Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Одна добрая услуга заслуживает другой, — прощаясь и спеша к губернатору Модифорду, сказал я Уолшу. Сэр Томас принял меня, когда солнце поднялось к полудню, приветливо, но весьма сдержанно.
— Признаться не ждал увидеть вас в Порт-Ройале, мистер Грэм. Какими судьбами? Сегодня я несколько занят, мне приходится разбирать горы бумаг и документов.
— Две недели назад я потерял мой фрегат, ваше превосходительство. — Я еще не успел закончить, как губернатор, обязанный своим назначением герцогу Альбемарлю, воскликнул резким, повелительным тоном:
— Говорите! Во имя всех святых объяснитесь, капитан.
— Сэр, в 80 милях на норд-вест от Бриджтауна был атакован тремя испанскими кораблями, имеющими пятикратное превосходство в артиллерии. Принял бой и дрался до последней возможности, после чего отдал приказ взорвать фрегат, чтобы не допустить его захвата врагом. При взрыве был выброшен за борт и на третьи сутки подобран нашим соотечественником капитаном Уильямсом, других выживших нет.
— Силы небесные! Лучшая опора в несчастье не разум, а мужество. Помилуй Бог, но это же произошло в наших водах. Что могло подвигнуть испанцев объявиться в этом районе?
— Могу предположить, сэр, осведомленность противника о появлении моего фрегата.
— Вы чудом остались в живых. Я понимаю, что ваши слова продиктованы пережитым потрясением, мистер Грэм.
— При всем уважении, вовсе нет, сэр. Прошу вас назначить меня хотя бы на утлое суденышко, я приму это с искренней признательность.
Испания отказывалась признавать права Англии на владение Ямайкой и слова дерзкого капитана, да еще из хорошей семьи, встретили самый радушный прием.
Глава 5
Сэр Томас с распростертыми объятиями привечал любого, кто желал потрошить галеоны.
— Послушайте, капитан, у меня действительно есть предложение. Соответствуя обычной практике, Адмиралтейским судом продается приз с грузом кампешевого дерева и табака, испанский пинк 'Блю дав' водоизмещением 60 тонн. Сам корабль будет для вас очень кстати. В настоящий момент за него запрашивают 400 фунтов стерлингов, еще тысяча потребуется для закупки провианта и оружия. Я готов ссудить вам эти деньги наличными, за 5% в месяц, а также помочь в снаряжении и оснастке.
Дело обещает быть прибыльным, поскольку могущество Испании на морях сильно подорвано.
Каперский патент вы сможете получить, как только пожелаете, несмотря на объявленное в июне прекращение враждебных действий и предписание прекратить их выдачу. В обмен же на мою поддержку, попрошу у вас одну десятую будущей добычи, — добавил никогда не забывающий собственной выгоды Модифорд.
— С благодарностью принимаю это щедрое предложение, сэр. Гибель фрегата могла навсегда погубить мою карьеру.
— Отлично. Я ценю вас и надеюсь, что вскоре вы станете грозой испанцев.
Намеченный к покупке корабль достался мне за незначительную сумму в 60 фунтов. Губернатор, сохраняя видимость законности, использовал свое влиятельное положение, чтобы избежать ненужной конкуренции в ходе торгов. В свою очередь, он позволил доставить в метрополию 20 тонн захваченного у испанцев кубинского табака, к выгоде всех заинтересованных лиц.
-Теперь, когда мы покончили с официальными формальностями, вы владелец 'Блю дав'! — поздравил меня аукционист. — Пусть бог хранит вас, капитан!
Торговый пинк, 56 футов в длину и 14,8 в ширину, с узкой транцевой кормой был построен по голландскому образцу и выглядел довольно быстроходным судном. Вооружение его представляли шесть трехфунтовых пушек, спустя восемьдесят лет после Непобедимой Армады испанцы по-прежнему использовали двухколесные лафеты.
Для Атлантики, где длина не менее 42 футов считается приемлемой, подобные суда обладали хорошими мореходными качествами. В настоящий момент 'Блю дав' имел оснастку гукора, неся четыре прямых паруса — грот с соответствующим марселем и брамселем, крюйсель, а также бизань-трисель. Короткий бушприт давал возможность установить кливер, ниже располагался прямоугольный блинд.
— Брезгливой собаке достается грязный пудинг, — я приступил к ремонту доставшегося мне корабля в соответствии со своими средствами. Во всяком случае, приказал срезать высокую кормовую надстройку, что позволило судну ложиться на курс более острый к ветру. Вместо румпеля установили штурвал, облегчая перекладку руля.
Пинк следовало переоснастить как бригантину: на фок-мачте к прямым парусам добавили фор-трисель и фор-стень-стаксель, а грот-мачта стала как на шхуне, с триселем и топселем. Между мачтами ставился грот-стень-стаксель, на удлиненном утлегарем бушприте — кливер и бом-кливер. Мне также пришлось оплатить и замену пушек. Шесть четырехфунтовых британских на палубе, вместе с двумя бронзовыми французскими восьмифунтовыми орудиями на квартердеке и форкастле, обеспечили бортовой залп весом в двадцать восемь фунтов.
Заменили лафеты, установили английские четырехколесные, легкие и простые в обращении. Для их обслуживания требовалось вдвое меньше людей. В составлении заявок на припасы и снаряжение для экипажа в пятьдесят человек также пришлось полагаться на собственный опыт. Имя, обозначающее маленького тропического голубя, совершенно не подходило приватиру с низким и черным, как вороново крыло, корпусом. Более подходящим названием было бы 'Кестрел' — птица из семейства соколиных.
Пинк с парусным вооружением, модернизированным по меркам середины 19 века, легко делал пять узлов в бейдевинд при свежем ветре. Восемь с половиной он развивал на курсе бакштаг, а в фордевинд и галфвинд скорость уменьшалась на один узел. Корабль хорошо слушался руля, имел прекрасную остойчивость, легко управлялся экипажем из семи человек. Несмотря на высоту от воды до края орудийного порта в 3,5 фута 'Кестрел' обладал отличными мореходными качествами.
Каждый из членов экипажа, а их сорок — закаленные бывалые моряки, поставили свои имена или просто крестики под договором. Вступил он в законную силу после того, как я и губернатор Модифорд скрепили его своими подписями. К числу джентльменов относились штурман, квартирмейстер, старший канонир, боцман, рулевой, плотник и оружейный мастер. По сравнению с ними, марсовым и рядовым членам палубной команды при дележе добычи причиталось меньше.
Трудности порой казались почти непреодолимыми, но через месяц, 17-го октября, 'Кестрел' смог уйти в море, благо все документы были в порядке. Напечатанная на добротной плотной бумаге 'комиссия' лежала передо мной.
— Мы, Афонсу VI милостью Божией король Португалии, повелитель мореплавания и торговли Эфиопии, Аравии, Персии и Индии, настоящим объявляем:
Пусть знают все, кому предъявлен этот патент, что нам угодно пожелать выставить корабли для борьбы с разбойниками, совершающими набеги на побережье наших владений, а также для удобства торговли с ними. Принимая во внимание достоинства и знания Ричарда Грэма, оказываем ему доверие и надеемся, что он будет честно исполнять все, что касается порученного в выполнении этой задачи.
В соответствии с полномочиями, названными нами выше, он оснастит за свой собственный счет пинк 'Кестрел' в 60 тонн, со всеми необходимыми пушками, экипажем, боеприпасами и провизией, как сочтет нужным.
Вышеозначенному Ричарду Грэму предоставляется право вести войну с подданными короля Испании, захватывать их корабли, их товары и добро. А также, останавливать и обыскивать любые суда, если заподозрит, что они нагружены товарами наших врагов, но во всех случаях относиться доброжелательно ко всем союзникам нашей короны.
Сим просим всех королей и сюзеренных правителей, а также республики, штаты, их наместников, генералов, адмиралов, губернаторов провинций, капитанов и офицеров оказывать ему всяческую помощь и содействие. В том числе предоставлять право заходить и покидать порты на своем корабле с людьми, призами и всем, чем он может владеть, платя пошлину, согласно размерам, принятым в этом королевстве.
В свою очередь, обязуемся делать тоже в подобных случаях и отдать приказ нашим губернаторам, генералам и офицерам позволять союзникам приходить к нам со своими призами на то время, что они сочтут нужным.
В подтверждение чего мы подписали это каперское свидетельство и велели скрепить его большой королевской печатью.
Дано в городе Лиссабоне в 10-й день февраля месяца в год 1667-й от рождества Господа нашего Иисуса Христа.
Далее следовала подпись, короткий росчерк — Афонсу VI.
Мое имя и названия корабля сэр Томас вписал в оставленные пробелы. Интересно, сколько золота перешло в чьи-то, включая и августейшие руки, за выдачу патентов и прочих бенефиций на предъявителя третьим лицам.
Менее чем за два месяца крейсерства 'Кестрел' смог успешно захватить три испанских торговых корабля. Первой из них была вышедшая из Малаги 'Эспасиоса', везущая в Сан-Кристобаль де ла Гавана андалузские вина и ткани, богато украшенные вышивкой из золотых и серебряных нитей. Вторым оказался проходящий Флоридским проливом полный сандалового дерева 'Сан-Хуан-Баутиста', всего три дня как покинувший Сан-Франциско-де-Кампече.
Третьим стал 'Номбре-де-Диос', груженный табаком, какао и 400-фунтовым ящиком серебра в слитках, добытого в мексиканских рудниках.
Мои дела шли прекрасно, когда в середине декабря 1667 года 'Кестрел' вновь вошел в гавань Порт-Ройала. Кок принес кофе в каюту, я пододвинул к себе судовой журнал и начал кратко и сухо записывать суммы.
Адмиралтейский суд на Ямайке признал взятые суда законными призами. Три корабля продали с молотка на аукционе за 197 фунтов стерлингов. Сандаловое дерево ушло за 1400, табак и какао — 731. а груз вина и ткани, при стоимости 8 шиллингов 8 пенсов за ярд дамаста, дал доход в 4000 фунтов. Серебро принесло еще 1332 фунта 10 шиллингов.
Составить расходную часть баланса было сложнее. Десять процентов из общей прибыли следовало изъять для губернатора. Мне как владельцу корабля после этого отходила половина. Весь остаток принадлежал экипажу и делился на доли. Капитан имел право на двенадцать, его помощник на восемь, офицеры от двух до четырех, матросы получали одну или же, если были новичками, ее половину. Что до меня, после возврата долга сэру Томасу и снаряжения для нового крейсерства, из полученных 4050 фунтов стерлингов оставалось около 700.
Скромная добыча, я написал эту цифру в конце строки, поставил сегодняшнюю дату и незадолго до полудня съехал на берег. В этот раз Модифорд принял меня весьма радушно.
— Надеюсь, с нашей последней встречи вы сумели несколько поправить свои финансовые дела, мистер Грэм?
— Ваша поддержка очень помогла, сэр. Имею честь вручить вам мой долг, все две с лишним тысячи фунтов.
-Не стоило так беспокоиться об этом, капитан. Но какая досада, что вы опоздали и не вернулись на Ямайку пораньше. По торговым делам Порт-Ройал посетил Главный инспектор флотского Комитета снабжения. Думаю, вам было бы полезно познакомиться с ним, к тому же мистер Сэмюэл Пипс хорошо знает вашего отца.
— Мне очень жаль, ваше превосходительство.
— Мистер Пипс отплыл на Антигуа и только затем собирается возвращаться в Англию. Если немедленно выйти в море и попытаться его догнать, дело еще можно исправить, капитан.
— Сейчас же отдам приказ готовить 'Кестрел' к походу, сэр. При всем моем уважении, я вынужден вас покинуть.
В гавани лениво покачивались корабли, обычно по ночам в Порт-Ройале не бывает ветра, но в эту ночь мне удалось поймать береговой бриз.
* * *
Понедельник,19 декабря. 16®09′ северной широты и 68®85′ западной долготы, в 140 милях южнее острова Эспаньола. Умеренный ветер, с востока подходит небольшой шквал.
Утром на горизонте заметили белое пятно паруса. К трем часам пополудни урка, отчаянно стремившаяся уйти, находилась менее чем в полумиле в открытом море, как ни хитрила и ни меняла галс. Я подал знак, грянул орудийный выстрел, а на фок-мачте 'Кестрела' взвился красный вымпел. Это было только угрозой, но ее истолковали вполне правильно. Торговое судно покорилось своей участи с фатализмом.
Убирая почти все паруса, урка ложилось в дрейф, на корме медленно заскользил вниз большой испанский флаг. Под действием стоящего в диаметральной плоскости зарифленного триселя грот-мачты и положенного на борт руля, 'Кестрел' привелся к ветру. Под влиянием инерции и кливера он еще несколько минут двигался вперед.
— Эй, на судне! — крикнул я, когда на расстоянии половины мушкетного выстрела 'Кестрел' лег в дрейф. — Название и груз?
— 'Буэно Вентура', идем из Куманы с оружием и жалованьем для гарнизона Санто-Доминго.
Урку в сто шестьдесят тонн взяли легко, без единого выстрела. Четырнадцать пленных испанцев высадили в две шлюпки, пресной воды и съестных припасов им дали на восемь дней. Если не сумеют добраться до побережья, значит, обстоятельства настроены против них. С приза сняли семь тысяч фунтов пороха, мушкеты, фитили и 12000 серебряных песо. Брошенное и подожженное судно осталось за кормой, над ним, точно широкие страусовые перья, поднимались черные клубы дыма.
Пятница, 23-е. 'Кестрел' приблизился к западному берегу Антигуа при слабом восточном ветре. Подняли наш флаг с одним лишь Георгиевским крестом, красным на белом фоне и встали на якорь к северу от банки, разделяющей вход в залив надвое. Под контроль британской короны Антигуа вернулся в результате Бредского мира и обмена завоеванными территориями. В бледном свете полной луны были видны несколько судов, стоящих вдоль причала под погрузкой.
Вся гавань и подходы к ней простреливались полукруглым восьмиорудийным земляным фортом, венчающим высокий холм Гоат-Хилл на небольшом и узком мысе в северной части залива. Именно на этом месте, всего в 5 милях к западу от городка Сент-Джонс, французы высадились во время атаки и захвата колонии в прошлом году. Батарея острова Рат, получившего свое название от причудливого сходства с маленькой крысой, защищала сам порт.
Суббота, 24-е. Городской рынок изобилует разнообразием продуктов: в длинном фруктовом ряду красуются кокосы, бананы, ананасы, плоды манго, гуавы и маракуйи. Грудами лежат на пальмовых листьях куски вяленой баранины и мясо битой птицы, овощи, свежие омары и креветки, красный люциан, берикс.
Стоит сухая и не слишком жаркая погода, ветер дует практически постоянно. Сент-Джонс с его домами ярких насыщенных оттенков и простой, без всяких украшений резиденцией губернатора, кажется погруженным в тихую полуденную дрему.
Антигуа дарован королем Карлом II лорду Уиллоуби, его сын Генри делает все возможное для обустройства английских плантаторов, выращивавших индиго, имбирь и табак.
Я представился, вызвав благожелательную улыбку: — Капитан флота Его величества Ричард Грэм. В настоящий момент командую приватиром 'Кестрел' и прибыл по поручению губернатора Ямайки.
Переданные мной бумаги содержали также настоятельную просьбу Модифорда оказать всяческое содействие их доставителю
— Сэр Томас очень положительно оценивает вас в своем письме, капитан. Я доволен нашим знакомством и прошу чувствовать себя совершенно свободно.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |