Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Loose Cannon


Жанр:
Опубликован:
29.07.2022 — 08.10.2024
Аннотация:
Гарри уходит из авротата и становиться ловцом в Пушках педл. Джинни бросает его. Рон бросает Гермиону. Гермиона работает в министерстве и принимает ухаживания члена команды Гарри. Гарри играет в Пушках педл. Генрмиона борется вместе с Минервой против чар забвения Финиаса Блэка.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Спасибо, но нет, мне это неинтересно.

— Как пожелаете.

В конце концов, Гарри заказал не только несколько модельных туфель, подходящих к его различным мантиям, но и пару зачарованных ботинок от Doc Martens, которые, как Гарри знал, идеально подошли бы для маггловской обстановки. И, в отличие от стандартных ботинок от Doc Martens, эти будут удобными, когда он наденет их в первый раз, а также легкими, как перышко. Он попросил сапожника сначала сшить эти.

Гарри направился к цветочному магазину, где владелец магазина, казалось, удивился, увидев его.

— Мы не ожидали получить от вас ответ так скоро, мистер Поттер, и, конечно, не лично, но я благодарен, что вы пришли. Я полагаю, это ответ на нашу сову?

— Нет, это ты мне его прислал? Я пришел прямо с тренировки и с утра не был дома.

— Да, мы отправили вам сову сразу после девяти, но, должно быть, она прилетела после того, как вы ушли. Но, я вижу, вы предвидели проблему.

— Дайте угадаю... Мой домашний эльф полностью вычистил вас?

— Боюсь, что так. Домашние эльфы, как вы, возможно, заметили, от природы не обладают чувством меры, но обычно их подготовки достаточно, чтобы обуздать эти наклонности. Ваш эльф особенно молод или, возможно, только что вступил в связь?

— Нет, как раз наоборот. Честно говоря, я понятия не имею, сколько ему лет, но думаю, что больше нескольких столетий.

— Как странно, — сказал владелец магазина. — Он был собственностью семьи Блэков? Или он перешел в ваше владение каким-то другим путем?

Гарри был рад, что Гермионы не было рядом и она не услышала, как Кричера назвали собственностью.

— Он привязан к дому Блэков, и я полагаю, вы определили проблему. Он был предоставлен самому себе в течение многих лет, пока мой крестный сидел в Азкабане, а его предыдущая владелица была, мягко говоря, не в себе.

— Это все объясняет. Боюсь, нам придется на некоторое время ограничить его доступ. Если, конечно, вы не хотите сделать постоянный заказ на большее количество цветов, — с надеждой добавил продавец.

— Нет, в этом нет необходимости. Но тридцать первого я устраиваю большую вечеринку, и я подозреваю, что цветы немного украсят это место. Могу я заказать их заранее?

— Да, конечно, — сказал продавец, доставая бланк заказа. — У вас есть что-то конкретное на примете?

Гарри действительно много знал о цветах, благодаря многолетнему труду в саду тети Петунии. Он перечислил свои любимые цветы и особо просил, чтобы они не были слишком траурными. Слишком большое количество неподходящих цветов сделало бы площадь Гриммо похожей на мавзолей.

Его последней остановкой был магазин Бенедикта Тимбла, чтобы сказать им, как он доволен мантиями и другими вещами, которые он уже получил. Ожидая застать магазин пустым, как это было в воскресенье, он снял с себя чары "Не обращай на меня внимания", прежде чем войти, но сразу же вышел на улицу, увидев, как там многолюдно.

Он снова поднял защитные чары и открыл дверь. Обычно он не заходил в магазин таким образом, поскольку это часто ставило продавца в тупик, а однажды привело к болезненному уколу, но персонал был так занят, что едва поднял на него глаза. Гарри увидел, как Алтея помогает молодому волшебнику, возможно, на несколько лет старше его самого.

В конце концов волшебник скрылся в раздевалке, а Гарри подошел к Алтее и снял свои чары.

— Добрый день, Алтея, — сказал он, и она подпрыгнула от неожиданности.

— Гарри, ты меня напугал!

— Извините, я просто хотел зайти и еще раз поблагодарить вас.

Выражение ее лица смягчилось.

— Это мы должны быть благодарны вам! Сегодня к нам обратилось больше молодых волшебников с просьбами о мантиях, чем мы обычно видим за неделю. Похоже, на вас началась настоящая мания — молодец!

— Конечно, заслуга портного в этом. Я был в восторге от готового изделия.

— Я так рада. И я знаю, что все остальное вам тоже понравится. Она наклонилась к нему и сказала: "Мистер Тимбл сегодня утром отдал нам распоряжение не продавать точные копии мантий, которые мы вам продали. Последнее, что вам нужно, это толпа подражателей.

— Спасибо, я ценю это.

— Ерунда, это меньшее, что мы можем сделать. А вот и мой клиент — мне пора идти. Но, пожалуйста, возвращайтесь, если вам понадобится что-нибудь еще. И если вы запишетесь на прием, мы будем рады закрыть магазин для вас.

Он отпустил ее и выскользнул за дверь, никем не замеченный. Проделка удалась, и он аппарировал на площадь Гриммо в ожидании встречи с Минервой, Биллом Уизли и Гермионой.

Билл прибыл первым.

— Рад тебя видеть, Гарри. Или мне следует называть вас лорд Блэк?

— Думаю, ты знаешь ответ на этот вопрос, — нахмурился Гарри.

— Думаю, да, я просто не смог удержаться.

Они обменялись новостями, и Билл поблагодарил его за билеты на "Пушек".

— Вы были очень внимательны, включив подарок для Габриэль.

— Я был рад, Гермиона упомянула, что приедет на этой неделе.

— Да, но будь с ней осторожен. Ей только что исполнилось четырнадцать, и это, вероятно, самое опасное время для тех, в ком течет кровь вейлы. Она выглядит совсем взрослой — никаких признаков неловкости — но она не очень хорошо контролирует свое обаяние. Совсем, правда.

— О боже, Ты не знаешь, Флер проходила через что-то подобное?

— Она утверждает, что это не так, но ее отец сказал мне, что она была такой же плохой. По-видимому, это стандартная процедура — я думаю, он предупреждал меня на случай, если у нас когда-нибудь родится дочь.

— Спасибо, что предупредил. К счастью, я никогда не был слишком восприимчив к чарам вейл, так что со мной все будет в порядке.

— Я не беспокоюсь о тебе — ты, очевидно, неплохо выглядишь для ведьм твоего возраста. Но Габриэль расспрашивала о тебе, и она убедила себя, что ты — ее судьба. В конце концов, ты спас ее во время Турнира трех волшебников.

Гарри закатил глаза.

— Она никогда не была в опасности.

— Да, но тогда ты этого не знал. В любом случае, относись к ней как к младшей сестре, и, надеюсь, она поймет намек.

Следующей появилась Гермиона.

— Прости, я опоздала — я потеряла счет времени. Минерва уже приехала?

— Еще несколько минут, — сказал Билл. — Помните, мы назначили ей другое время встречи, чтобы сначала все разведать.

— Да, конечно, — ответила Гермиона. — Вы проинформировали Гарри?

— Пока нет. Гарри, если коротко, то Минерва ничего не вспомнит о наших предыдущих встречах или о существовании других волшебных школ. Нам придется напомнить ей, и, конечно, она будет очень расстроена, но после этого мы сможем продолжить работу над портретом предка Сириуса. Ты уже пробовал подчинить его.

— Я еще не пробовал, — сказал Гарри. — А я должен был?

— Я не видела в этом особого смысла, поэтому ничего не сказала, — сказала Гермиона. — Я думаю, нам повезет больше, если мы сохраним элемент неожиданности. В противном случае Финеас Найджеллус может полностью скрыться из виду.

— Хорошая мысль, — сказал Билл.

Кухонный камин снова вспыхнул зеленым, и Минерва вышла из него, выглядя слегка озадаченной. Прежде чем она успела что-либо сказать, Билл сказал:

— Садись, мы все объясним.

Они сели за стол, и Гермиона начала.

— Ты знаешь, зачем мы тебя сюда пригласили?

— Нет, — ответила Минерва. — Хотя, конечно, я рада вас всех видеть.

Билл внимательно посмотрел на нее.

— Вы сами готовите себе еду?

— Да, с воскресенья. Мы, кажется, очень настаивали на этом в том омуте памяти, но, честно говоря, я понятия не имею, почему.

Билл и Гермиона с беспокойством посмотрели друг на друга, и Гермиона сказала:

— Мы пригласили вас сюда, чтобы обсудить другие волшебные школы.

— Шармбатон и Дурмстранг? А для чего?

— Нет, для других волшебных школ в Британии.

— Их там нет, — сухо ответила Минерва.

Билл повернулся к Гермионе и сказал:

— Должен быть какой-то второй фактор, и это не еда. Иначе она бы уже вспомнила.

— Что вспомнила? — спросила Минерва немного раздраженно.

— На самом деле в Великобритании несколько десятков волшебных школ, и еще больше в Ирландии, — сказала Гермиона, показывая Минерве список.

— Великий Годрик! Почему я не слышала о них раньше?

— Да, — сказал Билл. — На самом деле, это уже в третий раз. Мы уверены, что в Хогвартсе есть защитные чары, из-за которых вы забываетесь, и еще один фактор, который мы пока не определили.

Они ввели ее в курс дела по поводу их предыдущей встречи, и Гермиона сказала:

— Наш следующий шаг — поговорить с Финеасом Найджелусом Блэком. Во вторник я принесла его портрет в библиотеку — нам, наверное, стоит подняться туда.

— О, ура, — сухо сказал Билл. — Мы можем поздороваться с Вальбургой.

Гарри и Гермиона улыбнулись.

— На самом деле, в ее рамке появился новый обитатель, — сказал он. — Идите посмотрите.

Они поднялись по лестнице в вестибюль и, к удивлению Гарри, не услышали лая. К сожалению, причина молчания Бродяги заключалась в том, что он увлеченно вылизывал свои половые органы.

— О боже, — сказала Гермиона. — Он действительно похож на собаку, не так ли?

— Это Сириус? — спросил Билл.

— Нет, это Бродяга, — ответил Гарри. — Я нанял художника-портретиста, и она смогла прогнать Вальбургу, попросив Бродягу выгнать ее. Миссис Блэк теперь невольная покровительница "Волшебных хрипов Уизли".

Билл и Минерва громко рассмеялись.

— Это великолепно, — воскликнул Билл. — Лучшая новость, которую я слышал за всю неделю, и в том числе о том, что ты поймал снитч. Кстати, поздравляю.

— Это был великолепный матч, — сказала Минерва. — Я имел удовольствие увидеть это лично, благодаря Гарри.

— В эти выходные я увижу, как он играет в Педл со всей семьей, включая Чарли.

Гарри сказал:

— Прости, что не смог предложить тебе другой билет, Минерва. Уизли действительно очень много.

— Не волнуйся, Гарри. Я заказала билеты почти на все игры этого сезона.

— А это не помешает вам выполнять обязанности директрисы? — спросила Гермиона.

Минерва лукаво улыбнулась.

— Возможно, я запланировала матчи Гриффиндора по квиддичу на выходные, когда у "Пушек" их не будет.

Они направились в библиотеку, но прежде чем разбудить Финеаса Найджеллуса, Гермиона показала Биллу и Минерве Гримуар.

— Блядь, это выглядит еще древнее, чем Гримуар Уизли, — сказал Билл. — Ты нашла подходящих кандидатов?

— Трудно сказать, — сказала Гермиона. — Единственные заклинания, которые я смогла найти, были направлены против таких, как я. Я не видела ничего о модификации памяти.

— А как насчет зелий? — спросила Минерва.

— Я нашла одного кандидата, но не могу представить, как его распространять без помощи домашних эльфов или кого-то еще из персонала.

— Что она делает? — спросил Билл, наклоняясь к странице, которую открыла Гермиона.

Гарри оттащил его назад.

— Убери руки, предатель крови. Книга может причинить тебе боль.

— Правильно, спасибо, — ответил Билл.

Гермиона сказала:

— Описание расплывчатое, но, насколько я могу судить, зелье сохраняет действие отдельно наложенных чар даже после того, как заклинатель давно ушел. У меня сложилось впечатление, что это было сделано для усиления проклятия Империус и другой темной магии.

Билл с отвращением покачал головой.

— Какое отвратительное злоупотребление магией! Вероятно, у такого зелья есть миллион полезных применений, но темные волшебники, такие как Блэки, вместо этого использовали его во вред. — Он посмотрел на Гарри и спросил: — Ты уверен, что хочешь присоединиться к ним?

— Да, я хочу. Сириус особо настаивал на том, чтобы я переделал Дом Блэков в Светлую семью.

— Это трудная задача, — сказал Билл. — Тебе будет легче поворачивать пушки.

Минерва повернулась к Гермионе и спросила:

— Насчет этого зелья... Из чего оно приготовлено?

Гермиона внимательно изучила инструкцию и сказала:

— Похоже, она полностью ботаническая. Ничего от волшебных существ.

— Нужно ли импортировать какие-либо ингредиенты? Возможно, мы могли бы отследить их таким образом, — сказал Билл.

— Это звучит несколько натянуто, — сказала Минерва, — учитывая, что мы не знаем, используется ли это зелье и как оно доставляется.

Гермиона сказала:

— Все ингредиенты либо родом из Великобритании, либо могут быть выращены здесь.

— Так вычеркни это, — проворчал Билл. — Как ты думаешь, не пора ли допросить портрет?

— Думаю, да, — ответила Гермиона. — И я уверена, что Гарри стремится быть полезным.

— Большое спасибо, — едко сказал Гарри, взял портрет и прислонил его на уровне глаз к одному из книжных шкафов. Финеас все еще спал. — Что именно я должен сделать?

Все выжидательно посмотрели на Минерву.

— У меня есть некоторый опыт работы с портретами директоров, — сказала она. — Теоретически я, как нынешняя директриса, должна иметь над ними полную власть, но на практике они еще более своенравны.

Гермиона на мгновение задумалась и сказала:

— Интересно, это потому, что в Хогвартсе они максимально наделены разумом? Луиза — художница, которую Гарри нанял, чтобы сместить Вальбургу, — рассказала нам, что портреты директоров в Хогвартсе наиболее полно отражают самих себя благодаря фоновой магии. Так что, возможно, этот экземпляр Финеаса Найджеллуса окажется более сговорчивым.

— Давай попробуем, — предложил Билл. — Гарри, покажи кольцо, а затем потребуй, чтобы портрет поклонился.

Гарри кивнул и снял с кольца скрывающие чары, что вызвало взрывы смеха у Билла и Минервы.

— Иллюстрация в "Пророке" не совсем соответствует действительности, — сказал Билл.

Гарри постучал по портрету палочкой и сказал:

— Финеас Найджеллус Блэк, я прошу вашего внимания. — Он держал кольцо на виду.

Финеас пошевелился, но глаз не открыл.

— В чем дело? Неужели ты не можешь дать волшебнику отдохнуть, заслуженного таким трудом? — простонал он.

— Как глава вашего факультета, я приказываю вам говорить с нами и оставаться в своем нынешнем виде

Глаза портрета распахнулись и слегка выпучились, когда он узнал фамильное кольцо Блэков на руке Гарри.

— Ты? — в ужасе воскликнул он. — Мой пра-пра-правнук назвал вас своим наследником? Я, конечно, знал, что он оставил вам дом, но никогда не думал, что он зайдет так далеко, что сделает вас главой семьи. О, какой позор!

— Что не так с Гарри? — возмущенно спросила Гермиона. — Он родственник Блэков.

— Да, по отцовской линии, — сказал Финеас. — Но ничто не может смыть позор с его материнской линии.

— Я больше не потерплю твоей наглости! — воскликнул Гарри голосом, который он с трудом узнал. — Кольцо приняло меня, и я, несомненно, глава дома Блэков. Ты отрицаешь это?

Все удивленно посмотрели на него, включая Финеаса.

— Нет, милорд. Вы действительно истинный наследник.

— Тогда я приказываю вам оставаться в своем теле и отвечать на наши вопросы. Он повернулся к остальным и склонил голову набок, показывая, что они могут говорить.

123 ... 60616263
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх