Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Легенда


Опубликован:
28.06.2019 — 28.06.2019
Аннотация:
Для удобства читателей, печатаю первую часть романа целиком.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Вот оно что? — Было видно, как взволновался старец, — Опять мы недосмотрели. Влияние Тимурбека все возрастает. Он нас все время опережает на несколько ходов. Это уже начинает меня по настоящему беспокоить, а тут еще такая незадача, — проговорил он вполголоса. Здесь взгляд его остановился на Ленее,

А вы, кто такой будете, юноша? И каким образом оказались замешаны в это дело?

Да, в общем-то, случайно, — Ленею не понравился такой бесцеремонный тон старца,

Помог принцессе в лесу. Спас ее от каких то бандитов, а теперь хочу спасти от герцога. А кто я такой? Я и сам не знаю. Зовут меня Леней.

Леней? — Старец казался очень удивленным, — Какой такой Леней?

Не знаю какой. Обыкновенный. Меня так назвала Ариэла.

Ах, Ариэла? Тогда все понятно.

Похоже, этот расспрос не понравился Ленею, потому, что он нахмурил брови и произнес, пристально глядя на старца,

Извините, отец Федор, мне ничего не понятно. Мы к вам пришли просить помощи, а вы, кажется, и не думаете о том, как помочь Ариэле, а только расспрашиваете обо мне.

При этих словах, Панкрат вздрогнул и готов был звать на помощь, а Марго испуганно посмотрела на своего спутника.

Ничего, Панкрат, все в порядке. Молодой человек, в чем-то, прав. Молодости свойственно спешить. Что же, прошу дать мне немного времени на то, чтобы придумать, как помочь принцессе, — и он жестом приказал всем удалиться.

Когда за вышедшими закрылась дверь, отец Федор достал из шкафа маленькую коробочку из неизвестного материала зеленого цвета, нажал на ней кнопку и проговорил,

Центр, я Странник. Посланец прибыл.

Глава 7

Солнце уже высоко поднялось над горизонтом, освещая своим благодатным светом окрестности, когда из ворот замка выехала процессия. Во главе ее находились герцог Летревиль и принцесса Ариэла. За ними следовал отряд вооруженных всадников, численностью в пятьдесят человек, что по тем временам считалось немалой силой. Герцог был весел, галантен и много шутил. Ариэла делала вид, что с удовольствием его слушает, но порой она нетерпеливо оглядывалась по сторонам, и тень беспокойства и недоумения набегала на ее прекрасное лицо. Отряд уже скрылся за поворотом дороги, когда к воротам замка подскакал еще один всадник. Было видно, что он проделал немалый путь, конь его тяжело дышал и был весь в пене. Расспросив стражу ворот, о том, где находится принцесса Ариэла и узнав, что только что, вместе с герцогом Летревилем, она покинула замок и отправилась на экскурсию к Вирджинскому водопаду, он погнал своего коня по указанной ему дороге, догонять ранее выехавших.

Между тем первый отряд въехал под сень вековых деревьев, под которыми шла дорога. Зеленый сумрак стоял под пологом леса, невольно заставляя понижать голос и оглядываться по сторонам, ожидая опасности. Не секрет, что в те времена лесные дороги отнюдь не были безопасны. Баловали в лесу лихие люди, грабя проезжих людей. Поговаривали, что живут в лесу ведьмы и людоеды. А зимой и волки наводили ужас на окрестное население. Так что лес, он всегда был лесом и требовал к себе серьезного отношения. Тем не менее, герцог Летревиль вел себя на удивление раскованно, и, казалось, даже легкомысленно. Он весело шутил и громко смеялся своим же шуткам. Кроме того, он не выслал вперед и назад охранение, словом, вел себя так, словно находился у себя в замке, в полной безопасности. Впрочем, когда сзади раздался стук копыт, несколько воинов отделились от отряда и направились навстречу догоняющему их всаднику. Скоро они его узнали, это был Леней, прибывший в замок вместе с принцессой и наделавший столько шуму своей дуэлью с бароном Лаперусом. Поприветствовав вновь прибывшего, они проводили его к герцогу.

Никто не заметил, как легкая тень промелькнула по лицу Летревиля, но он очень быстро взял себя в руки и приветствовал Ленея улыбкой,

А вот и наша пропажа! Признаться, мы уже думали, что вы нашли себе какую-нибудь красотку в городе и решили погостить у нее денек-другой.

При этих его словах, Ариэла бросила на Ленея быстрый взгляд, и легкая розовая краска залила ее щеки.

Что вы, герцог? Все гораздо проще, — смеясь, ответил ему тот, — Я так приналег на ваше местное вино, что утром меня еле разбудили.

Взрыв общего хохота был ему ответом.

— Да уж, сударь, скажу не хвастаясь, что слава о наших виноградниках идет далеко за пределами Бергундии. Погодите, я еще угощу вас вином урожая 875-го года. Уверяю вас, лучшего вам не приходилось пробовать в своей жизни, — и разговор надолго перешел на темы о вкусной и здоровой пище, и, особенно, крепких напитков, по части которых, герцог, видимо, был большой знаток.

Тем временем, небесные часы уже показывали полдень. Пора было подумать и об обеде, но герцог упорно вел свой отряд вперед, к одному ему известному месту. Вскоре местность стала меняться. Дорога явно пошла в гору, и деревья начали отступать, уступая свое место кустарникам, которые цеплялись своими корнями за каменистые склоны.

Что это за шум? — спросила Ариэла у герцога, тревожно вслушиваясь в гул, который все усиливался, по мере продвижения отряда вперед.

А это и есть цель сегодняшней нашей поездки. Это шумит знаменитый Вирджинский водопад, — ответил герцог, — Еще несколько минут, и вы, сударыня, будете иметь удовольствие видеть это чудо природы.

Действительно, через несколько минут езды, дорога вышла к обрыву, с которого взору путников открылось незабываемое зрелище. Широкая и полноводная река, текущая по долине, внезапно обрывалась и со страшным грохотом низвергала свои воды вниз в пропасть, с высоты сорока метров. Внизу она разбивалась на мельчайшие частицы и поднималась кверху облаком водяной пыли, которая переливалась радугой в солнечных лучах. Зрелище было величественное и пугающее своей мощью. Когда Ариэла смотрела на водопад, у нее появилось ощущение, что падающая вода притягивает ее к себе и зовет в бездну.

Какой ужас! — Воскликнула она, отступая от края пропасти.

Да, да, сударыня. Именно так. Известны случаи, когда люди бросались вниз, притянутые падающей водой. Их изуродованные тела находили потом, выброшенными на берег. Так что, пожалуй, лучше отойдем подальше от края.

Господа! Привал! — скомандовал герцог, поворачиваясь к своему отряду.

После его команды, все всадники спешились, отвели лошадей к краю площадки и занялись приготовлением к обеду.

Внезапно на поляне что-то изменилось. С двух сторон дороги выехали несколько всадников. Достаточно было бросить беглый взгляд на их свободные одежды, смуглые лица и непринужденную посадку, чтобы понять, что это кочевники. Воины герцога, расположившиеся, было, на привал, поспешно вскочили и схватились за оружие. К сожалению, их собственные кони были расседланы и паслись на краю поляны и в одно мгновение были отрезаны вражескими всадниками. Но, тем не менее, вооруженного нападения не последовало. Напротив, показывая свои мирные намерения, предводитель кочевников, молодой, крепкий воин, в богатой кольчуге и шлеме, украшенном золотым орлом, поднял вверх правую руку с раскрытой ладонью.

Мечи в ножны! — скомандовал своим людям Летревиль и выступил навстречу прибывшим.

Я рад приветствовать доблестного герцога Летревиля, от имени моего господина, всемогущего Тимурбека, — произнес кочевник.

Приветствую и я тебя, славный Юлий, посланник повелителя народов, — ответил Летревиль, низко тому кланяясь.

Что это значит? — Воскликнула Ариэла, — Как смеете вы, герцог, кланяться неверному, называя неверного повелителем народов?

При этих словах герцог повернул к ней свое лицо и злобно усмехнулся,

Как смею? Смею. Я не вассал твоего отца и не его слуга. Я равный ему. У меня есть своя земля и свой народ. И я обязан сделать все, чтобы моя земля и мой народ были целы. Я просто отдаю тебя хану Тимурбеку, в обмен на неприкосновенность моих земель, и мне кажется, что мое государство стоит такой жертвы, — и он торжествующе рассмеялся. — Не так ли, принцесса?

Ариэла побледнела. Она сжала кулаки и бросила на герцога презрительный взгляд.

Не думала, герцог, что вы окажетесь подлецом и трусом, но ваши слова изобличают вас. Напрасно вы пытаетесь скрыть свою низость за якобы высокими интересами. По делам судят людей, и это предательство не останется безнаказанным.

Довольно! — Вскричал герцог, выходя из себя, — Вы, наверное, думаете, что находитесь у себя в королевстве Кантском? Нет, сударыня, здесь моя земля, и я здесь хозяин. Взять ее! — И заметив колебания среди своих людей, повторил, — Я приказываю, взять!

Но, прежде чем кто-либо тронулся с места, выполняя этот приказ, Леней выхватил из ножен меч и загородил собой Ариэлу.

— Вот как, господа? Думаете, всё так просто? Взять и продать, доверившуюся вам женщину. Казалось бы, что может быть легче? Только, перед вами есть одно маленькое препятствие, господа, в лице безродного Ленея. Для того чтобы взять принцессу, вам придется подойти к ней, а первому, кто попробует это сделать, я отрублю голову.

Из толпы окружающих, выдвинулись два воина и, выхватив мечи, одновременно, бросились на Ленея. Движения клинка Ленея были настолько стремительными, что никто даже не понял, что произошло? Все увидели только, что эти двое лежат на земле, а Леней, все так же, сжимая в руках меч, стоит, загораживая принцессу. Из-за всеобщего замешательства образовалась небольшая пауза, прерванная громким голосом кочевника,

Мешок золота тому, кто принесет мне его голову.

После этого раздался всеобщий крик, и толпа бросилась на Ленея. В течение следующих нескольких минут, в воздухе мелькали мечи, и слышался звон стали. Постепенно перед Ленеем выросла куча бездыханных тел, которая мешала нападавшим. Но, все-таки, под их напором, Леней с принцессой были вынуждены отступить на самый край обрыва. За их спинами с грохотом низвергался в пропасть водопад. Вода разбивалась в глубине ущелья о камни, поднимая в воздух целый фонтан брызг, благодаря чему подножие водопада было непроницаемо для взгляда. Когда в этой дьявольской мясорубке образовалась секундная передышка, принцесса Ариэла громко крикнула,

Подлый предатель Летревиль, и вы, недостойные слуги предателя, знайте, что я умру, но не пойду замуж за негодяя Тимурбека. Прощай Леней!

Она повернулась и бросилась в пропасть. Всеобщий вздох раздался на поляне, но не успели люди прийти в себя, как Леней повернулся и бросился в пропасть за нею.

Когда солдаты и кочевники подбежали к краю пропасти и заглянули в нее, они увидели только столб водяных брызг внизу, да воду, низвергавшуюся со страшным ревом с высоты в ущелье.

Вот и все, — прошептал, внутренне содрогаясь, Летревиль, посмотрев вниз, — Оба вдребезги.

И, обращаясь к тысячнику Юлию, уже громко добавил,

— Передай хану Тимурбеку, что я сделал все от меня зависящее.

Хорошо, — ответил тот, — Передам все, что видел.

Кочевник повернул коня, махнул своим людям и поехал прочь, и мысли его были не веселы. Он знал, что Тимурбек будет в бешенстве. Ни один приказ хана не был выполнен. Принцесса не станет его наложницей, а враг умер легкой и почетной смертью.

Глава 8

Прыгая за Ариэлой, Леней был уверен, что разобьется насмерть и просто хотел разделить ее участь. Дух у него захватило. Он видел, как стремительно приближается стена брызг, закрывающая дно водопада. Он напрягся, ожидая страшного удара. Удар, в самом деле, оказался сильным, но спустя несколько мгновений, Леней понял, что он жив. По чудесной случайности, он попал не на камни, а в глубокую яму у подножия водопада. Могучее течение подхватило его и понесло с собой, грозя разбить о камни. Он почувствовал, что задыхается и когда уже начал терять сознание, его выбросило на поверхность, где Леней, наконец, смог вдохнуть воздух. Еще несколько минут бурное течение несло его среди валунов, грозя разбить о скалы, и, наконец, вынесло на пологий песчаный берег. Долго Леней лежал неподвижно, чувствуя, как ноет его тело и, одновременно, не веря тому, что еще жив. Наконец, собрав все силы, он пополз под навес кустов, окаймлявших реку. Немного еще отдохнув и придя в себя, он отправился на поиски тела принцессы, решив, что как бы то ни было, не живую, так мертвую, но он доставит ее к отцу. Сначала, он пошел против течения, на случай, если принцессу выбросило на берег раньше, чем его. Дойдя до самого водопада и убедившись, что Ариэлы там нет, Леней повернулся и пошел в другую сторону, внимательно осматривая оба берега реки. Пройдя расстояние в двести шагов от места, где сам выбрался на берег, он увидел след, ведущий от реки. Видно было, что здесь полз человек. Пройдя по следу до зарослей орешника, растущего возле воды, он увидел неподвижно лежащее тело принцессы. В страшной тревоге молодой человек бросился к ней, перевернул ее на спину и, к огромному облегчению, увидел, что она дышит. Леней сел возле нее и стал ждать, когда Ариэла придет в себя. Пытаться привести ее в чувство, он не решился, опасаясь, что у нее могут оказаться переломы, и не желая, невольно, ей повредить. Наконец веки ее дрогнули, и она открыла глаза. Некоторое время девушка лежала, очевидно, не понимая, что с ней, и где она находится. Постепенно взгляд ее стал осмысленным, она вскрикнула и попробовала подняться.

Видимо боль пронзила ее тело, потому, что она снова вскрикнула, но все-таки заставила себя сесть. И тут ее взгляд упал на Ленея. В глазах ее мелькнул страх, потом удивление и, наконец, радость. Она протянула к нему руки. Молодой человек тут же бросился к ней и заключил ее в объятия.

Ты жив! Мы оба живы! Какое счастье! — Рыдала девушка. Потом она постаралась взять себя в руки.

Леней, но ведь это же самое настоящее чудо!

По-моему, да, — Леней нежно поцеловал руку принцессы, — Я вот, что думаю, если мы остались жить, значит это очень кому-то нужно. Потому что, если честно, шансов уцелеть у нас было, один на миллион. Если так и дальше пойдет, то мы, пожалуй, доберемся до твоего отца живыми и невредимыми.

Он посмотрел на ее платье, оно и в сухом виде было мало приспособлено для хождения по лесу, а сейчас, мокрое и изорванное вклочья, представляло из себя страшное зрелище, а весило, наверное, килограммов двадцать.

А что, принцесса, позволяют вам ваши обычаи и убеждения носить мужскую одежду?

Нет, что ты? Ни в коем случае, — смутилась та, — Если девушка надела мужское платье, то потом надо отмаливать этот грех.

Ну, вот потом и отмолите. Пока же, вам, принцесса, необходимо добраться до своего замка, а в мужском платье, сделать это будет гораздо легче, и не привлечет к вам ничьего внимания. К тому же, будет лучше, если враг будет считать, что мы разбились о камни водопада. А теперь, принцесса, не обижайтесь, но мне придется поработать вашим портным.

С этими словами, Леней вынул из-за пояса нож и в несколько мгновений укоротил платье принцессы до колен.

Вы что себе позволяете? — вспыхнула Ариэла, — Меня же засмеют, если увидят в таком виде.

Во-первых, вас никто не должен видеть, до тех пор, пока мы не достанем мужского платья, а во-вторых, — улыбнулся Леней, — Считайте, что мы с вами только что совершили революцию в моде. Советую вам ввести этот стиль во дворце своего батюшки, когда мы туда вернемся. Право же, такие ножки грех прятать от посторонних глаз.

123 ... 56789 ... 222324
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх