— А это мы еще поглядим...
Прикинув возможность отступления, он, пригнувшись, попятился в сторону выхода из гостиной. Лорд Грант бессильно опустился в кресло и стиснул голову обеими руками. А позади, из-за спины сира Нокса, раздался глухой скрежет и голос:
— Охолонись, лорд. Навоевался.
Маккензи подскочил, как ошпаренный, и обернулся. Камин теперь стоял косо, как неплотно прикрытая дверь. Собственно, он и являлся этакой хитро замаскированной потайной дверцей... А возле камина, рядом с лордом МакЛайоном и в окружении десятка напружинившихся здоровенных норманнов стоял его величество Кеннет МакАльпин, полноправный (и, определенно, абсолютно здоровый) король Шотландии.
— Ваше величество?!— выдохнул изумленный горец. Сир Роджер отнял ладони от лица и тихо ахнул. Кеннет МакАльпин поднял руку:
— Ты хотел моего суда, Нокс. Будет тебе суд... Если, конечно, подозрения моего советника не лишены оснований. Убери меч.
Нокс Маккензи медленно разжал пальцы. Закаленная сталь гулко брякнула о каменный пол. Государь кивнул своим сопровождающим:
— Обыскать!..
Норманны подчинились. Не прошло и минуты, как один из них, удовлетворенно хмыкнув, выпрямился и вытянул вперед руку. На ладони лежала массивная гербовая печатка с изображением обнаженного по пояс дикаря, держащего в одной руке нож, а в другой — ключ, и надписью: 'Вперед на врага, да пребудет с тобой удача, и возвращайся с добычей'. Это был девиз клана Мюррей.
— Оно?— спросил государь, глядя на своего советника.
— Да, ваше величество.
— Мне ее подбросили!— взвыл багровеющий Маккензи, сжимая кулаки.— Эти же бугаи норманнские и подбросили!.. Кеннет, ты что, совсем без глаз?!
— Почему же, наоборот,— отозвался король Шотландии.— И этими вот глазами я только что сам видел, как кольцо у тебя из кошеля на поясе достали... Лорд МакЛайон, в присутствии свидетелей я подтверждаю обоснованность ваших обвинений по отношению к лорду Ноксу Маккензи.— он снова кивнул норманнам:— Лорда Маккензи взять под стражу до окончательного вынесения приговора.
— Кеннет, опомнись!— вопил сир Нокс, пока невозмутимые бойцы из охраны его величества тащили его к двери.— Кому ты веришь?! Меня подставили, слышишь, подставили-и-и!...
Лорд Грант ссутулился и молча уставился в пол. Ивар проводил арестованного спокойным взглядом и вопросительно посмотрел на сира Лоуренса. Тот кивнул:
— Вы были правы.
— Да,— задумчиво обронил глава Тайной службы.— Я был прав...
Ивар с улыбкой оглядел собравшихся за столом и поднял руку с бокалом:
— За успешное завершение дела! И за здоровье всех присутствующих, без помощи которых оно бы у меня не выгорело!..
Зазвенели чаши. Его Величество, осушив свою, утер рот и потянулся к блюду с закусками:
— Полдня в клетушке этой просидел, голодный, как собака!.. М-м, знатная колбаса, леди... Зря Грант не остался. Много потерял!
— Я сама ее делаю,— польщенно опустила ресницы хозяйка дома.— Вы кушайте, ваше величество, кушайте! Я сейчас еще велю принести!
— Не помешает,— кивнул король Шотландии и, отломив сразу полкруга ароматной чесночной колбасы, вонзил в нее зубы. Ивар, которому есть не хотелось, откинулся в кресле:
— Вам, леди Мюррей, спасибо отдельное. И огромное!.. Уж простите, что втравили во всё это! Да еще и гостиную всю разворотили.
— Вы разворотили — вы и почините,— краешком губ улыбнулась она.— Тем более, что замок теперь уж точно мой, а я беспорядка не люблю... Но вы были просто бесподобны, лорд МакЛайон! Такая выдержка, такое хладнокровие!
— А ему не привыкать,— отмахнулся огрызком колбасы Кеннет.— Подумаешь — какой-то не в меру обнаглевший горец!.. А вот, помнится, когда он с милейшей госпожой Эльвирой чай пил...
— Чай?— не поняла леди.— А что же тут страшного?
— 'Страшное' было в ее знаменитом земляничном джеме, который она обычно к чаю неугодным гостям подавала,— объяснил Ивар.— Да, риск был, пожалуй, гораздо больший. Противоядие я, разумеется, перед визитом принял, но не очень уверен был, что взял нужное.
— Ох!
— Ну, ничего,— хмыкнул государь, потихоньку подбираясь к следующему колбасному кругу,— сейчас с этим проще будет! У него теперь по всякой отраве свой специалист имеется...
— Ваше величество!— предостерегающе нахмурил брови лорд. Оповещать весь Хайлэндс о талантах дорогой супруги в его планы не входило. Хватит с них и его собственной сомнительной славы... Вспомнив о Нэрис, Ивар торопливо прикончил свой портвейн и поднялся:
— С вашего позволения...
— Куда собрался-то?— поднял брови Кеннет МакАльпин.— Так сидим хорошо!
— Поздно уже. Мы и так леди Кэтрин замучили,— Ивар отвесил хозяйке дома низкий поклон.— Благодарю за терпение и понимание!
— Не за что,— та поклонилась в ответ.— Ваше величество, если вам угодно, я провожу лорда МакЛайона и сей же час вернусь.
— Не нужно,— государь, стянув с блюда последний ароматный кусочек, быстро его проглотил и тоже встал:— И правда, загостились! Ивар, Маккензи-то куда дели?
— В подвале сидит, под охраной норманнов,— ответил за соседа сир Лоуренс.— Я сейчас спущусь, скажу, чтоб выводили. Не здесь же оставлять?
— Это да,— кивнул король Шотландии.— Да вы сидите! Сами сходим. Так оно и надежнее, от нас всех не сбежит, ежели что! И без того хозяйке хлопот подкинули с этим оборотнем...
Лорд Манро закашлялся. Ивар, пряча улыбку, похлопал его по спине:
— Не в то горло пошло?..
— Да... С-спасибо...— прохрипел тот. Лорд МакЛайон церемонно поцеловал руку даме и вышел. Следом, на ходу дожевывая кусок сыра, неспешно удалился его оголодавшее величество. В опустевшей гостиной, где совсем недавно решалась судьба государства, остались только хозяйка дома и сир Лоуренс. Последнему, вообще-то, по всем правилам приличия тоже следовало бы откланяться, но он с этим не спешил. Вдохновленный примером бесстрашного лорда МакЛайона, сир Лоуренс, основательно приложившись к портвейну, наконец решился взять быка за рога. Начал, правда, издалека, по привычке:
— Наконец-то всё это кончилось...
— Еще будет суд,— отозвалась леди Мюррей, прибирая со стола. Слуг звать она не спешила.— Его величество послезавтра ждет во Фрейх самых именитых лордов Нагорья. Зачем только?.. Вина Маккензи доказана! При свидетелях...
— Нокс Маккензи — глава одного из самых крупных кланов. Казни его государь на месте, начались бы кривотолки, вопли 'Самосуд!' и так далее,— поморщился сир Лоуренс.— Его величество правильно сделал, что остальных позвал. Маккензи все равно казнят, а так — всем прочим не обидно будет, что с ними 'не посоветовались'. Ну, и неповадно, на будущее... Такой вот наглядный пример.
— Казнят — и поделом!— не поведя бровью, заявила леди.— А уж каким он добряком прикидывался!.. И закладная эта, и договор... Бр-р, вы не поверите, какого страху я натерпелась, пока вас и лорда МакЛайона дожидалась, с Маккензи с глазу на глаз! Хоть и король за камином, и охрана у него... Да все одно жутко! С убийцей за одним столом сидеть, светскую беседу поддерживать...
— Вы знали, что мятежник — он?!— опешил Манро. Кэтрин Мюррей повернулась и, опершись на стол, с полуулыбкой посмотрела на него:
— Трудно было не догадаться. Все эти приготовления, разгром моей гостиной, король с десятком бойцов, глава Тайной службы, который развел тут целое столпотворение... Они ведь даже камин из кладки выворотили, и стену в соседнюю комнату разобрали по кирпичику! Ну, понятное дело — для подслушивания. А кого слушать? Гостей ожидалось только трое — лорд Маккензи, лорд МакЛайон и вы, сир! Лорд Грант по своему почину приехал, с приятелем за компанию...
— А если бы заговорщиком оказался я?— после паузы все-таки спросил он. Леди Кэтрин медленно покачала головой:
— Я бы никогда в это не поверила.
— Даже после всего... что было?
— Вы о разорванной помолвке?..— она невесело улыбнулась:— Да что уж теперь? Было и было. Лорд МакЛайон сказал, что, вероятно, у вас на это имелись серьёзные причины... И мне показалась, ему эти причины известны. Поэтому, сир, раз уж мы об этом заговорили — вам не кажется, что я тоже имею право знать, почему?..
— Имеете,— он склонил голову.— Больше, чем кто-либо. Но... боюсь, то, что я вам скажу... в лучшем случае, вы просто мне не поверите...
— Бог мой, Лоуренс!— в сердцах воскликнула леди.— Да говорите уже! Я пережила то, что мой муж — изменник, пережила его смерть, пережила кошмарный вечер наедине с его убийцей... и вы думаете, что меня еще чем-то можно напугать?!
Ивар с живостью обернулся к соседу:
— И что? Вы таки во всем сознались?
— Да,— кивнул сир Лоуренс, и его лицо озарила совершенно счастливая улыбка.
— А она?..
— Ну, разумеется, была шокирована и сначала решила, что я ее попросту дурачу,— он развел руками:— Пришлось наглядно демонстрировать!
— И?
— Не поверите, сир. Обрадовалась!
— Да что вы?..
— Вот-вот. Она, оказывается, думала, что тут дело в другой женщине.
— Ну, это, я так понимаю, куда страшнее оборотней!— захохотал Ивар.— Что ж, поздравляю, сосед! Предложение-то по новой сделали, нет?..
— Само собой. Не меняя обличия, чтоб уж наверняка!..
— Согласилась, надо полагать?
— Да,— лорд Манро расцвел в очередной глуповато-влюбленной улыбке и, спохватившись, добавил:— Только это пока между нами. Сами понимаете, она всего неделю как вдова, траур, все такое прочее... Мы выждем приличествующее время, а уж тогда и объявим о помолвке.
— На свадьбу-то пригласите?— ухмыльнулся Ивар. Сир Лоуренс кивнул:
— Разумеется! И вас, и супругу вашу... Кстати, как она поживает? Что-то ее не видно.
Лорд МакЛайон неопределенно махнул рукой и оглянулся на замок. Они вдвоем стояли у ворот, поджидая запаздывающих МакДональдов. Остальные давно прибыли, каминную залу временно переоборудовали в зал суда и скучающий король Шотландский, мающийся бездельем, уже второй раз непрозрачно намекал на то, что пора бы закрыть ворота, а кто не успел — сам виноват!.. От этого опрометчивого шага восстановленный в должности советник его отговорил, и поэтому сейчас мерз на улице, вглядываясь в даль. МакДональды должны были подъехать с минуты на минуту...
— Сир, у вас все в порядке?— обеспокоенный голос лорда Манро вернул раздосадованного долгим ожиданием Ивара к действительности.
— У меня — да,— поняв, о чем тот спрашивает, хмуро ответил он.— А жена обиделась. Я, видите ли, всё от нее скрываю, я ей ни капельки не доверяю, мне на нее, цитирую, наплевать, и в таком случае мне 'следовало жениться на деревянной чурке, потому что о той и вспоминать даже не обязательно'!..
— Беда,— подумав, посочувствовал сосед.
— И не говорите. Я уж и так, и этак... И извинялся, и подлизывался, и объяснял, что за нее же беспокоился, потому и не рассказал ничего. Не помогло. Надулась, как мышь на крупу, в спальне заперлась и даже разговаривать не хочет. Одна радость — про развод в этот раз ничего не сказала... А то пришлось бы мирное посольство снаряжать, во главе с его величеством!
— Да, она у вас с характером...— сир Лоуренс покачал головой и, оборвав себя на полуфразе, вытянул руку:— Лорд, глядите! Едут!
— Ну наконец-то!..— с облегчением выдохнул Ивар, тоже заметив показавшийся из-за холма небольшой конный отряд. При параде, в килтах клановой расцветки, даже леди МакДональд плащ клетчатый надела... 'Надо, все-таки, и мне этим вопросом заняться,— снова подумал лорд.— Робин прав — я тут со своей европейской одеждой хуже белой вороны!..'
— Кстати,— Манро хитро прищурился.— У меня, кажется, есть идея, чем вы можете загладить вину перед супругой! Насколько я ее знаю, подарками и комплиментами тут не отделаешься... Разрешите ей присутствовать на суде! Готов поклясться — перед таким соблазном ваша любопытная женушка точно не устоит!..
— Думаете?
— Уверен!
— Ну что же,— поразмыслив, вынужден был признать несчастный муж,— не лишено логики. Думаю, его величество против не будет, а что касается остальных... Ну, во-первых, лорд МакДональд тоже с супругой.
— А во-вторых?
— А во-вторых,— отрезал Ивар,— это мой дом! И моя зала. И, в конце концов, моё дело!.. Мне, знаете ли, проще пару часов потерпеть фырканье наших дремучих горцев, чем неделю с женой из-за ерунды в молчанку играть. У нас не заседание государственного совета, переживут как-нибудь!..
Глава 29
'Протокол выездного заседания суда по делу ? 354 с пометкой 'Заговор против короны'.
На заседании присутствуют: Его Величество наследный король Шотландии Кеннет МакАльпин; первый советник короля, он же глава Тайной службы Его Величества, лорд Ивар МакЛайон; леди Нэрис МакЛайон, урожденная Максвелл; лорд Лоуренс Манро; леди Кэтрин Мюррей, урожденная Мензи; лорд Нокс Маккензи; лорд Дональд Маккензи; лорд Малькольм МакДональд; леди Агнесс МакДональд, урожденная О`Мэй; лорд Роджер Грант; лорд Вальтер Макинтош; лорд Томас Фрезер; лорд Пауль МакЛеод. Также: Эйнар Магнбьёрн, сын конунга Олафа Длиннобородого, и шестеро конвойных из дружины сэконунга Асгейра.
Судья: Его Величество король Шотландии Кеннет МакАльпин.
Обвинение: лорд Ивар МакЛайон.
Защита: подсудимый, лорд Нокс Маккензи, от защитника отказался.
Заседание объявляется открытым. Вступительное слово берет Его величество Кеннет МакАльпин, король Шотландский, в дальнейшем Судья.
Судья: Господа достопочтенные лорды! Мы собрались здесь, чтобы рассмотреть дело о готовящемся мятеже против короны. Прошу вас выслушать обе стороны и по окончании слушаний вынести общий вердикт, а так же обвинительный или оправдательный приговор лорду Ноксу Маккензи, обвиняющемуся в преступном сговоре с ныне покойным лордом Питером Мюрреем, с целью свержения законного правителя Шотландии. Также прошу вас без утайки отвечать на вопросы суда, буде таковые появятся. Напоминаю всем присутствующим, что вы поклялись на Библии говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды. Слово предоставляется обвинению.
Лорд Ивар МакЛайон, далее — Обвинитель: Благодарю, Ваше Величество. Моё почтение, уважаемые лорды. С вашего позволения, я вкратце обрисую ситуацию... Итак. Двенадцатого сентября сего года наследный принц Шотландии Патрик МакАльпин погиб при невыясненных обстоятельствах, находясь с визитом в доме лорда Малькольма МакДональда. По свидетельству очевидцев, его высочество сорвался с обрыва во время охоты. Учитывая тот факт, что принц Патрик гостил в Тиораме не первый раз, и был осведомлен о наличии опасного обрыва в непосредственной близости от замка, у нас возникли сомнения относительно того, была ли его смерть несчастным случаем. Поэтому вашему покорному слуге был дан приказ начать следствие. Осмотр тела погибшего подтвердил, что о роковой случайности не может быть и речи — принц умер в результате сильнейшего удара по затылку, а уже после его отволокли к обрыву и сбросили вниз... Чтобы создать видимость несчастного случая, лошадь принца так же столкнули с обрыва. Имеются два свидетеля, которые видели своими глазами, как человек, похожий на его высочество, на его же собственном коне проскакал прямо к обрыву и там исчез. Обеспокоившись, они спустились вниз и нашли погибшего принца, в результате чего и решили, что он не разглядел опасности в густом тумане и сорвался. Однако по их же свидетельству, к тому моменту, когда его высочество был найден, его тело совершенно остыло. Учитывая тот факт, что с момента 'падения' прошло не более десяти минут, я сделал вывод, что перед свидетелями был разыгран спектакль с целью маскировки истинного времени убийства. К сожалению, лже-принц найден не был. Однако напоминаю, убийство произошло во время охоты, на которой, помимо его высочества, присутствовали так же хозяин дома, его сыновья и другие гости: лорд Кэмерон, лорд Грант, лорд МакЛин с сыном и лорд Нокс Макензи. Охотились и гуртом, и по-отдельности. Так что любой из них вполне мог совершить преступление. Справедливости ради скажу сразу — никаких доказательств вины как обвиняемого, так и остальных участников охоты, у меня нет. Я прибыл на место происшествия слишком поздно... Так что прошу просто принять это к сведению. Далее. По прошествии недели со дня гибели его высочества, двадцатого сентября, на моей собственной свадьбе произошел второй инцидент, слава богу, не столь печальный. На праздничном пиру кто-то из гостей подсыпал отраву нашему государю. Справедливости ради замечу, что это было сделано не столько с целью отправить на тот свет короля Шотландии, сколько убрать меня подальше от двора. Что злоумышленникам удалось. Все вы (кроме лорда и леди МакДональд) там присутствовали, и помните — я лично разлил вино из кувшина себе и его величеству. Его величество пролил свое вино себе же в тарелку, после чего бросил лежавший там и теперь уже испорченный кусок пирога на пол собаке. Собака сдохла. Грешили на меня и вино. Однако в моей чаше яда не было, в кувшине — тоже, подсыпать королю в кубок отраву тоже никто не мог. Вывод — яд был в пироге. И вывод этот оказался верным. Есть свидетели, которые видели, как волынщик моего отряда потихоньку стянул с кухни кусок пирога и спрятал его в рукав. Как один из гостей и мой личный друг он мог брать со свадебного стола все, что пожелает, так что такой маневр был весьма подозрителен. Чтобы не утомлять вас деталями, господа, скажу — впоследствии означенный волынщик был пойман с поличным на шпионаже в пользу некоего заинтересованного лица, или, точнее — лиц. К сожалению, свидетельствовать против них он уже не сможет, потому как погиб. Но перед смертью он успел сказать две вещи — что мятежников двое, что как минимум одного из них я хорошо знаю, и что имя его начинается на 'Ма'... Да, я понимаю, господа, что большинство из вас подходит под последнее определение, поэтому я и не делал на него серьезных ставок!.. Но к этому, с вашего позволения, вернемся позже... Итак, в результате вышеописанных событий наш государь был вынужден отлучить меня от двора, освободить от должности своего советника и выслать из Лоулэндса. По пути сюда уже на меня было совершено очередное покушение, к счастью, тоже оказавшееся неудачным. Нападавший погиб, а при осмотре тела было установлено, что он являлся одним из членов печально известного клана Ножей. Клана профессиональных наемных убийц. Позже, когда я направлялся с дружеским визитом к лорду МакДональду, Ножи попытались повторить попытку, однако, благодаря расторопности моего телохранителя, она также окончилась ничем.