Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ну-с, съёмки прошли как полагается, я только очень устала и проголодалась. M-le Дешка извинилась было передо мной, дескать, эльфийские кушанья людям-то не годятся. Потом хлопнула себя по лбу, убежала и принесла мне кринку пахты. Сказала, что людям пахта только на пользу идёт, хоть мы и из-за неё "стали сущими торопыгами". Отказываться было неловко. Пахта отдавала рыбой, однако не только заглушила голод, но и определённо прояснила мысли. Представь, Наденька, если сделать замеры на самых границах деревни и в условных точках (рассчитанных с максимально равнозначным шагом) произвести эталонное магическое воздействие люминисцирующими чарами, их кривизна позволит вычислить центр искажённого пространства! Боюсь, m-le Дешка не смогла оценить этих рассуждений, а когда центр оказался прямо в колодце (точнее его не удалось определить из-за высокой погрешности метода) заявила, что могла бы это мне сказать без всякого колдовства. Однако она не права, ведь мнение местных жителей и результаты вычислений далеко не всегда совпадают и как узнать это заранее?
Я как раз закончила записывать результаты наблюдений, когда наступил обещанный вечер. Maestro Эшка явился на деревенскую площадь, дожёвывая на ходу щедро намазанный маслом бутерброд. В руках он нёс...
Что бы ты думала?
Чего бы ты ждала от эльфа, пусть даже и сельского?
Арфы, может быть, лютни, флейты... На худой конец это могли быть гусли — если хочется придать славянского колорита.
Но Эшка пришёл с балалайкой! Я не шучу!
Пришёл с балалайкой, взгромоздился на чей-то плетень (очень по-эльфийски!) и... заиграл! И тут весь мой скепсис испарился, потому что оказалось, что легенды не врут и музыка эльфов действительно зачаровывает. Балалайка пела, стонала, журчала как ручей и щебетала как птицы. Музыка рассыпалась мерцанием звёзд и звоном капели... Право, надо быть поэтом, чтобы описать всю красоту той музыки. Я бы, наверное, совсем пропала, если бы m-le Дешка не спохватилась и не вытолкала меня за околицу, предоставив самостоятельно искать дорогу по ночному лесу. Она, мне кажется, не сообразила, что волшебная мазь позволяет видеть сквозь искажения, но только при свете дня! Как ты сама можешь судить, я не пропала и меня не съели волки в чаще — единственно потому, что на мои крики откуда-то из темноты явился Lerie, больше похожий на призрака, чем на живое существо, и без церемоний взял меня под руку. Утешаю себя тем, что в темноте мою репутацию погубить попросту некому.
На этом я заканчиваю письмо. С нетерпением жду рассказов про то, как продолжаются лётные испытания!
Остаюсь навеки твоя,
Пропащая Варенька.
Письмо двенадцатое
Cher M-r Admirable!
Пишет Вам Nadine Р-ова с полётных курсов. Боюсь, Вы не знаете меня, однако я косвенным образом знакома с Вами, поскольку я довольно близко дружу с небезызвестной Вам m-le Barbara Д-овой, иными словами, с m-le Варенькой. Я знаю, что Вы имеете основания быть сердитым на некоторые её поступки, но, уверяю Вас, у неё доброе сердце, и, если и были с её стороны нечто mal faire, она давно уже переросла свои детские idéeis fausses. Прошу извинить меня за дерзость, однако тревога за m-le Вареньку вынуждает меня просить Вас о помощи и защите. Вы хорошо знаете её увлекающийся характер и беспокойное сердце. Сейчас она так занята своими исследованиями, что не замечает ничего вокруг, и я боюсь, что по неопытности может попасть в беду. Прошу, нет, умоляю, оставьте в стороне прежние обиды и позаботьтесь о m-le Вареньке! Вы добрый человек, Вы le gentilhomme, Вы не оставите мою просьбу без внимания.
Ваша покорная слуга,
Nadine Р-ова.
Примечания
81. "mal faire" — Нехорошее (фр.).
82. "idéeis fausses" — Заблуждения (фр.).
83. "le gentilhomme" — Благородный человек (фр.).
Ответ четвёртый
Дорогая Варенька!
Твои письма меня чрезвычайно позабавили, однако, прошу, будь осторожней и с эльфами и с эльфийскими деликатесами! Такой увлекающейся натуре, как ты, следует держать себя в руках и помнить если не о приличиях, то о благоразумии! Вспомни-ка, как ты настроила против себя Лериона, решив срезать с него кусок кожи! Да зачем она тебе понадобилась?! Боюсь я, как бы твоя увлечённость не завела тебя слишком далеко. В отличие от Лери, который, в сущности, добрый малый и воспитывался в городе, среди людей, эти эльфы живут в своём поселении, куда ты вторгаешься, уверена, со свойственной тебе беспечностью и бесцеремонностью. Умоляю тебя, будь осторожней и не ешь непонятную пищу, тем более из рук эльфов. Ты же сама рассказывала мне сказки о том, какую отраву они могут предложить и чем это может закончиться, а теперь так беспечно ставишь над собой опыты!
Что касается моей лётной практики, то пока хвастаться нечем. На днях m-r le instructeur объявил, что пора бы нам учиться _воздухоплаванию_ всерьёз и до меня дошла очередь одной из первых. Ох, Варенька! Ещё на прошлой неделе мы так радовались, когда узнали у Пьера, где он заказал свою кожаную одежду. Несомненно, она куда практичней, ведь на _летучем_корабле_ каждую минуту что-нибудь искрит или приходится хватать какую-нибудь _промасленную_деталь_ или делать ещё что-то пачкающее или опасное. Ты спрашивала, чем мешают корсеты. На той высоте, куда мы взлетаем, представь себе, не хватает воздуха. Одна из барышень с инженерных курсов, Верочка П-ова пренебрегла рекомендациями и надела под блузу корсет, так едва не задохнулась! Тех же, кто пытался явиться в кринолинах, m-r le instructeur попросту не пустил на борт! Машины стоят там настолько тесно и беспорядочно и требуется то бежать, то уворачиваться, то хватать, то пригибаться, а то и вовсе прыгать. Ну-с, мы оделись в кожаные костюмы и чувствовали себя очень странно, практически голыми и одновременно наряженными так причудливо, что на корабле царили настроения маскарада! И вот, в наш второй вылет m-r le instructeur объявил, что пришла пора учиться на практике. Мы и подумать не могли, в чём это заключается! Вообрази: по правилам на корабль приходится четыре мага, из которых только один занят именно левитацией. И что же?! Инструктор объявил, что каждая из нас должна _почувствовать_ветер_, иными словами, управляться с кораблём одна! На беду, я оказалась первой, на кого упал его взгляд. Это было ужасно, Варенька! Сперва я никак не могла управиться с левитацией, от чего нас мотало вверх-вниз и кое-кому сделалось дурно. Едва мне удалось выровнять корабль, как инструктор предложил мне прокладывать курс! Стоило мне задуматься о направлении полёта, как корабль снова начинало шатать во все стороны и я уже не говорю о том, что однажды выключились все машины разом! Я налетела на какое-то дерево и оно запуталось в наших снастях, а, когда я попыталась причалить, зацепилось за ограждение полигона... Это было ужасно. Меня утешает только то, что после меня пробовали все остальные и никто, даже Pierre, не справился с управлением. Pierre, к слову, умудрился вовсе снести причальную башню, чудо, что там никого не было.
На этом я заканчиваю своё письмо: за окном прошёл почтальон и, уверена, я успею перехватить его на обратном пути.
Остаюсь, навеки твоя, оконфузившаяся Наденька.
Письмо тринадцатое
Несносная, вредная, коварная Наденька!
В жизни не прощу твоей выходки!
Что я тебе сделала такого, чтобы ты обошлась со мной столь беспардонным образом?!
Нечестно и некрасиво с твоей стороны так поступать!
Уверена, ты не удивляешься моему возмущению. Твоё непрошеное вмешательство поставило под удар окончание моей практики! Ты, конечно, вполне довольна собой и теперь хочешь узнать подробности. Ну-с, так читай, я всё расскажу по порядку.
M-le Дешка была так любезна, что провела меня в их деревню не раз и не два. Я сделала несколько замеров и могу с уверенностью указать коэффициент, влияющий на изменение силы заклинаний по мере приближению к центру деревни. Однако это верно только в отношении людей, для эльфов надо вводить дополнительную поправку _сродственности_. К сожалению, местные жители не владеют классической магией, а Lerie наотрез отказался входить в деревню, хоть и продолжает осваивать _умножители_ под руководством Алфёрыча. Nicolas усердно учится вместе с ним, практически оставив свои ухаживания за m-le Дешкой и, кроме этого, затеял что-то странное с привезённым мной от его _братца_Стёпы_ пакетиком. Право, мне не нравится выражение его лица, когда я пытаюсь расспрашивать!
Ну-с, всё шло прекрасно, пока m-le Дешка не упомянула, что вечером не сможет мне помогать, ведь у неё в доме состоятся вечорки и надо приготовиться. Разумеется, я начала её расспрашивать и очень заинтересовалась. Скандал, который устроил Lerie по поводу эльфийского чая, уже сам по себе возбудил моё любопытство. Вообрази: вместо чая они пьют сильнейшее приворотное зелье! К нему, однако, существует противоядие и, слово за слово, я напросилась в гости. Не думай, пожалуйста, что я легкомысленна и беспечна! Я бросилась искать мох и прошлогодние листья (гадость!) и к вечеру намешала две порции отворотного зелья, одну из которых отдала на всякий случай m-le Дешке, а вторую оставила при себе.
Ну-с, сначала было интересно и довольно мило, эдак по-селянски. Девушки затеяли прясть пуховую нить, свивая вместе очищенные от семян пушинки одуванчика и паутину. Получалось нечто столь лёгкое и прекрасное, что и словами не передать. Как я поняла из разговоров, до осени они должны наткать из этой пряжи пуховое полотно и укрыть землю от холода. Каково! Чай я пила наравне со всеми, хоть и сильно разбавленный, а, когда стемнело, появились местные парни. Ты, должно быть, думала, что _эльфийские_юноши_ похожи на Lerie — такие же изящные, будто не от мира сего? Как бы не так! Пришедшие на вечорки парни напоминали актёров, играющих в пьесах герра Коркензиера, который ставит спектакли исключительно на народные темы и обращается к былинам и летописям в поисках материала. Высокие, крепкие, статные, с открытыми селянскими лицами... Только большие уши да светящиеся в полумраке глаза отличали их от обычных les paysans. Когда они пришли, девушки оживились, отложили прялки и бросились угощать-потчевать дорогих гостей. Я отложила приборы, которыми безуспешно пыталась замерить магический фон во время работы эльфиек, и присоединилась к общим забавам. Мы играли в колечко, в верёвочку и в платочек (эльфийки жульничают!), а после принялись играть в "задуй свечу", ты знаешь, в деревне моей бабушки правила точно такие же. Я перецеловалась со всеми! Это было весьма забавно, но тут в избу ввалился взъерошенный Lerie и потребовал немедленно меня отпустить! Неизвестно, чем ответили бы на его наглые притязания, но этот... невыносимый тип держал перед собой скрещенные ветки рябины! Я бы не сказала, что это растение вызывало у местных страх, но, определённо, оно было им неприятно. Он насильно увёл — я бы сказала, выволок! — меня и из избы, и из деревни, нещадно корил за беспечность и, едва я только обмолвилась в свою защиту о приготовленном отвороте, едва ли не силой заставил выпить!
Наденька, я тебя ненавижу! Lerie признался мне, что его забота вызвана твоим письмом. Как ты могла?! Натравить на меня этого... этого...
Ты можешь себе представить воздействие отворотного зелья? Это как мгновенное похмелье, это как пойти плясать с недосыпа, это... я не могу описать и сотой доли той ненависти, которую пробуждает приём этого средства! А Lerie хоть бы что! Он гордится собой! Он твёрдо уверен, что спас меня из лап эльфов — каково?! У меня болит голова, чего ты, по-видимому, и добивалась! Никогда тебе не прощу!
Твоя разгневанная Варенька.
P.S. То, что ты пишешь про полёты, чрезвычайно интересно. Прости, но я не могу сейчас тебе посочувствовать, однако предположу, что постепенное обучение должно исправить ситуацию.
В.
Примечания
84. "Korkenzieher" (нем.) — штопор.
85. "les paysans" — Крестьян (фр.).
Письмо четырнадцатое
Mon cher frère Étienne!
Прости меня за долгое молчание. Я был уверен, что тебе пишет m-le Варенька, однако она предпочла переписываться со своей подругой, m-le Nadine Р-овой. Странно, что мне не пришло это в голову раньше. Спешу заверить тебя, что пребываю в полном телесном и душевном здравии и, вопреки опасениям notre petite sorcièrette, отнюдь не пал жертвой роковой страсти. M-le Дешка très charmante. Я получал истинное удовольствие от общения с cette petite paysannette. Однако m-le Варенька умудрилась натравить на нас с Lerie сперва vieille féea Caraboss a'la paysanne, а после появился _эльфийский_мужик_Алфёрыч_ и, прогнав девушек, принялся учить нас с Lerie основам обращения с магией в местности, которую m-le Варенька называет не иначе как "искажённое пространство". К слову сказать, я корю себя за ошибку, ведь именно я внушил Lerie, будто m-le Варенька к нему неравнодушна. Увы! M-le Варенька интересуется только своими замерами и готова говорить преимущественно о степенях и коэффициентах. Горько видеть, как столь charmante fille растрачивает свою красоту и молодость! Lerie, однако, столь сильно проникся моими словами, что снизошёл до того, что, очевидно, считает ухаживаниями. Во всяком случае он всюду сопровождал m-le Вареньку, терпеливо выслушивал её рассуждения и носил её приборы. Однако сомневаюсь, чтобы на m-le Вареньку это произвело достойное впечатление. Начать с того, что Lerie ухаживает с таким далёким от восторга и удовольствия лицом, что можно подумать, будто обязанность помогать m-le Вареньке он проиграл в карты. Ну, а, кроме того, сомневаюсь, что эту девицу может заинтересовать что-то кроме интегралов.
Однако я отвлёкся.
Le honorable paysan _Алфёрыч_ принялся за обучение Lerie. Метода его преподавания такова, что я не удивляюсь, почему он столь непреклонно прогнал m-le Вареньку. Оцени, к примеру, такое рассуждение: "А ты представь, что на вечорках тебе п
* * *
ть (выпустить газы, mille pardons) позарез засвербело, а вокруг девки и все насмешницы! Свербит, прям сил нет! И ты потихонечку так выпускаешь, не сразу, а то сраму не оберёшься, по кусочку, чтоб шума-то не наделать! А потом кто ж догадается, кто п
* * *
л (выпустил газы), от кого вонь пошла, если звука-то не было? ". Однако уроки его пошли на пользу и я уговорил Lerie опробовать мою идею с присланными тобой семенами.
Тем временем Lerie получил письмо от m-le Nadine Р-овой и, прямо скажем, слегка помешался на защите m-le Вареньки от будто бы угрожающей ей опасности. Её желание непременно проводить свои исследования внутри закрытого от людей эльфийского селения не понравилось ему с самого начала, а уж когда от Алфёрыча (в деревне ничего не скроешь!) мы услышали о намерении m-le Вареньки принять участие в тех самых вечорках, с которых notre ami Lerie отправился жить прямиком на дерево!.. Ему как вожжа под хвост попала! Сперва он метался по лесу и призывал на головы несчастных своих соплеменников все возможные проклятия. После ему в голову пришла некая идея и он умчался к своей Grand-Maman с видом столь решительным, что я побоялся его останавливать.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |