Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
-Ну конечно, соваться в самый муравейник ради того, чтобы узнать имя, которое ничего нам не даст, — проворчал Хендс. — Впрочем, надо для начала доехать, а до этого еще далеко.
На шоссе, по которому двигались сейчас "Хамви", стояло бесчисленное количество давно брошенных и даже сгоревших машин. У многих дверцы были распахнуты настежь, разбиты стекла, некоторые были перевернуты. И все же проехать через всю эту мешанину было вполне возможно — только приходилось почти постоянно огибать все новые и новые препятствия.
-Похоже на слалом, — сказал приободрившийся Уинтерс.
"И довольно утомительный слалом при этом" — невольно подумал Джон и спросил:
-Вы хорошо себя чувствуете, мэм? Вас не укачивает?
-Спасибо, мистер Такер, все в порядке, — холодно сказала она.
-Ты бы лучше спросил у нас, Джон — отозвался Хендс — мы все-таки сзади сидим.
В действительности Джону самому было немного не по себе — возможно потому, что перед носом мотался справа налево и обратно "Хамви" Слэйтера. Бесконечные виражи утомили бы кого угодно. Прошло уже два часа после того, как они выехали на шоссе, но из города выехать все еще не удалось — слишком сложной оказалась эта дорога, постоянные повороты не давали развить скорость.
-Скажите, миссис Шеппард, далеко еще тянутся эти завалы? — спросил он. — Мы отстаем от графика.
-Значит, вы скверный водитель, мистер Такер — отрезала она.
-Послушайте, мэм, — примирительным тоном сказал Джон, — я вынужден был сказать вам то, что сказал. Поймите, если вы погибнете — вся наша миссия станет сплошной бессмыслицей — нам останется только вернуться обратно. А там было небезопасно — вы же сами видели.
-Мне не нужны няньки, — раздраженно ответила Энн, — я могу за себя постоять, уж поверьте мне. Вчера я вынуждена была бежать только потому, что во время свалки потеряла свое оружие...
Джон не успел ничего сказать, за него это сделал Хендс.
— О да, леди, — ехидно сказал он. — Будь у вас тот пистолетик, который вы называете оружием, вы, безусловно, перебили бы всех этих уродов без всякой нашей помощи. Странно только, зачем вы вообще пришли к нам, несчастным слабосильным молокососам...
-Вот и я этого не понимаю, — Энн не замедлила с ответом. — Я-то думала, что еду к опытным солдатам, а попала к неженкам, которых укачивает на заднем сиденье. Сколько вам лет, мистер Хендс? Семь уже исполнилось?
Хендс расхохотался.
-Ты слышал, Джонни? Мне это нравится! Как жаль, что вы уже замужем, леди. Мне нравятся такие колючие девочки, как вы.
-Зато мне совсем не нравятся мужчины, у которых пистолет вместо члена — Энн сказала эти слова с холодной издевкой в голосе.
-А вы знаете, леди, я не буду на вас обижаться, — смиренно ответил Хендс, — какой смысл обижаться на человека, который просто заблуждается? Но мне все же хочется, чтобы вы сами оценили масштабы своего заблуждения. — тут Джон, к своему ужасу, увидел в зеркало, как Хендс, все с тем же притворным смирением на лице, принялся расстегивать штаны.
— Черт тебя возьми, Хендс! Если ты сейчас же не остановишься, я высажу тебя прямо здесь — и отправишься к полковнику на своих двоих.
-Спокойно, Джонни, спокойно, — Хендс остановился, но и застегиваться не спешил. — Высадишь меня, кто же привяжет леди к креслу в случае чего, а?
-Не останавливайте его, мистер Такер, — равнодушно сказала Энн, — в конце концов я врач, а с медицинской точки зрения изучение разных аномалий представляет большой интерес. Не сомневаюсь, что мистер Хендс уже созрел для анатомического музея — в зале феноменального уродства...
-А ну, заткнитесь все! — Джон взбесился. — вы, похоже забыли, где мы находимся. Хендс, застегнись немедленно, тут тебе не сортир. А вы, мэм, не провоцируйте его. Не забудьте, мы вам ничем не обязаны и только по своей доброй воле едем помогать вам — и вашему мужу.
На минуту воцарилась тишина.
Глава 10. Скинхэды
-Кстати, о сортире, — сказал вдруг Хендс, — я был бы не прочь его посетить. Когда у нас первая остановка, Джон?
-По плану должна быть через час, — неохотно ответил Джон, — там заправка. Это уже за городом, место выглядит довольно изолированным — поэтому полковник и выбрал его для первой остановки. Если там нет тварей, попутно заправимся — горючее должно быть.
-Ничего себе, целый час! — Хендс был недоволен. — А если твари там будут?
-Если будут — проедем мимо. Топлива нам хватит.
-А как же?...
-А никак. Потерпишь. Впрочем, на этот случай полковник оставил специально для тебя особую инструкцию — посмотри там, на полу, такую синюю коробку — инструкция внутри.
Хендс нагнулся. Слышно было, как он открывает коробку. В следующий момент он издал нечленораздельный звук. Все, кроме Джона, невольно повернулись к Хендсу. В его руках была упаковка памперсов большого размера. Секунду он смотрел на них, потом разразился громким хохотом — таким непосредственным, что все остальные тоже рассмеялись.
-Узнаю папашу, — Хендс все еще смеялся, — странно еще, что он не выдал нам по ночному горшочку!
-Собственно говоря, ты зря смеешься, Хендс, — сказал Джон, — мы можем оказаться, например, блокированными в машине — тогда это не повредит, если, конечно, ты не предпочитаешь лопнуть, но сохранить гордость...
-Конечно, конечно, Джон, да и в некоторых других случаях эти штуки могут быть полезны — правда, Уинтерс? — Хендс снова усмехнулся. — Но я все же предпочел бы обойтись без этого — поэтому поехали быстрее.
-Слэйтер, ты можешь двигаться быстрее? — спросил Джон по рации.
-Попробую, Джон, — ответил Слэйтер. — Впереди как будто бы дорога стала посвободнее... Стоп, это еще что?
Джон посмотрел вперед, но машина Слэйтера загораживала обзор.
-Что там, Слэйтер? — встревоженно спросил он.
-Я, пожалуй, остановлюсь, Джон, — ответил Слэйтер, — а ты встань левее меня и посмотри сам.
"Хамви" Слэйтера вильнул чуть вправо и остановился. Джон поровнялся со Слэйтером, обогнул его слева и взглянул вперед. Зрелище было довольно странным — по дороге, которая в этом месте была почти свободной, навстречу им неспешным шагом двигался строй — строй мертвецов. Все они были какие-то похожие — в одинакового покроя черных кожаных куртках, с бритыми головами и в солдатских ботинках. В руках у каждого были цепи или стальные прутья, у некоторых на куртках болтались свастики. На секунду Джону показалось, что эти люди живы — уж слишком сплоченными и организованными они выглядели, да и двигались чуть ли не в ногу. Однако рваные раны с засохшей кровью, почерневшие лица и другие признаки не оставляли места сомнениям — это все же были мертвецы.
-Это еще кто? — с явным испугом спросила Энн.
-Похоже, скинхэды, мэм, — сказал Джон с некоторым удивлением.
-Надо же, — сказал Хендс, разглядывая строй в бинокль, — а этих ребят смерть мало изменила. Однако что-то надо делать, Джон — они нас сметут.
Действительно, строй, по восемь человек в колонне, выглядел совершенно несокрушимым. Вот этот строй уперся в брошенную, перевернутую машину, лежавшую в самой середине шоссе — и, вместо того, чтобы обтечь препятствие, строй мертвых скинхедов стал ее двигать все дальше вперед — с ужасающим скрежетом.
-Ничего себе! — сказал Смит. — Этак они просто свалят нас с шоссе...
-Если они идут бить черных и евреев, то они явно запоздали, — заметил Хендс, — может, скажем им об этом? Или не будем разочаровывать?
Джон на миг представил, что эта организованная колонна дойдет до самого "форта", обрастая по дороге другими мертвецами — и тогда никакие укрепления не спасут. Пожалуй, это удачно, что он повстречал их здесь... Он взял рацию и произнес:
-Уэкли, к пулемету. Пришло время пострелять. — после этого он решительным движением открыл люк и поднялся к пулемету. Лента была уже вставлена, нужно было только снять оружие с предохранителя.
-Хендс, давай сюда наушники... — Джон оценил расстояние до колонны, поставил планку прицела на дальность прямого выстрела и крикнул Уэкли, который был уже у пулемета:
-Пусть подойдут на пятьдесят ярдов, стреляй с правого края и до середины, по головам не целься, это лишнее... — Джон припал к пулемету, повел стволом из стороны в сторону. Так, еще чуть-чуть... Джон мысленно прочертил линию на шоссе, через которую колонна пройти не должна — первые шеренги уже подходили к ней. Теперь были хорошо видны лица — Хендс был прав, смерть не стерла с этих тупых лиц озлобленной гримасы, скорее усилила ее. И странно — казалось, их не коснулось характерное для всех тварей онемение рук и ног — они шагали довольно ровно. Джон невольно отметил это и скомандовал:
-Уэкли, огонь!
Пулеметы загрохотали — все звуки разом исчезли в этом чудовищном, рвущем барабанные перепонки грохоте. Уэкли с первой же очереди пробил бак машины, которую мертвецы все еще волочили перед собой, ослепительная вспышка взрыва поглотила первую шеренгу и затмила на миг все остальное. Но огненный шар тут же пропитался темными прожилками, превратился в черные клубы дыма и стремительно поднялся вверх, открыв взору кипящий котел, в который пулеметы превратили колонну. В разные стороны по коротким радиусам разлетались оторванные руки, ноги, просто бесформенные куски тел, бритые головы лопались под ударами крупнокалиберных пуль, словно спелые вишни, брызгая во все стороны мозгами и слизью. Джон водил из стороны в сторону стволом, не отрываясь от прицела. Ему казалось, что он стреляет в какую-то липкую массу, которая надвигается неумолимо, как морская волна. Но еще до того, как закончилась лента, стало ясно — от колонны не осталось практически ничего. Пули прошивали сразу по несколько тел, разрывая их на части — сама плотность строя облегчала его уничтожение.
Джон, наконец, оторвался от пулемета. Уэкли тоже перестал стрелять. У всех в ушах звенело, даже у Джона, предусмотрительно одевшего наушники. Тем не менее он взял рацию и, с трудом слыша самого себя, приказал:
-Слэйтер, перезарядите свой пулемет. Уэкли, отлично стрелял, молодец.
Ему что-то ответили — он не расслышал, но не стал переспрашивать. Затем он спустился вниз и сказал:
-Смит, дай мне другую ленту.
-Что, командир? -Смит наклонился вперед.
-Дай мне эту чертову ленту — заорал Джон. — Кстати, почему она не закреплена на крыше рядом с пулеметом?
-Джон, она и закреплена на крыше, — ответил Смит. Джон поднялся. Фу ты, действительно, ящик с лентой был там. Он достал ленту и зарядил пулемет.
-Извини, Смит, не знаю, где были мои глаза, — сказал он с досадой, — Слэйтер, ты готов двигаться вперед?
Рация что-то ответила. Видимо, это было "Да".
Джон снова поехал первым, Слэйтер двинулся за ним. Под колесами хрустели остатки тел. Джон видел, что кое-где на асфальте все еще шевелятся мертвецы в кожаных куртках, кто-то даже пытался приподняться, прямо перед носом "Хамви" конвульсивно дергался обрубок без обеих ног и руки — правда, голова была на месте. Джон чуть повернул руль и проехал по этому обрубку колесом.
-Знаешь, Джон, ты меня пугаешь, — серьезно сказал Хендс, когда звон у всех в ушах немного утих, — ты меня пугаешь. Пожалуй, в следующий раз лучше я постреляю из пулемета, а то, как я вижу, тебя это слишком заводит.
-Как хочешь, — ответил Джон. Он и сам чувствовал себя избыточно взвинченным. — Если тебе не жаль своих ушей — ради бога, стреляй. Кстати, мы выезжаем, наконец, из города — поздравляю всех. Еще немного — и мы доберемся до первой остановки.
-Давно пора... — проворчал Хендс. Джон взглянул на часы — опоздание на двадцать минут. И все же лучше остановиться, если будет возможность, он это понимал.
Энн, которая тоже болезненно морщилась от боли в ушах, сказала:
-Жаль, что этих мерзавцев нельзя было вот так расстрелять еще при жизни. Настоящие выродки...
-Что, не любите наци, мэм? — спросил Уинтерс.
-А вы их любите? Впрочем, мистер Хендс наверняка их обожает...
-Вот еще, — откликнулся Хендс, — с чего бы это? У меня дед воевал с ними во вторую мировую... Сказать по правде, покойник был довольно занудлив — вечно тыкал нас носом в свои медальки да читал нотации. Но одному он меня научил — наци хорошо выглядят только в перекрестье прицела. Да, мировая война — это было что-то.
-Сейчас тоже мировая война, — сказал Смит. Хендс рассмеялся.
-Война...Во-первых, это не война — стрелять в эти пустые головы. Тоже мне, противник! — Хендс презрительно скривился. — А во-вторых, какая мировая война? Мира больше нет, Смит — а ты все никак не поймешь этого. А раз мира нет, то и война не мировая. Это наша частная вечеринка, только и всего... — последнюю фразу Хендс произнес с неожиданной для него горечью.
-Не может быть, чтобы мы были последними, — упрямо сказал Смит, — а раз кто-то остался, то и мир остался.
-Ну как хочешь... — равнодушно ответил Хендс, позевывая.
За окнами проносились одно-двух этажные дома — начались пригороды. Некоторые из домов выглядели совсем заброшенными — окна разбиты, двери распахнуты настежь, внутри гуляет ветер. Другие, напротив, были наглухо закрыты и даже окна закрывали прибитые изнутри доски. Впрочем, разглядеть что-либо было сложно — от шоссе было слишком далеко.
-Может быть, в некоторых этих домах есть еще живые, — с надеждой в голосе сказал Смит. Джон пожал плечами:
-Может, и так, но сейчас нам некогда проверять это. Да и помочь мы не сможем. Будем надеяться, что у нас все получится , — Джон вдруг осознал, насколько призрачны и ничтожны шансы на успех, и он сам показаля себе маленьким и бессильным, окруженным глухой, непробиваемой стеной из миллионов мертвецов. Он повернул, и тяжелая машина съехала с шоссе — старая заправка, которая была их целью, находилась немного в стороне. Теперь до домов было ближе, но никаких признаков жизни по-прежнему не просматривалось.
-В пригородах живет больше людей, чем в самом городе, — сказала Энн, — но вот что странно — я не вижу здесь таких толп, как были на хайвэе или в даунтауне. Возможно, Смит, это означает, что вы правы — многие здесь выжили.
-И тем не менее, их не так уж мало, — Джон коротко кивнул в сторону, где между домами там и сям мелькали зловещие силуэты мертвецов. — Стоит нам только остановиться — и толпа соберется.
Казавшийся бесконечным ряд домов оборвался — впрочем уже было видно, что в какой-нибудь полумиле впереди этот ряд продолжается.
-Внимание, — сказал Джон, — мы подъезжаем.
Глава 11. Заправка
Давным-давно построенная заправка была расположена на участке, который, видимо, казался застройщикам неудобным — только поэтому она уцелела и все еще работала — то есть работала до рокового дня двадцать четвертого мая.
-Внимание, — повторил Джон, включив рацию и притормаживая у колонки с дизельным топливом, — у нас не больше четверти часа, пока нами не заинтересуются бывшие здешние обитатели. Поэтому всем действовать быстро. Хендс, пойдешь со мной, проверим эту развалюху — и почистим, если надо. Толпы вроде бы пока нет... Уэкли, встань у пулемета и будь готов. Слэйтер, займись топливом. Уинтерс, Бергер — в охранение. Смит — ты пока в машине вместе с миссис Шеппард. Сядь за руль и жди нас.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |