанести какой-то существенный урон городу?
— Не столько городу, сколько населению. Магия плоти редко убивает, но это слабое утешение.
— А что?.. — начал купец.
— Вы когда-нибудь видели, как переплавляют оружие? Когда твёрдое, прочное лезвие теряет форму и начинает течь как воск? То же самое происходит с человеческим телом.
Купец несколько побледнел, но его голос не изменился.
— Вы можете решить эту проблему?
— Скорее всего. Но не буду. Виккаро обещал мне новые документы, теперь, как я понимаю, наша договорённость отменяется.
— С документами по военной части, я не помогу. — купец задумался, — Но... Если всё действительно обстоит так, как вы говорите... Есть другие варианты. Есть несколько обеспеченных людей, которые уже выказали желание урегулировать ситуацию.
— Нет, купец.
— Мы предложим весомую сумму сверх того, что даст вам Зубрик.
— Золото меня интересует в меньшей степени.
— Найдём то, что интересует, господин Толл.
На лице дамерийца появилась странная улыбка.
— Вы слышали о ткачах, господин купец?
— Было дело, судачили о них в таверне. К чему вопрос?..
Дамериец не ответил, продолжая улыбаться. Пратт какое-то время молча стоял, потом поднял глаза.
— Понимаю. Не думал... Хмм... Не думал, что такое бывает. — Было видно, что купец ошарашен, но пытается держать себя в руках. — В таверне много о чём судачат. Что вы хотите?
— В тавернах об этом слухов не было?
— Уж больно расплывчатые.
— Я заберу часть вашего естества. Часть того, что в сказаниях о сотворении мира называют "Фадэйн".
Пратт побледнел ещё больше. Некоторое время он стоял, оглушённый услышанным.
— Это... Много. Я не готов.
— Никто не готов, пока не окажется перед лицом обстоятельств. Ткачи предлагают выбор — решение всегда остаётся за вами. Завтра я приду на место ритуала. Буду ожидать в стороне, если вы вдруг решитесь. На месте обычно с решимостью проще. На всякий случай, если всё же согласитесь, приведите для меня коня.
Утро выдалось холодным и туманным. Зубрик в очередной раз поёжился, сплюнул и оглядел вырубку. Ровная поляна, только пеньки да невысокая трава, единственное место для засады — деревья по краям и там уже сидят нужные люди. Староста удовлетворённо хмыкнул и тут же почесал бок — кольчуга, поддетая под плащ, оказалась несколько не по размеру и натирала. Он оглянулся на бледного Пратта и двух охранников, сосредоточенно осматривающих окутанные туманом деревья.
— Повеселей, Кальвинус. Скоро с этим покончим.
Купец не ответил, потому что в этот момент из тумана перед ними появилась фигура в грубо сшитой накидке.
— Утро доброе, староста. — Кендра вышла на край вырубки и бросила взгляд на двух солдат. — Вижу, вы подготовились, хоть об этом мы не договаривались.
— И вам доброго, Кендра. Солдаты тут для нашей с вами безопасности. — староста вежливо улыбнулся. — В последнее время в лесах развелось много разбойников.
— Ну что ж, тогда и я от себя добавлю, так сказать, безопасности нашему собранию.
Целительница достала небольшую свирель и приложила к губам. Никто не услышал никаких звуков, но спустя несколько мгновений из-за тумана позади женщины появилась серая, в два человеческих роста, фигура.
— Сужник — выдохнул один из солдат. — Сужника привела, ведьма.
Существо, пришедшее на зов повело острой слепой мордой из стороны в сторону, сделало несколько мягких, бесшумных шагов и присело на траву около целительницы.
— Это не входило... — начал староста, потом умолк и натянуто улыбнулся. — Понимаю.
— Хорошо, что понимаешь, Зубрик. Ты принёс?
— Да. — Староста достал из-за пазухи небольшую сумку и передал женщине.
Она развернула, заглянула, вытащила что-то. Это оказался небольшой пустой пузырёк.
— Почему пустой?
— Да, как-то... — замялся староста — Не пришлось к слову.
— Пусть придётся. Сейчас. Я подожду.
Зубрик какое-то время стоял молча, потом как-то нехотя повернулся к Пратту.
— Кальвинус, вытяни руку, пожалуйста.
Бледный до того купец побледнел ещё больше, но руки не вытянул.
— Что?
— Вытяни руку, пожалуйста. — сдавленным голосом повторил Зубрик.
— Ты что, собрался заложить ей наши, что? Души?
Староста молча сделал знак солдатам. Те двинулись к купцу.
Пратт зло отмахнулся от них, потом, сглотнув, сказал:
— Я сам.
— Не драматизируйте события, Кальвинус. — сказала Кендра, забирая пузырёк с кровью купца. — Это для моей безопасности, не более. Тут, между прочим, есть и кровь Зубрика, так что он с вами в одной лодке.
Староста выдавил неуклюжую улыбку.
— Всё в порядке, Кальвинус. Всё в порядке.
— Поцелуй меня в зад, Зубрик.
— Как это символично, начинать новый порядок в Жерновах с подобных сцен, — спокойно сказала целительница. — Впрочем, многие империи были выстроены на чьей-то крови. Оставим философию. Вы хотели избавить свой город от геметов — я это сделаю. Их отпугивает магия. Как и тебя, Зубрик, как и многих жителей Жерновов. Пока магия скрывается за припарками, зельями и микстурами — вы принимаете её. Но как только она принимает вид непривычный вашему глазу, вид магический и волшебный... Как только приходит понимание что магия может обернуться против вас — вы бежите прочь в ужасе. Непонимание и неприятие порождают этот ужас, а ужас порождает ненависть. А ненависть зажигает костры и вкладывает камни в ваши руки. В виду этого обстоятельства я нахожу весьма ироничным то, что должна сделать. Чтобы геметы обходили ваш город стороной, мне придётся наложить заклятие на весь город. К счастью оно несложное и будет поддерживаться самой природой, климат тут подходящий.
— Ну и? — буркунул Зубрик. — На что это будет похоже?
— На повышенную влажность воздуха.
— Ээ?
— Это когда воздух такой, как после дождя. Только теперь он таким будет постоянно. Продукты будут быстрее плесневеть, кости будут чаще ныть, стены и фундаменты будете чаще латать, а в остальном — ничего катастрофического.
Староста недоверчиво прищурился.
— И что, из-за того, что у кого-то ломит кости, геметы будут обходить нас стороной?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |