— Эм, пожалуйста, сэр, — пролепетал мальчик, боязливо осматриваясь вокруг.
Похоже, остальных присутствующих также раздирало огромное желание пробраться к нему и потрогать, а, может, и еще чего-нибудь. Лишь присутствие Сириуса останавливало волшебников потискать Мальчика-Который-Выжил. К огромному облегчению Гарри Сириус решил, что пора завязывать эту комедию.
— Ладно, нам пора, Том, еще увидимся! Пойдем, Гарри!
Мужчина поманил мальчика рукой и скрылся в одном из проходов, и Гарри поспешил за ним.
— Крестный, ты же говорил, что лишнее внимание нам ни к чему! — укорил Блэка мальчика, нагнав его.
— Извини, Гарри, не удержался! — ухмыльнулся мужчина. — Все-таки не каждый день я вожу по магазинам Мальчика-Который-Выжил! — Увидив, как крестник надулся, Сириус ласково потрепал его за плечо. — Не обижайся, Гарри! Сегодня больше такого не повторится!
— Только сегодня? — переспросил мальчик.
— Ну конечно! Не будь занудой, Гарри! Я еще сделаю из тебя настоящего Мародера!
Спустя несколько мгновений они оказались в тупике, и Гарри, скептически посмотрев на крестного, стал ждать, что он предпримет на этот раз. Блэк, разумеется, ничуть не смутившись, достал палочку и коснулся ею нескольких кирпичей. Как только Сириус дотронулся до последнего кирпича, стена пришла в движение, и под изумленным взором Гарри образовался проход.
— Ну как, впечатляет? — улыбнулся Сириус.
— Да. Я не ожидал такого, — согласился Гарри. — Как будто она живая, — мальчик потрогал стену, но ощутил лишь холодный камень.
— То ли еще будет, Гарри. На уроках трансфигурации ты научишься вытворять такое, что вот это будет казаться тебе дешевым фокусом.
— Было бы здорово!
Мальчик прошмыгнул в проход вперед Сириуса. Блэк, усмехнувшись, последовал за крестником. Выйдя из паба, они оказались на улице.
— Вот он, Гарри, Косой переулок!
Гарри с искренним восхищением уставился на главную Магическую улицу Британии. А посмотреть и, правда, было на что. Продавцы усердно готовились к началу нового учебного года, стараясь как можно сильнее привлечь внимание прохожих к своим магазинам. То тут, то там постоянно что-нибудь взрывалось, воспламенялось или же было похоже на фейерверк или мини-салютик. Гарри с любопытством вертел головой, рассматривая витрины лавок и магазинов.
— Куда пойдем сначала, крестный? — нетерпеливо спросил мальчик.
— Сначала зайдем в 'Гринготтс' и снимем денег, а то покупать нам сегодня придется немало.
— Хорошо, но я хочу заплатить за все сам! У меня же есть своя ячейка, так ведь, крестный?
— Ты же сам знаешь, что есть. И раз ты так хочешь, я не буду возражать.
Пока они шли до главного, да и единственного Магического банка Британии Гарри обратился к Сириусу:
— Крестный, ты можешь мне рассказать что-нибудь о Хогвартсе? Я знаю, что он делится на несколько факультетов, но я забыл названия некоторых из них. Не хочу быть дураком среди других детей.
— И правильно хочешь! Негоже сыну Джеймса Поттера не знать о Гриффиндоре!
— Мои родители же учились на Гриффиндоре, да?
— И твои родители, и я тоже, все мы учились на Гриффиндоре.
— А что изучают на Гриффиндоре?
— В смысле? — не понял Блэк.
— Какие предметы? — уточнил Гарри. — Ведь на разных факультетах изучают разные предметы, разве нет?
— Кто тебе сказал такую глупость? Программа обучения одна и та же для всех факультетов.
— А чем тогда они отличаются эти факультеты?
— На Гриффиндоре учатся отважные и благородные, на Хаффлпафе — честные и трудолюбивые, но и туповатые, правда. На Рейвенкло поступают зубрилы и задроты, а на Слизерин, — Сириуса перекривило, — изворотливые, лживые и мерзкие гады.
— Я вижу, ты не очень-то любишь Слизерин, крестный, — заметил Гарри.
— А за что его любить? Почти все Пожиратели оттуда. Во главе с Волдемортом.
— Вот как, — задумался мальчик. — А как проходит распределение по факультетам? Будет какой-то тест?
— Этого я тебе рассказывать не буду, чтобы не портить впечатлений. Могу только сказать, что на распределении вам первокурсникам будет очень тяжко.
— Очень тяжко, говоришь, — тихо промолвил Гарри, а потом спросил: — А если я попаду в Слизерин, что тогда, крестный?
— Откуда у тебя такие мысли, Гарри? — не на шутку перепугался Блэк. — С чего ты вообще это взял? Я твердо знаю, что ты будешь учиться на Гриффиндоре, как я и твои родители.
— Ну а вдруг нет? — не унимался парнишка.
— Да что же это такое!? Наверное, это все слизеринские цвета в твоей спальне виноваты. Надо будет переделать на красные...
— Я не хочу ничего менять в своей спальне! — воскликнул Гарри. — Меня и так все в ней устраивает!
— Ладно, ладно! Все! Оставим эту тему! — отрезал Сириус. — А вот и 'Гринготтс!'
Блэк взял крестника чуть ли не за шиворот и втащил его за собой внутрь банка. Освободившись от мертвой хватки мужчины, Гарри огляделся вокруг. Разумеется, его вниманием безраздельно завладели служащие банка — существа очень низкого роста и невероятно мерзкого вида.
— Кто это, крестный?
— Это гоблины, Гарри. И если ты так и будешь дальше на них таращиться, боюсь, живыми мы отсюда не уйдем. — Мальчик судорожно сглотнул, хотя и понимал, что крестный просто прикалывается над ним.
Сириус тем временем подошел к одному из этих неприятных существ.
— Добрый день. Мы хотим снять деньги со счета.
Гоблин с недовольным видом оторвался от своего дела, а именно, царапания чего-то на пергаменте и противно проскрипел:
— Какую ячейку вы хотите посетить?
— Поттеров.
Гоблин, услышав фамилию, буквально перевернувшую магический мир с ног на голову, просто впился в мальчика внимательным и даже въедливым взглядом, отчего Гарри немного поежился.
— А у мистера Поттера есть его ключ? — спросил гоблин, не отрывая от мальчика своих цепких маленьких глазок.
— Разумеется, — ответил Сириус и достал из кармана маленький золотой ключик.
Гоблин, наконец перестав сверлить Гарри взглядом, взял ключ и стал деловито его осматривать. Немного повертев его в своих длинных, но кривых и когтистых пальцах, гоблин, будто нехотя, сказал:
— Все в порядке. Прошу вас проследовать за мной.
Открыв дверцу, он поманил Гарри и Сириуса рукой и скрылся в одном из проходов. Поспешив за гоблином, они юркнули в тот же проход. Когда волшебники догнали его, гоблин уже ждал их в тележке.
— Садитесь, — сказал он магам и опять, будто бы через силу добавил: — Но держитесь крепче! Бывали случаи, когда волшебники выпадывали из тележки!
Гарри, предупрежденный гоблином, мертвой хваткой вцепился в поручни на тележке и, затаив дыхание, ждал, когда же она начнет движение. Тележка не заставила долго томить мальчика и почти сразу же рванула с места. После первого же крутого спуска страх и тревогу Гарри как рукой сняло, уступив неописуемому восторгу от новых ощущений. Мальчик уже катался на русских горках, но маггловский аналог ни шел ни в какое сравнение с этим гоблинским аттракционом. Прекрасные подземные пейзажи, огромная скорость, ветер в лицо... Адреналин так кипел в крови мальчика, что он с трудом сдерживал себя, чтобы не завизжать от восторга.
Но все хорошее когда-нибудь заканчивается, закончилась и эта поездка. Гарри с радостным лицом спрыгнул с тележки. Сириус же, наоборот, никакого веселья от этой поездки не испытал и вылез с тележки с довольно бледным лицом. Заметив довольное выражение лица крестника, он пробормотал:
— Знаешь, Гарри, какой-то ты неправильный.
— Почему? — поднял брови парнишка.
— Тебя тошнит после перемещения по каминной сети, но после этого... этого ужаса, — Блэк сделал глубокий вдох и выдох, подавляя приступ тошноты, — после этого ужаса ты словно ничего и не почувствовал! И еще и сияешь, как начищенный галеон!
— Мистер Блэк прав, — проскрипел гоблин. — Я тоже немного... удивлен, мистер Поттер.
— Наверное, у меня просто хороший вестибулярный аппарат, — пожал Гарри плечами.
— Вести че? — переспросил Сириус, но сразу же махнул рукой: — А, все равно я ничего не пойму. Пошли лучше. Чем быстрее обчистим твое хранилище, тем быстрее вернемся из этих казематов.
Пройдя с двести метров, гоблин жестом приказал им остановиться, а затем достал ключик и сунул его в замочную скважину одной из массивных металлических дверей. Как только гоблин провернул ключ, дверь с противным скрежетом и скрипом пришла в движение, открывая присутствующим проход в хранилище Поттеров. Уже издалека Гарри слегка ослепило от бликов золотых монет, сияющих в свете факелов. Когда же мальчик зашел внутрь своего хранилища, то чуть не потерял дар речи от огромного, по его мнению, конечно, обилия драгоценностей в ячейке. Внутри лежали кучи золотых монет, горы серебряных и просто колонны маленьких бронзовых монеток. Помимо денег в хранилище на отдельном стеллаже стояло несколько кубков, ваз и других дорогих предметов.
— И это все мое? — прошептал Гарри, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Безусловно, мистер Поттер, — просипел гоблин. — Все что находится в этом хранилище, принадлежит вам и только вам.
— Мне даже не верится, — пробормотал мальчик и, подойдя к россыпям золотых монет, взял пригоршню. — У меня никогда ничего не было, а тут столько всего...
Взгляд мальчика перескочил от золота на увесистый том в кожаном переплете, одиноко лежавший на отдельной полке стеллажа. Бросив монеты обратно к остальным, Гарри подошел к стеллажу и взял том в руки, который, как и следовало ожидать по его внешнему виду, оказался довольно-таки тяжелым. Мальчик раскрыл том и с удивлением обнаружил, что это самый настоящий альбом с фотографиями.
— Ничего себе находка! — Гарри, поглощенный разглядыванием фотографий, даже и не заметил, как к нему подошел крестный. — Родовой альбом Поттеров!
— Родовой альбом? — переспросил мальчик.
— Ну да. Многие чистокровные с середины девятнадцатого века начали запечатлевать свою историю с помощью фотографий. Поттеры в том числе.
— Значит, это...
— Да, Гарри. Это твои предшественники.
Мальчик слегка дрожащими пальцами переворачивал страницы с черно-белыми фотографиями, пока они не сменились цветными. На очередном снимке смеялся парнишка, как две капли воды похожий на Гарри, а позади него стояла и улыбалась красивая пара, темноволосый высокий мужчина и хрупкая, но стройная русоволосая женщина.
— Папа. Бабушка с дедушкой, — чуть слышно прошептал мальчик.
Когда он дошел до последних фотографий, то на снимках уже мелькал крохотный и веселый мальчуган. Малыш то летал на игрушечной метле, то был весь испачкан в краске, то вырывался из рук любящих родителей. Мама и папа... Гарри, не сдержав слезы, провел пальцем по таким любимым, но в то же время и незнакомым лицам. Мальчика захлестнула невыносимая боль и обила на несправедливость окружающего мира. Вот за что ему все это? Мало того, что какой-то на голову больной ублюдок лишил его семьи, так еще и человек, которого он успел полюбить всем сердцем, отвернулся от него и бросил. Вот что он такого сделал, чтобы Бог его так ненавидит? Гарри захлопнул альбом и положил его на место.
— Ммм, Гарри, а ты разве не хочешь взять его с собой? — спросил крестника Блэк.
— Нет, крестный, — ответил мальчик Сириусу, стараясь украдкой стереть предательские слезы. — Его место здесь, в хранилище Поттеров.
— Ты уверен в этом Гарри? — спросил озадаченный Блэк. — Я думал...
— Крестный, это мое решение! — перебил мужчину Гарри. — Лучше возьми, пожалуйста, деньги. Я не знаю, сколько нам потребуется.
— Как скажешь, Гарри, — повиновался Сириус.
Настроение у мальчика испортилось основательно, и даже очередная поездка на сумасшедшей тележке никак не улучшило его. Гарри покинул банк в скверном расположении духа.
— Ну-ка, дай мне списочек, — попросил мальчика Блэк, когда они вышли на улицу. Сириус взял бумажку и, пробежав по ней глазами, сказал: — Мда, даже не знаю с чего бы и начать. Хотя нет, знаю! Не в руках же мы это все таскать-то будем! Нужен чемодан, и большой! Верно, Гарри?
— Верно, крестный, — поддакнул мальчик, пропустив половину слов Блэка мимо ушей, а затем нехотя поплелся за ним следом.
Впрочем, природная любознательность и юношеская натура делали свое дело, и настроение Гарри хоть и медленно, но все же поднималось. Мальчик опять с интересом рассматривал витрины и старался заглянуть внутрь магазинов. Пока Гарри следовал за Сириусом к магазину с чемоданами, мимо них прошли две супружеские пары с двумя девочками позади. Обе девочки негромко переговаривались между собой и были примерно одного возраста с Гарри. У одной из них были красивые длинные, почти до пояса, очень светлые волосы, а у другой волосы были русые под прическу — каре. Взрослые, если и заметили Гарри, то виду не показали, но когда он поравнялся с девочками, та, которая была длинноволосая, сделала каменное выражение лица, наградив мальчика лишь презрительным взглядом. А вторая так вообще, быстро осмотрев его с ног до головы, состроила противную рожу и, скривив нос и выпятив губы, демонстративно отвернулась. Гарри, уже порядком отвыкший от такого отношения к себе, немного охренел и встал в растерянности, глядя этим девицам вслед.
— Гарри, ты чего? — спросил крестника Сириус, заметив, что мальчик отстал от него.
— Крестный, меня, похоже, только что опустили, — пробормотал парнишка.
— Не понял, что сделали?
— Ну опустили. Унизили то есть, смешали с дерьмом...
— Ну-ну, полегче! — прервал словесный понос своего крестника Блэк. — Кто когда успел тебя опустить?
— Да вон эти, — Гарри показал рукой на удаляющиеся фигуры. — Посмотрели на меня так, будто я какой-то холоп.
— Паркинсоны и Гринграссы что ли? Ну здесь ничего удивительного. Пока ты в этой одежде, так на тебя будет смотреть каждый второй чистокровный сноб.
— А что не так с моей одеждой?
— Гарри, разуй глаза! Многих волшебников ты видишь вокруг, кто был бы одет в маггловскую одежду?
— Эээ, нет, — ответил мальчик, оглядевшись по сторонам.
— Вот тебе и ответ.
— И из-за того, что я не ношу эти... балахоны, на меня так косо посмотрели?
— Ну почти. Наверняка эти девчонки попросту приняли тебя за маглорожденного, а чистокровные их на дух не переносят. Считают отбросами.
— Ну почему? — воскликнул Гарри.
— У Волдеморта спроси. Это он окончательно расколол наше магическое сообщество. Волдеморт и Пожиратели считали, что маглорожденные оказывают пагубное влияние на нашу культуру и традиции, тем самым убивая наши корни или что-то в этом роде. Я не вникал особо в их идеологию, так как считаю ее откровенным бредом.
— Почему, крестный?
— Мерлин! Откуда у тебя сегодня столько вопросов!? Ну ладно, отвечу. В отличие от моих чистокровных собратьев я был лично знаком со многими маглорожденными и твоей мамой, Гарри, в том числе. И могу с уверенностью сказать, что все они ничуть не уступали мне в магической силе, а твоя мама Лили даже превосходила немного. Поэтому глупо со стороны чистокровных пренебрегать такими сильными ведьмами, и, наоборот, стараться уничтожить их. Тем более родственные браки ни к чему хорошему не приводят. Взять вот хотя бы моего деда Мортимера. Я, конечно, любил его, но красивым деда назвать у меня никак язык не поворачивается. А насчет маггловских изобретений... Да кому они мешают? Не хочешь кататься на мотоцикле, кто тебя заставляет? Не хочешь носить удобный костюм, кто тебя насильно в него одевает? Короче, Гарри, я тебе свою точку зрения объяснил, как мог, и больше меня, пожалуйста, сегодня ни о чем таком не спрашивай. А на таких как Гринграсс и Паркинсон даже не обращай внимания.