— Кто-то будет пытаться убить нас, спустившись с потолка? — в голосе Чака чувствовалось недоверие.
— Зачем же вас убивать? Те, кто убьют курьера, будут иметь большие неприятности. Вряд ли кто-то пойдет на это из-за незначительного повода. Зато вот ваш груз... он будет интересен многим. Даже если вы будете спать вместе со своим свертком, хозяин трактира, постучавшись в дверь, может отвлечь ваше внимание как раз на такой срок, чтобы вор, высунувшись из люка на потолке, стянул ценную добычу. Бдительность — вот главное в нашей работе.
— А что мешает этим людям ограбить меня где-нибудь в дороге? — спросила Дэйзи.
— С тридцатью районами и княжествами у Службы заключен договор о сотрудничестве. Нападение на курьера в этих местах приравнивается к государственной измене, и карается даже более жестоко, чем убийство. На деле все не так безоблачно: к примеру, ограбления иногда маскируют под несчастные случаи вроде нападения диких животных. Есть достаточно способов перехватить курьера, поверьте мне. Так что первое правило безопасности — сохранять инкогнито. Вообще, в этом мире путешественники всегда вызывают нездоровый интерес, но во время выполнения задания лучше, чтобы вас считали беглым преступником, нежели курьером.
Аттила открыл рот, чтобы задать очередной вопрос, однако сэр Альфред остановил его.
— Я бы не хотел разговаривать с вами здесь. Думаю, стоит подняться в мой кабинет. Не знаю, правда, насколько вам будет удобно подниматься отсюда... — Глава слегка растерянно посмотрел на открытый прямоугольный люк в потолке.
— Мы поднимемся сами, — пришел ему на помощь Эрик. — Я знаю, где находится лифт на четвертый этаж.
— Очень удачно, — пробормотал под нос сэр Альфред. — Буду вас там ждать.
И он, высоко подпрыгнув, зацепился руками за край люка, резко подтянулся и неуловимым движением просунулся в отверстие. Этот акробатический этюд отнял у седовласого рыцаря буквально пару секунд, приведя его учеников в восхищение. Аттила попробовал повторить прыжок сэра Альфреда, но не смог даже достать рукой до потолка. Эрик похлопал его по плечу и повел группу к тому месту, где находился подъемник.
Занятия Главы Службы, хотя и продолжались до глубокой ночи, были не особенно насыщены. Большую часть времени сэр Альфред рассказывал о собственных подвигах, не отличавшихся разнообразием. Создавалось впечатление, что он собственноручно спас всех женщин Адена и окрестностей от мошенников и бандитов. Неоднократные попытки Эрика перевести разговор к более прикладным вещам заканчивались лишь тем, что Глава вспоминал еще одну историю из своей практики. Своеобразный колорит занятиям придавала манера сэра Альфреда неожиданно озираться и быстро переходить тайными путями в другие помещения.
Поэтому, когда через две недели курс подготовки наконец закончился, все почувствовали облегчение. Гордон сообщил Эрику, что его вызывает к себе Найджел Пирсон, чтобы дать задание. Аттила, побывавший у заместителя Главы днем ранее, вернулся в весьма воодушевленном настроении. Подробности, впрочем, не сообщил, сказав лишь, что его посылают на восток. Дейзи была чуть более разговорчива, нарушив таким образом правила Службы. Ее отправили забрать финансовые отчеты из филиала в Хемиоре, располагавшегося почти у самых гор на западе города. Аттила ушел ночью, девушка покинула штаб-квартиру с рассветом, а Эрик предпочел хорошо выспаться, чтобы приступить к заданию сразу после беседы с Пирсоном.
Он чуть было не проспал встречу, но в надлежащее время все же постучал в дверь огромного кабинета на третьем этаже. Никто не ответил, и Эрик сам заглянул внутрь. К его удивлению, вместо Найджела он увидел его жену Ванду, перебиравшую украшения на комоде в углу.
— Да, Эрик? — спросила она своим низким вкрадчивым голосом.
Сообразив, что в спешке он ошибся кабинетом, Эрик хотел быстро извиниться и уйти, однако Ванда не дала ему произнести и слова:
— Заходи же, я как раз скучаю в одиночестве.
— Меня ждет Найджел, я просто ошибся кабинетом, — ответил Эрик, поворачиваясь.
— Найджел... — поморщилась Ванда. — Он подождет. Хочешь вина?
— Да нет же, мне действительно пора, — продолжал настаивать на своем Эрик, хотя природная вежливость не позволяла ему просто закрыть за собой дверь.
— Нравится мое платье?
Эрик поднял взгляд — красное с черным платье очень шло Ванде, подчеркивая женственную фигуру в нужных местах. Черные глаза, черные волосы, ведьминская полуулыбка — миссис Пирсон действительно была красива. Он не мог понять, сколько ей было лет, но что-то подсказывало, что она могла годиться ему в бабушки. Такие женщины никогда ему не нравились, слишком хорошо чувствовалась внутренняя ярость, которая при неблагоприятном стечении обстоятельств могла вылиться и на него.
— Извините, но мне пора, — уже более уверенно произнес Эрик.
— Ладно, иди, — голос Ванды потускнел, хотя это, вернее всего, был лишь театральный прием, чтобы скрыть разочарование. — Можешь передать привет Найджелу.
Злясь на собственную невнимательность, Эрик дошел до следующей двери и вошел без стука. Пирсон сидел в огромном кожаном кресле, закинув ноги на подоконник, и смотрел в прозрачно-синее небо Адена через открытое окно.
— Чудесное утро, не правда ли, Эрик? — Найджел даже не повернул головы. — Великолепный день для пешей прогулки, на мой взгляд. Если бы не дела, я бы с удовольствием сам доставил какое-нибудь завещание, скажем, в прибрежный Эргедреф. Недалеко и относительно безопасно. А какие виды...
Эрик терпеливо ждал, когда заместитель Главы перейдет к делу.
— Только вот заказов доставить завещание в последнее время почему-то маловато, — продолжил Найджел после паузы, повернувшись в кресле. — Поэтому тебе придется везти в Эргедреф пакет с собственными бумагами Службы.
Увидев, что посетитель собирается задать вопрос, Пирсон добавил:
— Тебе не стоит знать, что это за бумаги. Поменьше интересуйся содержимым доставляемых пакетов — будешь лучше спать и дольше жить. Не забывай лишь, что это достаточно ценные документы, их утрата приведет к существенным убыткам для Службы. Особенно недоволен будет Алекс Комаров, глава филиала в Эргедрефе, потому что вполне может лишиться своего жалованья, если ты не сможешь доставить свой груз. Можешь освежить память в библиотеке и отправляться в путь немедленно.
Найджел достал из ящика стола два пакета из грубой синей ткани, один из которых был запечатан сургучом с печатью Службы, и подкатился на кресле поближе к Эрику.
— Во втором пакете деньги. Столько же получишь на месте. Сумма приличная, обращайся с ней аккуратно. Желаю удачи.
Пирсон отъехал обратно на свое рабочее место, а Эрик, оценив вес пакета с деньгами, попрощался и направился к выходу. Не было необходимости заходить в библиотеку — он достаточно хорошо знал пути по близлежащим районам. Перед встречей он надеялся, что инструкции будут более подробными, но задание в любом случае представлялось очень простым.
В своей комнате Эрик тщательно уложил одежду в походную сумку. Он предполагал путешествовать под видом мелкого торговца из Тассура, так что переоделся в соответствующий костюм с широким поясом и перевязью, под которой можно было удобно закрепить пакет с документами. Деньги, безопасную бритву и прочие мелочи он уложил на дно сумки, переложив на всякий случай часть монет в потайной карман на поясе. Внимательно посмотрев в зеркало, Эрик пришел к выводу, что он достаточно хорошо замаскировался; что же касается акцента, приходилось надеяться, что жители северных районов не особенно разбираются в особенностях говора настоящих тассурцев.
Он закрыл за собой дверь и поднялся на первый этаж. Гордон, как обычно, сидел в холле; правда, в этот раз он был занят разговором со светловолосой девушкой совершенно изумительного вида. Эрик отдал ему ключи, преимущественно для того, чтобы поближе рассмотреть собеседницу наставника. Она тепло ему улыбнулась и продолжила что-то рассказывать Гордону на аденском.
Перед выходом Эрик еще раз обернулся, и вновь незнакомка показалась ему самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел. Впрочем, стоило ступить за порог и ощутить свежий воздух города, как ее образ ушел в тень памяти, а на передний план выступил азарт путешествия. Несколько десятков шагов — и Эрик опять стоял в одиночестве на черном тротуаре Адена, как тогда, когда только очутился в этом мире. Он вздохнул полной грудью и направился вдоль по улице князя Арреила в сторону переулка Старых Кузнецов.
Эрик шел неторопливо и достиг северной границы Адена ближе к вечеру. Лишь белый каменный столб посреди улицы обозначал здесь начало другого района, подчеркивая теплоту отношений с Лафрадом. Тем не менее, это было уже иное государство, и вскоре Эрик ощутил это самым непосредственным образом.
Он шел, разглядывая окрестности и вспоминая, где же именно здесь находится трактир Всех Князей. Пейчев как-то упоминал это заведение, объяснив, что оно находится прямо на площади Всех Князей, которую легко будет узнать по расположенным на ней бронзовым фигурам всех правителей Лафрада за последние две с половиной тысячи лет. Эрику уже достаточно сильно хотелось есть, так что он решил обратиться к первому встречному аборигену за помощью. Им оказался невысокий молодой человек с нелепыми маленькими усиками.
— Не подскажете, где здесь находится площадь Всех Князей?
— Как? — давно Эрик не видел столь неподдельного изумления, смешанного с искренним сочувствием. — Что с вами? Почему вы не помните таких основополагающих вещей?
— Я нездешний.
Выражение лица лафрадца моментально сменилось на недружелюбно официальное:
— Разрешите представиться, офицер княжеской гвардии Хог Фармед, — он характерным жестом распахнул полы одежды, продемонстрировав инкрустированную топазами рукоять меча на поясе. — Будьте добры, сообщите, ради чего прибыли в наше княжество.
— Я торговец, а здесь проездом в Эргедреф.
— Тогда, по указу князя Иммолада, успеха ему во всех начинаниях, вы не имеете права находиться на улицах Лафрада. Я обязан немедленно препроводить вас к ближайшему спуску к подземному тракту. На будущее запомните, что через нашу территорию следует путешествовать именно таким образом. Идите за мной.
Эрик, проклиная в душе князя Иммолада, офицера княжеской гвардии Хога Фармеда и собственную глупость, последовал за лафрадцем. Тот довел его до ближайшего перекрестка, где располагался небольшой павильон из красного кирпича. Внутри здания находилась крутая лестница, ведущая в почти не освещенные глубины.
— Я бы порекомендовал вам купить себе факел, — проговорил офицер, — но вряд ли у вас есть разрешение на торговлю на территории Лафрада.
— Может быть, вы можете купить для меня факел? — Эрик пытался хоть как-то облегчить свою участь.
— Офицерам гвардии запрещено держать в руках деньги во время несения караула, — тень сочувствия мелькнула на лице лафрадца. — Держитесь стен, никуда не сворачивайте. Если повезет, вскоре встретите других торговцев. В часе ходьбы отсюда наткнетесь на подземный трактир старого Руршаха, там уже разберетесь.
Эрик умоляюще посмотрел на офицера, но тот выглядел непоколебимым в своем следовании уставу. Вступать в конфликт с княжеской гвардией было очень рискованно. По скользким каменным ступенькам он медленно спустился в темный туннель; лафрадец проследил за тем, чтобы чужестранец скрылся из виду, а затем закрыл двери павильона.
Вокруг стало совершенно темно. Эрик прислонился к шершавой каменной стене. К счастью, пол туннеля был сухим и ровным, и вдоль стены можно было идти, не опасаясь вступить в лужу или яму. По крайней мере, Эрику хотелось думать, что дело обстоит именно так.
Под землей не было мертвой тишины, время от времени можно было услышать звук льющейся воды или металлический скрежет. Иногда ощущалась легкая вибрация. Эрик продолжал идти вдоль стены, то и дело проверяя, на месте ли пакет.
Через несколько минут он привык к темноте, опасности пока не ощущалось. Это было удивительно, учитывая, как удобно разбойникам было здесь нападать на торговцев, которые не были защищены силами гвардии Лафрада. Эрик не был вооружен, чтобы не привлекать к себе ненужного внимания, но в такой темноте оружие в любом случае было почти бесполезно. Он отгонял от себя нехорошие мысли, продолжая быстрым шагом идти на север.
Однако не думать об опасностях, скрывающихся во мраке, когда вокруг нет иных раздражителей, очень тяжело. Постепенно ему стали чудиться в окрестной черноте очертания крыс, и пару раз Эрик задерживал шаг, боясь наткнуться ботинком на шерстяную тушку. В глубине души он понимал, что в таких сухих каменных катакомбах неоткуда взяться животным, но вокруг было слишком много оттенков черного, чтобы мыслить логически.
Однажды его рука, скользящая по стене, наткнулась на провал; это случилось неожиданно и было довольно неприятно. Эрик аккуратно прошел несколько шагов вперед, вновь ощутил пальцами камень и пошел дальше по туннелю. То и дело ему чудилось, что вдали светлеет, но это вновь и вновь оказывалось лишь обманом зрения. Несколько раз Эрик надолго закрывал глаза, уставшие вглядываться во мрак.
Избавление пришло, можно сказать, внезапно. Очередной крутой поворот привел его к дверям, сквозь небольшие щели которых лился яркий свет. Эрик устало постучал — через минуту или около того на него обратили внимание и дверь отворилась.
— Вы один? — обратилась к нему упитанная черноволосая девушка в переднике.
— Один, только один, — отвечал Эрик, щурясь от света ламп в коридоре.
— Неужели так и шли в темноте? Не вижу при вас факелов, — озабоченно спросила девушка.
— Не успел запастись.
— Неприятность-то какая... — покачала она головой. — Ладно, господин, вы, наверное, хотите поужинать. Идите по коридору дальше. Комнату брать будете?
— Да, до утра. Возьмите сразу деньги.
— Хозяину отдадите, когда ужин заказывать будете, я ему о вас расскажу. Поторопитесь, сегодня подают мясо с травами в горшочках, люди издалека специально приезжают, чтобы этого поесть.
— Буду иметь в виду, — устало улыбнулся Эрик.
Девушка быстро убежала куда-то вглубь узких коридоров трактира, а он, сделав пару кругов по незнакомым переходам, нашел нужную дверь и спустился по ступеням в трапезную.
Эрик бывал в большей части заведений Адена, однако трактир старого Руршаха выглядел совсем по-особенному, напомнив ему какие-то исторические романы, которые он читал в детстве. Горел огонь в огромном камине, с закопченного потолка свисали окорока и связки лука, а что касается людей за столами, то они легко могли сойти за разбойников с большой дороги. За покрытой жирными пятнами стойкой в углу разливал по кружкам вино здоровенный дед в меховой шапке, окладистая борода которого была аккуратно заплетена в три косы.