Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Со вздохом рухнув на кровать, Тейлор закрыла глаза и расслабилась. Они с Варгой провели три часа размещая прослойку из ЭВМ по всем частям дома: во всех внешних стенах, крыше и фундаменте. В процессе они поправили ряд мелких проблем, которые отец намеревался устранить уже несколько лет, но руки никак не доходили; однако внешний вид остался прежним. Даже окна теперь были точной копией с использованием того же синтетического монокристалла сапфира со сверхтонкого плетения сеткой из ЭВМ, которую она активно использовала в шлемах и кокпите линдиного меха. Сквозь него мало что прошло бы, хотя это и были слабые точки всей конструкции.
Ни она, ни демон не были до конца уверены, что это сдержит силы Софии, но думали, что это как минимум создаст резкие помехи. Обычное оружие не имело и шанса. Так что казалось вероятным, что теперь это была хорошая первая линия обороны очевидного места для атаки со стороны девушки.
— Следовало это сделать несколько недель назад, — подумала она Варге.
— Согласен, однако же до недавнего времени у нас не было тому никаких веских причин помимо общей паранойи, — негромко отозвался он. — И ты можешь быть чрезмерно озабоченной сим. Эми сумела значительно добавить защиты твоему отцу, Лизе и ещё нескольким людям, в то время как мы свершили все, что могли, дабы отвлечь внимание от Денни. Не повезло, что София стала такой помехой, какие бы причины её к тому не привели. Как бы то ни было, мы предприняли все меры предосторожности, на кои способны, СКП исполнило то же, а если девица будет столь глупа, что объявится вновь, мы с ней разберёмся.
Ободренная словами друга Тейлор чуть заметно кивнула:
— Разберёмся.
— Меня позабавило нежданное прошение Кевина и Рэндалла, — добавил демон, судя по голосу, именно это и имея в виду. — Хотя и не столь удивило, как могло бы. Их причины для сего разумны.
— Им определённо понравился мех Линды, — хихикнула девушка. — Какие у них были глаза! Никогда не видела, чтобы люди выглядели так... так...
— Так подобно тому, что они сотворят что ни попросишь, дабы им позволили поиграть с твоими игрушками? — лукаво поинтересовался напарник.
— Ага. Оно самое. Это было восхитительно!
Перед тем, как уйти, парочка вместе с "Сауриал" и "Метидой" подошла поговорить с Линдой. Примерно за час до ухода Эми та наконец закончила пускать всех желающих опробовать машину и вернулась в мастерскую изучать диагностические логи с неё. Они с Кевином провели почти полтора часа, обсуждая тонкости систем меха, пока Рэндалл с ним играл, после чего Технарь также провёл в кокпите некоторое время. Оба были запредельно впечатлены и всё время предлагали улучшения, которые Линда с заинтересованным видом записывала.
В конце концов они разошлись за полночь по своим дорогам. Кевин вручил ей кейс с энергетической пушкой, который полудемон тщательно заперла под верстаком в комнате Эми, после чего телепортировалась домой в три прыжка. Дистанция всё ещё медленно, но непрерывно росла, что их обоих радовало. Отец к тому времени уже спал, так что Тейлор накинула покров, чтобы его не беспокоить, и они оба принялись за дело.
— Это был долгий день, и чудной к тому же, но довольно неплохой, — сонно улыбнулась она.
— Так и было, Мозг. Я обнаружил, что предвкушаю узреть, что же будет дальше, — произнёс напарник. — Доброй ночи, Тейлор.
— Доброй ночи, Варга, — и она, повернувшись на другой бок, уснула.
[1] DARPA — Управление перспективных исследований и разработок Министерства обороны США. Задачей DARPA является сохранение технологического превосходства вооружённых сил США, предотвращение внезапного для США появления новых технических средств вооружённой борьбы, поддержка прорывных исследований, преодоление разрыва между фундаментальными исследованиями и их применением в военной сфере. Последние 60 лет является катализатором разработок, которые превращаются в метеоспутники, GPS, персональные компьютеры, роботов, интернет, беспилотные автомобили, голосовые интерфейсы.
[2] OSHA (Occupational Safety and Health Act) — законодательство об охране здоровья на производстве. Также OSHA может расшифровываться как Управление по охране труда (Occupational Safety and Health Administration, OSHA) — управление в Министерстве труда США, которое занимается вопросами охраны труда и профилактики профзаболеваний.
[3] В оригинале what hast thou wrought — нарочито архаичное выражение.
Глава 315: Омак — Небольшой просчёт (Дживс и Вустер)
— Тысяча чертей!
— Сэр? — уважительно осведомился я, ставя поднос на ближайший верстак и предельно спокойно глядя на его светлость. Долг лакея — быть всё время настолько невозмутимым, насколько это возможно, чтобы непристойные эмоциональные всплески не отражались скверно как на работодателе, так и на нём самом. Мне нравится воображать, что в этом смысле я наиболее эффективен.
— Нет, Дживс, старина, не ты. Вот это адская хитровымудренная штуковина тут, — лорд Вестон был крепко сложенным мужчиной под шестьдесят, довольно невысоким и тучным, однако с определённой энергетикой, обусловленной жизнью, проведённой за рядом физических занятий, несколько необычных для его сословия. Он раздражённо пнул массивный сложный механизм, включавший несколько впечатляющих размеров катушек проводов, торчащих из разных мест. Тот загудел от удара; крупная искра соскочила с оконечности одной из катушек, оканчивавшейся полированным медным шаром двух дюймов в диаметре.
Мы оба чуточку отшагнули прочь. Разумеется, следует держать лицо[1], однако всему есть пределы.
Его светлость, из вустерширских Вестонов, был в некотором роде кустарём и проводил в своей мастерской по меньшей мере столько же времени, сколько и в более утончённом окружении, которое обычно предполагает его положение в обществе. Расцениваемый равными себе как "несколько эксцентричный", а хулителями как "полоумный", лорд Вестон неоднократно говорил мне, что думает о себе как о дальновидном исследователе наук.
Его недавняя переписка с венгерским изобретателем, знаменитым в научном мире — неким Никола Тесла — увенчалась, после значительного числа писем в обе стороны и обещания вложиться в новый проект, посылкой, полной записей и диаграмм. Результатом стала машина, на строительство которой его светлость затратил почти шесть месяцев и немалые средства.
К сожалению, он, по всей видимости, не был удовлетворён итогами проекта. Или, скорее, полным их отсутствием. Помимо полудюжины скончавшихся овец, забредших слишком близко с прилегающего поля рядом со старым амбаром в поместье, где экспериментировал пэр Англии, во время одного особенно зрелищного провала, случилось мало чего примечательного.
Верно, как следует приготовленные они были весьма вкусны, однако это было ничтожным воздаянием за значительную цену проекта. И следует заметить, что фермер-арендатор, которому принадлежали животные, серьёзно вышел из себя вследствие их внезапной и неожиданной, не говоря о том, что оглушительной, кончины. Чтобы уладить разногласия, определённая сумма денег перешла из рук в руки, а оставшиеся овцы переместились на более отдалённое поле.
Нет нужды говорить, что эта история разошлась по деревне, будучи приукрашена при пересказе, что навряд ли способствовало репутации его светлости. Однако следует сказать, что имело место заметное сокращение череды мелких краж, которые с достойной сожаления регулярностью имели место в этих местах. По всей видимости, негодяи поверили, что стоит поискать счастья где-нибудь подальше, за пределами досягаемости необычных стрел искусственных молний с наглядно продемонстрированной склонностью причинять увечья.
— Чай, сэр? — осведомился я ещё раз, когда стало ясно, что его светлость погрузился в миг глубоких размышлений. Я частенько обнаруживал, что этот напиток помогает разуму при встрече с неподдающейся задачей, и надеялся, что он также поможет и моему работодателю. На данный момент я был при нём всего менее года, однако вынужден был признать немалую к нему симпатию.
— Спасибо, Дживс, — бросил он, не отвлекая внимания от непокорной машинерии. Я налил ему чашку, добавив в процессе правильное количество сахара и молока, и подал ему на блюдце. Его светлость принял её с благодарным бормотанием и рассеянно отпил, продолжая разглядывать оборудование посреди амбара.
— Знаешь, Дживс, это до чертиков досадно, — произнёс он после паузы, жестикулируя рукой с чашкой и чуть его не проливая. Я приготовил свой платок, на случай если потребуется просушить его рукав. Должен признать, подобное было не в новинку. — Я в точности следовал инструкциям старины Никола, с лишь крошечными изменениями, потребовавшимися из-за отсутствия определённых материалов. Мои замены определённо укладывались в его спецификацию. Сам по себе электрический генератор работает идеально...
Его светлость покосился на сложную машину в углу, сопряженную с древним паровым двигателем, сменившим предназначение с изначальной перекачки воды в утиный пруд поколения два тому назад. Тот величественно попыхивал; клубы пара исходили от сверкающих золотников, деловито сновавших туда-сюда.
— ... я думаю, — добавил он после секундного раздумья, завершив утверждение. И, подойдя к генерирующему устройству, пытливо потыкал одну из крупных медных клемм, к которым был подключен толстый покрытый резиной кабель, что вылилось в хлопок, небольшую искру и значительных объемов живописную тираду из его уст.
— Тысяча чертей! — возопил он, прекратив размахивать в воздухе обожженным пальцем. — И я пролил свой чай!
— Весьма прискорбно, ваша светлость, — заметил я, выражая должную степень сожаления. Я был уверен, что легкомыслие при подобном стечении обстоятельств не приветствовалось бы, хотя обычно его светлость обладал ярким чувством юмора. — Желает ли сэр новую чашку?
— Спасибо, Дживс, было бы превосходно, — отозвался он, довольно быстро успокаиваясь. Его светлость редко задерживался в удручённом состоянии, хотя постоянная тщета усилий определённо подтачивала его обычно игривую натуру.
Я налил ему ещё одну чашку, предприняв заранее меры и принеся несколько наборов посуды с собой. Такой исход не был неожиданным, будучи, к сожалению, довольно обычным делом. Также я протянул его светлости свой платок, чтобы тот мог вытереть руки, что он и проделал.
— Как я и говорил, генератор определённо работает... — заявил он, принимая чай и одаривая упомянутую ранее машину злобным взглядом, оставшимся совершенно незамеченным. — Провода все подсоединены как надо, внутренняя разводка правильная и я был предельно внимателен при намотке катушек как надо. Должен признать, что увеличил всё в масштабе в четыре раза — нет нужды делать мелкие глупости, когда в доступе имеется всё это место — однако это не должно вызывать никаких проблем. Просто подать напряжение в четыре раза выше и пожалуйста!
— Не решаюсь возражать вашей светлости, однако могу я осведомиться, полностью ли вы уверены, что соотношение между размером и требуемым напряжением линейное? — это была не моя сфера, я лишь поверхностно разбираюсь прикладных науках, однако довольно неплохо знаком с основами математики. Занимая положение вроде моего, это обязательно.
Мой работодатель прервал движение руки; чашка зависла между тарелкой и ртом, когда он уставился на машину. Выражение его лица медленно сменилось с тревожного на озарённое, и он повернулся ко мне:
— Дживс!
— Сэр?
— Превосходная мысль, старина! Как я мог это упустить? Нелинейная зависимость! Скорее всего ты напал на нужный след. Я был дураком, следовало об этом подумать. Должно быть, старею, наверное.
— Чепуха, милорд, вам едва за пятьдесят и вы в самом расцвете сил. Уверен, что вы незамедлительно пришли бы к тому же заключению, — как вы понимаете, очень важно удостовериться, что работодатель никогда не ощутит угрозу со стороны вашего собственного интеллекта. И, говоря откровенно, мой работодатель обладал как крепким здравием, так и весьма острым умом, он несомненно пришёл бы к такой возможности в своё время. Я просто умудрился взглянуть на проблему свежим взглядом и был достаточно везуч, чтобы достичь возможного её разрешения.
— Приятно от тебя такое слышать, Дживс, — пришёл его светлость в восторг, допивая чай и протягивая чашку с блюдцем обратно мне. — Приятно слышать. Однако всё же я упустил очевидное. Спасибо, добрый человек, огромное тебе спасибо. Придётся перемотать трансформатор, поменять зацепление в генераторе, возможно, увеличить давление в котле, чтобы компенсировать... — он затих, проваливаясь в фугу учёных раздумий, погрузился в молчание и уставился в пространство.
Спустя несколько секунд я вежливо прочистил горло:
— Это всё, сэр?
— Хм-м? Что? А, да, спасибо, Дживс. Пожалуйста, дай Матильде знать, что я могу опоздать к обеденному столу.
— Как пожелаете, сэр, — я исполнил должный неглубокий поклон, забрал поднос, разбитые чашку с блюдцем и оставил его светлость. Едва я так поступил, он подступил к генератору с гаечным ключом в руке и сиянием изобретательства в глазах. Я надеялся, что он озаботится заранее остановить его, прежде чем...
— Тысяча чертей!
Не в силах сдержаться, я покачал головой. Мой работодатель был... время от времени самую чуточку слишком исполнен энтузиазма. Вернувшись в главный дом, я возобновил исполнение обязанностей по нему, размышляя, преуспеет ли он в том, чтобы добиться от машины корректной работы.
* * *
Две недели спустя рано утром во вторник Вестон-Мэнор заполнил весьма необычный звук, заставивший всех встрепенуться и оглядеться вокруг. Это был не то чтобы взрыв, обладая продолжительностью, затянувшейся на несколько секунд, однако имел с ним нечто общее. Также имело место заметное количество весьма чудно окрашенного свечения, и всё это исходило с направления к мастерской его светлости.
— О боже, — воскликнула леди Матильда, чуть не обронив монокль. — Что бы это могло по-твоему быть, Дживс?
Я закончил сервировку для неё порции копчёной сельди на тосте, после чего переместился к ближайшему окну, обращённому в том направлении и выглянул наружу. Вдалеке я смог разглядеть странно ядовитое зелёное свечение, мерцающее над низким холмом между поместьем и мастерской в амбаре.
— Мне представляется, что его светлость мог преуспеть в своих усилиях, ваша светлость, — отозвался я. А когда далёкий силуэт преодолел вершину холма и стремительно направился в нашем направлении, добавил: — И, боюсь, возможно даже слишком. Он быстро направляется в нашу сторону. Я встречу его у парадной двери и обеспечу всю возможную помощь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |