Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— О, черт, пожалуй вы правы капитан.
— В таком случае к дьяволу Кодрингтона и давайте помянем ваших парней, мой друг! 'Дефианс' покинет Чарлстаун только на заходе солнца.
Солнце поднималось к полудню, когда на десятый день после того, как покинули Невис мы бросили якорь в гавани Порт-Ройал.
— Одна добрая услуга заслуживает другой, — прощаясь сказал я Уолшу и направился к резиденции губернатора. Своим назначением Модифорд был обязан герцогу Альбемарлю, вернувшему престол Карлу II. Сэр Томас встретил меня сдержанно.
— Признаться не ожидал увидеть вас в Порт-Ройале, мистер Грэм. Какими судьбами? Сегодня я несколько занят, мне пришлось разбирать горы бумаг и документов.
— Две недели назад я потерял мой фрегат, сэр... — Я еще не успел закончить, как губернатор воскликнул резким, повелительным тоном:
— Говорите! Во имя всех святых объяснитесь, капитан.
— Сэр, в 80 милях на норд-вест от Бриджтауна был атакован тремя испанскими кораблями, имеющими пятикратное превосходство в артиллерии. Принял бой и дрался до последней возможности, а потом отдал приказ взорвать фрегат, чтобы не отдать его в руки неприятеля. При взрыве выброшен за борт и на третьи сутки подобран нашим соотечественником капитаном Уильямсом, других выживших нет.
— Силы небесные! Лучшая опора в несчастье не разум, а мужество. Помилуй Бог, но это же произошло в наших водах. Что могло подвигнуть испанцев объявиться в этом районе?
— Могу предположить, сэр, что противник был осведомлен о появлении моего корабля.
— Вы чудом остались в живых, я понимаю ваше импульсивное состояние мистер Грэм
— Если ваше превосходительство назначит меня хотя бы на утлое суденышко, я буду испытывать к вам чувство глубокой благодарности.
Испания отказалась признать права Англии на владение Ямайкой, а потому слова дерзкого капитана, да еще из хорошей семьи, встретили самый радушный прием. Сэр Томас с распростертыми объятиями встречал любого, кто желал потрошить испанские галеоны, несмотря на объявленное в июне прекращение враждебных действий и предписание прекратить выдачу каперских патентов.
Глава 5
— У меня есть предложение для вас, капитан. Соответствуя обычной практике, адмиралтейским судом продается приз с грузом кампешевого дерева и табака, испанский пинк 'Блю дав' водоизмещением 60 тонн. Сам корабль будет вам очень и очень кстати. В настоящий момент за него запрашивают 400 фунтов стерлингов, еще одна тысяча нужна для закупки провианта и оружия.
Я готов ссудить вам эти деньги наличными за 5% в месяц, а также помочь в снаряжении и оснастке пинка. Стать приватиром дело прибыльное, поскольку могущество Испании на морях сильно подорвано. Каперский патент вы можете получить, как только пожелаете. В обмен же на мою поддержку попрошу у вас одну десятую будущей добычи, — добавил никогда не забывающий собственной выгоды Модифорд.
— С благодарностью принимаю ваше предложение, сэр. Гибель фрегата могла навсегда погубить мою карьеру.
-Отлично. Я ценю вас и надеюсь, как приватир вы вскоре станете грозой для испанцев.
Намеченный к покупке корабль достался мне за незначительную сумму в 60 фунтов. Сохраняя видимость законности и избегая ненужного соревнования в ходе торгов, сэр Томас использовал свое положение и позволил доставить в метрополию 20 тонн захваченного у испанцев кубинского табака, к выгоде всех заинтересованных лиц.
-Теперь, когда мы покончили с формальностями, вы владелец 'Блю дав'! — поздравил меня аукционист. — Пусть Бог хранит вас, капитан!
Построенный по голландскому образцу торговый пинк пинк 56-футов в длину и 14,8 в ширину, с узкой транцевой кормой выглядел довольно быстроходным судном. В настоящий момент, обладая парусным вооружением гукора, он нес четыре прямых паруса — грот с соответствующим марселем и брамселем, выше обычной бизани поднимался крюйсель. Короткий бушприт давал возможность установить кливер, ниже располагался прямоугольный блинд
Для самообороны пинк оснащался самыми маленькими из голландских, шестью 3-фунтовыми пушками, спустя восемьдесят лет после Непобедимой армады испанцы по-прежнему продолжали использовать двухколесные лафеты.
Для Атлантики, где длина не менее 42 футов считается приемлемой, суда этого типа считались достаточно мореходными.
— Брезгливым собакам придется есть грязные пироги. — в соответствии со средствами я приступил к ремонту доставшегося мне корабля. Во всяком случае срезали полноразмерные шканцы, что дало возможность ложиться на курс острее к ветру и появился штурвал, облегчая перекладку руля.
Также я решил заменить оснастку, пинк следовало вооружить как бригантину. На фок-мачте к прямым парусам добавили фор-трисель и фор стень-стаксель, а грот-мачта стала как на шхуне, с триселем и топселем. Между мачтами ставился грот-стень-стаксель, кливер и бом-кливер на бушприте, удлиненном утлегарем.
Установили английские четырехколесные морские лафеты, легкие и простые в обращении, для их обслуживания требовалось вдвое меньше людей. Мне также пришлось оплатить и замену пушек. Шесть четырехфунтовых британских на палубе, вместе с двумя бронзовыми французскими восьмифунтовыми орудиями на шканцах и форкастле, дали в мое распоряжение бортовой залп в двадцать восемь фунтов. В составлении списков на припасы и снаряжение для экипажа в пятьдесят человек также пришлось полагаться на собственный опыт.
Название бывшего торгового пинка, обозначающее маленького тропического голубя Нового Света, совершенно не годилось для боевого корабля с низким, черным как вороново крыло корпусом. Больше всего ему подходило имя 'Кестрел', птицы из семейства соколиных. Пинк, модернизированный по меркам середины 19 века, в бейдевинд при свежем ветре легко шел со скоростью пяти узлов. развивал восемь с половиной на курсе бакштаг, а в фордевинд и галфвинд его скорость уменьшалась на один узел. Корабль хорошо слушался руля, имел прекрасную остойчивость, легко управлялся экипажем из семи человек и, несмотря на высоту от воды до орудийного порта в 3,5 фута, обладал отличными мореходными качествами.
Каждый из завербованных членов экипажа, сорок из них были закаленные бывалые моряки, подписался или по крайней мере поставил крест под договором, он вступил в законную силу после того, как я и губернатор Модифорд скрепили его своими подписями. К числу джентльменов относились штурман, квартирмейстер, старший канонир, боцман, рулевой, плотник и оружейный мастер, рядовым членам палубной команды и марсовым при дележе добычи причиталось на одну треть меньше.
Трудности порой казались почти непреодолимыми, но ровно через месяц, 17 октября 'Кестрел' смог выйти в море, благо все бумаги были в порядке и подпись короля на месте. Напечатанная на добротной плотной бумаге 'комиссия' лежала передо мной.
Мы, Афонсу VI милостью Божией король Португалии повелитель мореплавания и торговли Эфиопии, Аравии, Персии и Индии, настоящим объявляем:
Пусть знают все, кому будет предъявлен этот выданный патент, что мне угодно выставить корабли для борьбы с морскими разбойниками, совершающими набеги на побережье моих королевств, а также для удобства торговли с этими владениями.
Принимая во внимание достоинства и знания Ричарда Грэма, и оказывая ему доверие, надеюсь, что он будет честно исполнять все, что касается порученного ему. В силу вышесказанного, мне угодно и приятно назначить его капитаном военною корабля. В соответствии с полномочиями, названными выше, он может оснастить за свой собственный счет корабль в 60 тонн, со всеми необходимыми пушками, экипажем, боеприпасами и провизией, как сочтет удобным, для того, чтобы вести войну с подданными короля Испании и пиратами захватывать их корабли, их товары и добро, отводить их в любой порт королевства. Может также останавливать и обыскивать любые корабли, какие сочтет нужным, если заподозрит, что они нагружены товарами наших врагов, но во всех случаях относиться доброжелательно ко всем союзникам нашей короны.
Сим я прошу всех королей и сюзеренных правителей, а также республики, штаты, их наместников, генералов, адмиралов, губернаторов провинций, капитанов и офицеров оказывать вышеозначенному Ричарду Грэму всяческую помощь и содействие. Предоставлять ему право заходить и покидать их порты на своем корабле с людьми, призами и всеми вещами, которыми он может владеть, платить таможенную пошлину от захваченного, согласно размерам, принятым в этом королевстве.
Со своей стороны, я обязуюсь сделать тоже в подобных случаях и отдать приказ моим губернаторам, генералам и офицерам позволять союзникам приходить к нам со своими призами на то время, что они сочтут нужным.
В подтверждение чего я приказал послать это каперское свидетельство, подписал его и велел скрепить большой королевской печатью.
Дано в городе Лиссабоне в 10-й день февраля месяца в год 1667-й от рождества Господа нашего Иисуса Христа.
Я, король
Далее следовал короткий росчерк, подпись Афонсу VI. Для имени получателя был оставлен пробел, куда сэр Томас и вписал мое имя. Интересно, сколько золота перешло в чьи-то, включая и августейшие руки, за выдачу патентов и прочих бенефиций на предъявителя третьим лицам.
Меньше, чем за 2 месяца крейсерства 'Кестрел', один из лучшим ходоков для своего времени, не без пользы для себя захватил три испанских торговых корабля. Первой из них была вышедшая из испанской Малаги 'Эспасиоса', везущая в Сан-Кристобаль де ла Гавана андалузские вина и богато украшенные золотой или серебряной вышивкой ткани. Вторым оказался проходящий Флоридским проливом полный сандаловой древесины 'Сан-Хуан-Баутиста', всего три дня как покинувший Сан-Франциско де Кампече. Третьим стал 'Номбре-де-Диос', груженный табаком, какао и 400-фунтовым ящиком серебра в слитках, добытого в мексиканских рудниках.
Адмиралтейский суд признал захваченные суда законными призами и мои дела шли прекрасно, когда в середине декабря 1667 года 'Кестрел' вновь вошел в гавань Порт-Ройала. Кок принес кофе, я пододвинул к себе судовой журнал и начал кратко и сухо записывать суммы. Три корабля продали с молотка на аукционе за 197 фунтов стерлингов. Сандаловое дерево ушло за 1400, табак и какао — 731. а груз вина и ткани, при стоимости 8 шиллингов 8 пенсов за ярд дамаста, дал доход в 4000 фунтов стерлингов, серебро принесло еще 1332 фунта 10 шиллингов.
Составить расходную часть было сложнее,10 процентов из общей прибыли изымалось для губернатора Модифорда, половина от оставшегося отходила мне как владельцу корабля. Все, что осталось после этих вычетов принадлежало экипажу и делилось на доли. Капитан имел право на 12 долей, а его помощник на 8, офицеры от 2 до 4, матросы получали одну или же, если были новичками, ее половину.
Что касается меня, после возврата долга сэру Томасу и подготовки к новому крейсерству, из полученных 4050 фунтов стерлингов, мне могло остаться около 700. Скромная добыча, я написал эту цифру в конце строки, поставил сегодняшнюю дату и высадился на берег незадолго до полудня.
Модифорд встретил меня весьма радушно.
-Надеюсь, с последней нашей встречи вы несколько поправили свои финансовые дела мистер Грэм?
-Ваша поддержка очень мне помогла сэр и я имею честь вручить вам все две тысячи пятьдесят фунтов моего долга.
-Не стоило так беспокоиться об этом, капитан. Экая досада, что вы не вернулись на Ямайку пораньше. Порт-Ройал посетил по торговым делам Главный инспектор флотского Комитета снабжения. Думаю, вам было бы полезно познакомиться с ним, к тому же мистер Сэмюэл Пипс хорошо знает вашего отца.
— Мне очень жаль ваше превосходительство, что я опоздал.
— Дело еще можно поправить, капитан. Мистер Пипс отплыл на Антигуа и только потом собирается возвращаться в Англию. Если без промедления выйти в море, у вас есть все шансы его догнать.
— Я сейчас же отдам приказ подготовить 'Кестрел' к походу. При всем уважении, сэр, вынужден вас покинуть.
В гавани лениво покачивались корабли, обычно по ночам в Порт-Ройале не бывает ветра, но в эту ночь мне удалось поймать береговой бриз.
Среда.19 декабря. 16R09′ северной широты и 68R85′ западной долготы, в 140 милях южнее острова Эспаньола. Умеренный ветер, с востока подходит небольшой шквал.
Утром на горизонте заметили белое пятно паруса, к трем часам пополудни испанская урка, стремившаяся уйти на всех парусах, находилась менее чем в полумиле мористее, как она ни хитрила и не меняла галс. Я подал знак, грянул орудийный выстрел и на фок-мачте 'Кестрела' взвился красный вымпел. Это была только угрозой, но ее истолковали вполне правильно, 4-х пушечная урка покорилась своей участи с фатализмом. Убирая почти все паруса, судно ложилось в дрейф, на корме медленно заскользил вниз большой испанский флаг.
Еще несколько минут, под влиянием инерции и работающих на передний ход кливера, 'Кестрел' продолжал двигаться вперед, одновременно приводясь под действием стоящей в диаметральной плоскости зарифленного триселя грот-мачты и положенного на борт руля.
— Эй, на судне! — крикнул я, когда расстоянии половины мушкетного выстрела 'Кестрел' тоже лег в дрейф. — Название и груз?
— 'Буэно Вентура' в сто шестьдесят тонн. идем из Куманы с оружием и жалованьем для гарнизона Санто-Доминго.
Урку взяли легко, без единого выстрела. Четырнадцать пленных испанцев высадили в две шлюпки, съестных припасов и пресной воды им дали на восемь дней. Если не сумеют добраться до побережья, решительно судьба будет против них. С приза сняли 7 тысяч фунтов пороха, мушкеты, фитили и 12000 серебряных песо. Когда полыхающее судно осталось за кормой над ним, точно широкие страусовые перья, поднимались черные клубы дыма.
Воскресенье, 23-е. 'Кестрел' приблизился к западному берегу Антигуа и, подняв британский флаг, при слабом восточном ветре встал на якорь к северу от банки, разделяющей вход в залив надвое.
Все пространство бухты простреливается доминирующим на подступах к гавани полукруглым восьмиорудийным земляным фортом венчающими вершину высокого холма Гоат-Хилл на небольшом и узком мысе в северной части Глубокого залива, всего в 5 милях к западу от городка Сент-Джонс. Именно на этом месте французы высадились во время атаки и захвата острова в прошлом году, но в 1667-м Антигуа вновь заблистал алмазом в британской короне.
Батарея острова Рат, получившего свое название от причудливого сходства с маленькой крысой, защищает саму гавань, там в бледном свете полной луны видны несколько судов, стоящих вдоль причала под погрузкой.
Понедельник, 24-е. На дарованном королем Карлом II лорду Уиллоуби острове, где практически постоянно дуют ветры, стоит сухая и не слишком жаркая погода. Сейчас здесь управлял его сын Генри, делая все возможное для обустройства выращивавших индиго, имбирь и табак английских плантаторов.
Не имея церковных зданий, городок с его домами раскрашенных в яркие оттенки и. простой, построенной без всяких украшений резиденцией губернатора в центре, казался погруженным в тихую утреннюю дрему, но заваленный снедью его рынок являл великолепное зрелище. Свежие берикс, красный люциан, летающая рыба, омары и креветки. куски вяленой баранины и мясо домашней битой птицы, овощи лежали грудами на пальмовых листьях В длинном фруктовом ряду красовались кокосы, бананы, ананасы, манго, маракуйи, гуавы.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |