Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— О! Здорово! Тогда надо поговорить с Сириусом и другими факультетами и написать заявление директору! — Симус чуть ли не прыгал от вдохновения, — Завтра начнем!
Гарри вздохнул. Интересно, к чему приведет его самодеятельность и желание быть нормальным?
И тут же пришла мысль установить по периметру Хогвартса сигнальные маячки. Осторожность не помешает.
* * *
После отбоя Гарри скользнул из гостиной в тень и появился у края Запретного леса. Поглядел на великолепный замок, освещаемый только луной и редкими огнями. Зрелище понравилось Гарри. Он скользнул в лес и перекинулся в волка.
Стремительная тень скачками неслась по одной ей известному маршруту вокруг замка и озера, останавливаясь через каждые пятьсот метров, чтобы замерев, вновь сорваться с места, оставив после себя едва тлеющие искры заклинания. Отмеченная территория теперь словно длинная нить с узелками отражалась перед мысленным взором Гарри, стоило только представить себе защитную линию. Любое нарушение и сеть "сообщит" ему об этом в тот же миг, дав время отреагировать.
На свою беду, или на счастье, профессор Снейп именно сегодня собирал ингредиенты для зелий в Запретном лесу. Его любимая полянка, где летом трав было видимо-невидимо, а зимой, под снегом, можно было найти нужные корешки, как раз находилась недалеко от пути следования нашего волка.
Гарри учуял Снейпа и, заинтересовавшись, пошел по его следам, но, запутавшись в их хитросплетении, просто выскочил на поляну в пяти метрах от Снейпа. Профессор замер. Громадный черный волк, только что появившийся словно из ниоткуда, шумно втянул воздух и... приветливо взмахнул хвостом? От шока у Снейпа приоткрылся рот. Волк ухмыльнулся во всю пасть (невероятно, но факт) и двинулся к профессору. Снейп обреченно подумал про смерть и почему-то посмотрел на луну, но волк нападать не стал. Подошел к профессору, сел рядом и насмешливо ткнулся лобастой мордой в профессорскую руку. Снейп вздрогнул и невольно почесал за мохнатым ухом. Шерсть у волка оказалась приятной на ощупь, гладкой, шелковистой и пахла спелой сливой, и Снейп уже не думая гладил черную голову и почесывал за подрагивающими от удовольствия ушами. Волк же в ответ порыкивал чуть слышно и подставлял широкий лоб под ласковые профессорские руки. Впрочем, идиллия была нарушена громким воем, раздавшимся недалеко. Снейп напрягся и вытащил палочку. Черный волк вскочил, повернулся спиной к Снейпу, словно загородив того от опасности, вздыбил шерсть, став раза в полтора больше и шире, и оглушительно рыкнул в ответ на вновь раздавшийся вой. Когда на противоположном краю опушки появились две тени, профессор вздрогнул, а Гарри усмехнулся.
Как-то их тренировали убивать бешеных собак. На одного ребенка спускали двух или трех собак. Это было на четвертом году обучения, и детей выжила лишь треть.
Гарри обернулся на Снейпа. Тот не спускал глаз с приближавшихся теней, сильно сжимая палочку, но ничем не выдавая волнения. Гарри прикинул шансы. Можно было перевоплотиться и ускользнуть с профессором по теням, но он еще никогда не перемещался с человеком. Можно было убить пришельцев самому, попробовав использовать вампирскую магию крови, не выходя из образа волка. Можно было перевоплотиться и сражаться простой магией или клинками. Поттер остановился на втором варианте.
Гарри сосредоточился, сущности внутри напряглись и "заработали" вместе. Две тени вышли на залитую лунным светом поляну и превратились в оборотней. В отличие от красавца-волка эти выбрали получеловеческие образы и были похожи на прямоходящих облезлых собак с чересчур длинными лапами-руками. Двое неумолимо приближались, медленно расходясь, решив напасть с разных сторон. Снейп чуть сдвинулся, становясь к волку боком, но тот рыкнул предупреждающе и закончил плести заклинание. Оборотни замерли, словно окаменев, и через миг их ноги подломились и две туши завались вбок неподвижными статуями. Снейп невольно ахнул. Волк же понюхал воздух, поморщился и повернулся к профессору.
— И что здесь произошло? — Снейп, казалось, был ошарашен настолько, что не отдавал себе отчета в том, что разговаривает с волком.
Волк мотнул лохматой башкой, рыкнул чуть сердито и аккуратно подтолкнул профессора в сторону школы.
Проводив Снейпа до хижины лесничего, волк остановился, а профессор, погладив на прощанье пушистую макушку, направился в замок. Черный волк унесся назад. Два окаменевших оборотня медленно приходили в себя. Поттер сидел в пяти метрах от крепко связанной парочки на наколдованном стуле. Первый полуволк тряхнул седой головой и поднял на Гарри слегка мутный взгляд, второй высокий с рыжей шерстью — пошевелился, но глаз не открыл. Седой сверлили невозмутимого Поттера яростным взглядом, потом не выдержал и прохрипел:
— Что тебе надо?
— Кто вас послал?
— Не твое дело, выродок! — прохрипел оборотень. Гарри шевельнул пальцем и на руке-лапе хрустнул мизинец. Вопль седого вывел из обморока второго оборотня и тот недоуменно скосил глаза на товарища. Гарри повторил вопрос.
— Х-х-хозяин, — подвывая, проговорил седой.
— Какой хозяин?
— Ва...,
Внезапно что-то полыхнуло и Гарри едва успел отскочить от охватившего оборотней пламя, стремительно вспыхнувшего и тут же погасшего. На грязном снегу остались две кучки пепла и поблескивающие матовым закопченные металлические ошейники. Гарри хмыкнул. Кто бы ни был хозяином, он был умен и заколдовал ошейники так, чтобы они убивали слуг, если те позволят произнести его имя или титул. "Ва... Ва... На Волдеморта не очень похоже... Тогда кто?"
* * *
Гарри сидел на кровати и рассматривал письмо, появившееся на его подушке странным образом. Он только что тихонько, чтобы не разбудить соседей, пробрался из гостиной, задержавшись по дороге в коридорах. От письма странно пахло. И знакомым человеком и каким-то животным. Стоп! Пахнет крысой. Вероятно это анимаг. Разберемся пока с письмом.
"Нам надо снова поговорить. ТЛ"
Ах, какие мы, ни "Привет, милый Гарри", ни "Как настроение?". Невежливо. Может грохнуть Лорда к чертям? И Дамблдора заодно? Но Гермиона расстроится. Она вроде хорошо к "доброму" дедушке относится. Да и учебу могут прикрыть. А ей диплом обязательно нужен.
Гарри посмотрел на часы. Снова три ночи. Традиция у них, что ли? Мысленно "Акцио, крыса" и из-под кровати вылетает пищащее грязно-серое создание. На шее грызуна болтается пуговица на шнурке. Поттер берет пуговицу, бормочет "Портус" и оказывается пред темными очами его высочества министра. Господин министр сидит в кресле у камина и наслаждается коллекционным коньяком совместно со своим замом Малфоем. Гарри втягивает навязчиво-слащавый аромат блондина и еле заметно морщится. Этот аристократ ему очень не нравится. Впрочем, блондин тут же вскакивает и, презрительно глядя на Гарри, начинает:
— Мистер Поттер, я сегодня узнал, что вы позволили себе нехорошо отозваться о моем сыне и его семье, — Гарри бросает ледяной взгляд на презрительно кривящегося Люциуса, затем смотрит на Лорда.
— Доброй ночи, господин министр, — крыса, вереща, отлетает в угол, но тут же вскакивает и убегает в приоткрытую дверь.
— Доброй ночи, мистер Поттер. Кажется, мистер Малфой ждет вашего ответа. Вы же не будете невежливы?
— Невежлив? — задумчивый взгляд в сторону министра, затем блондина,— Невежлив был вчера его сын, который посмел кидаться словами, недостойными уст аристократа. Причем в присутствии девушки.
— Грейнджер дешевая грязнокровка, недостойная называться волшебницей, — в глубине глаз Поттера зажигается очень нехороший огонек, но Лорд Малфой не замечает этого. Сущности внутри взрываются ненавистью, и колоссальным усилием воли Гарри сдерживает желание порвать аристократа на куски, предварительно вырвав ему сердце. Кто посмеет обидеть Его Гермиону, тот будет наказан. Кто тронет ее, тот умрет. Истина проста.
— То есть все дело в крови, мистер представитель древнего рода? — ухмылка парня становится презрительной.
— Вы слишком много себе позволяете, Поттер, — серые глаза гневно сверкают, — Грязнокровки — отбросы, ничтожества, они извращают и портят магическое сообщество, привнося в него свои грязнокровные правила.
-Теперь я вижу, у кого ваш сын перенял такой милый стиль общения, — Люциус белеет от гнева, — Значит, ваша кровь отличается от крови других? Может она голубого цвета, мистер Малфой? — вдруг с интересом спрашивает Поттер, становясь ровно напротив взбешенного аристократа.
— Не смейте мне хамить, Поттер. Вы новичок в волшебном мире, вы глупы и молоды, и совершенно не имеете представления о его традициях, — Люциус возвышается над брюнетом, гневно кривя губы.
— В таком случае просветите меня, господин особенный? — блондин резко вскидывает трость, выхватывает палочку и упирает ее в грудь брюнета.
Гарри чувствует, как гнев расцветает внутри кровавым цветком, и резко протягивает руку, легко сжимая палочку и ломая ее на два неравных куска. Блондин невольно делает шаг назад, неверяще глядя на обломки некогда грозного оружия, с его губ срывается стон.
— Что теперь, мистер аристократ?
В серых глазах вспыхивает нешуточная ярость, но Гарри спокоен, как удав из серпентария.
— Побьете меня тростью? Поверьте, оно того не стоит, вашу трость ждет столь же печальный конец.
В голосе брюнета слышится столь явная угроза, что блондин, наконец, настораживается и внимательно вглядывается в лицо того, кого считал мальчишкой и выскочкой. И вот тут Малфою становится страшно — зеленые, словно подернутые льдом, глаза настолько холодны и безжизненны, что кажется, что смотришь в лицо смерти.
— На первый раз, полагаю, обойдемся предупреждением, — равнодушный голос роняет слова словно камни. — Не думаю, что мне нужно объяснять вам, кто такой аристократ и как он должен вести себя. Мистер Малфой, если еще один нелицеприятный эпитет слетит с губ вашего сына в сторону тех, с кем я общаюсь в пределах школы, или в моем присутствии, то и он, и вы, как его отец, воспитатель и пример для подражания, очень сильно пожалеете об этом, — Гарри делает паузу, но потом пожимает плечами, — Хотя, чего ждать? Хотите, я завтра вызову вашего сына на дуэль за нанесенное мне в присутствии дамы оскорбление, и в качестве напоминания сломаю ему челюсть так, что говорить ваш сын сможет лишь через год, да и то с большим трудом? — блондин сереет и сглатывает. — Насколько я помню, совсем недавно были времена, когда убивали и за меньшее. Ваш сын, мистер Гордый Аристократ, посмел оскорбить человека, принадлежащего к роду намного более древнему, чем его собственный. Я прощу ему его тупость и хамство лишь раз, мистер Малфой, — зеленющие глаза, словно покрытые корочкой льда, оживают. — Впрочем, я думаю, мы пришли к взаимному пониманию в данном вопросе, мистер Малфой. Теперь же перейдем ко второму, — Поттер сверлит блондина равнодушным взглядом. — Вы только что позволили себе грязно выругаться в сторону моей сокурсницы в моем присутствии, позволили себе обращаться ко мне по фамилии и позволили себе поднять на меня палочку. Мистер Малфой, — церемонный легкий поклон, — Я, Гарри Джеймс Поттер, за нанесенное вами оскорбление вызываю вас на дуэль. Право выбора оружия и условие предоставляю вам, мистер Малфой, право выбора места и времени оставляю за собой. Господин министр, прошу вас, подтвердите мое право.
— Подтверждаю, — в глазах Темного Лорда светится удивление и предвкушение, — Люциус? — блондин, окончательно спавший с лица, берет себя в руки, отвечает легким поклоном и, глядя прямо Гарри в глаза, с презрением бросает:
— Принимается, мистер Поттер.
— Время и место я сообщу вам дополнительно, мистер Малфой, — Поттер, как ни в чем не бывало, сел в кресло напротив Волдеморта.
— Я не прощаю обид, мистер Малфой, — негромко проговорил Поттер, глядя в глаза министра. Тот чуть заметно кивнул.
Лорд наслаждался, наблюдая за мальчишкой. Люциус — дурак, если думал, что в присутствии Лорда волчонок Поттер не посмеет ответить. Не такой человек этот Поттер, чтоб легко простить обиду. И мальчик умен. Он не стал мстить Драко (интересно по какой из причин?), но отца тут же поставил на место.
— Мистер Поттер, почему вы не ответили Драко в школе? — спросил Лорд, когда по его знаку Малфой вышел за дверь.
— А какой смысл? Я бы его покалечил просто за слова и попал бы под наказание. Или его дружки покалечили бы меня, — что вряд ли, но министру этого знать не надо, — А тут два зайца сразу. Папочка на сыночка повлияет, как пить дать, во избежание всяких неприятностей. Да и сам теперь будет думать, когда и где я назначу дуэль. А затем, после свершения возмездия, будет сверлить меня взглядом при наших очень редких встречах. Впрочем, с него станется как-нибудь подло проклясть меня из-за угла или чужими руками. Но тогда и я буду снова иметь повод отомстить.
— Люциус вас не тронет, можете на меня рассчитывать.
— Спасибо, но нет, господин министр. Со своими проблемами я разбираюсь сам.
— Как вам угодно, мистер Поттер.
— Так о чем мы сегодня будем говорить? — Гарри вдруг услышал легкий звук и повернулся в приоткрытую дверь вползала огромная змея черного цвета, — Ух, красавица какая! — Гарри даже присел на корточки, чтоб рассмотреть змею поближе.
Змея остановилась, словно в недоумении, глянула на хозяина, тот прошипел: "Не трогай его". Темные немигающие глаза уставились на нахала, но тот даже не вздрогнул. Змея подползла совсем близко к мальчишке и грозно свернула кольца, подняв и приблизив плоскую морду прямо к юношескому лицу. Наглец вдруг ласково улыбнулся и подмигнул оторопевшей от такой наглости твари.
— Вам нравятся змеи, мистер Поттер? — Спросил заинтригованный Лорд. Он впервые видел ошарашенную Нагини. И такого необычно оживленного Поттера, в эту минуту так похожего на подростка.
— Министр, они очень умные существа. И такие красивые. Разве можно не восхищаться ими? — Лорд подумал, что если бы Нагини была человеком, то ее челюсть лежала бы на полу.
— И вам не страшно?
— А что ее бояться? Судя по всему, она волшебная и, наверняка, ваш фамилиар, а я ваш гость. Так что, пока вы ей не прикажете, она меня не тронет.
Через десять минут Нагини, под пристальным взглядом недовольного Лорда лежала на коленях у сидевшего на полу Поттера и, жмурясь от ласковых поглаживаний, подслушивала очередной разговор хозяина с наглым, но таким смелым мальчишкой.
— Господин министр, давайте уже перейдем к делу. Вы вызываете меня второй раз за два дня, без объяснения причин. И, кстати, я терпеть не могу крыс и по неосторожности могу раздавить тварь. В следующий раз, если вдруг соберетесь прислать за мной кого-либо, пошлите сову. Или сообщите господину директору через камин.
— Как пожелаете, мистер Поттер. Думаю, что вы слышали про пророчество?
— Нет, откуда я мог слышать про такое? — министр кивнул задумчиво и продолжил:
— Так вот, есть пророчество. И оно про вас.
— Про меня? — брови Гарри удивленно взмыли вверх, — Что за бред?
— Про вас, Поттер, — министр отчего-то раздражается. Его невероятно выводит из себя сидящий на полу наглый мальчишка, не проявляющий должного уважения к Министру Магии Англии, собственная змея, ластящаяся к наглецу как котенок и невозможность силой или хитростью повлиять на мальчишку.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |