Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших


Опубликован:
09.03.2017 — 09.03.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Каково это быть сыном самого известного волшебника всех времен? Джеймс Поттер уверен, что знает, но как только начинаются его собственные приключения в Хогвартсе, он обнаруживает, насколько сложной является задача соответствовать легенде великого Гарри Поттера. Как будто недостаточно делегатов из американской школы волшебников и загадочной вежливости слизеринцев, Джеймс и его новые друзья, Ральф и Зейн, пытаются раскрыть тайный заговор, который может погрузить мир маглов и мир волшебников в полномасштабную войну друг против друга. Теперь с помощью Теда Люпина и его банды веселых проказников (гремлинов), Джеймс должен предотвратить войну, которая может изменить мир навсегда. Его единственная надежда состоит в том, чтобы узнать разницу между быть героем или быть сыном героя. Текст отредактирован на основе перевода, существующего в интернете.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Я прекрасно вижу, чем вы тут занимаетесь! — заявил Прескотт, продолжая тыкать пальцем в Хьюберта, а затем и МакГонагалл, и даже в Сакарину с Рекрентом, которые энергично замотали головами. — Вы пытаетесь выставить меня психопатом! Но ничего, общественность знает меня лучше, равно как и моим спутники. Вы не можете скрыть всю правду! Что насчет движущихся лестниц? Или великанов?! А? Или… — Прескотт запнулся, его палец все еще покачивался в воздухе. Взгляд стал рассеянным на какое-то время, затем он злобно ухмыльнулся. — Я знаю что-то еще. Что-то тако-о-е! Винс, Эдди, все вы, пошли со мной.

Хьюберт последовал за съемочной командой, расталкивая собравшихся студентов.

— Куда это вы, мистер Прескотт? Это ведь я ваш гид, помните? Я могу показать вам все, что пожелаете.

— Да? — вопросил Прескотт, поворачиваясь обратно к Хьюберту. Любопытные студенты расступились в стороны, так что Прескотт переводил взгляд с Хьюберта на свою команду и обратно. — Тогда покажите мне… — тут он выдержал драматическую паузу и склонил голову на бок, — гараж?

— Э-э? — начал недоуменно Хьюберт. Он моргнул, затем взглянул на МакГонагалл. Джеймс внезапно ощутил, как сжалась ладонь Гарри, лежащая на его плече. Что-то пошло не так.

— Гараж? — Хьюберт повторил это слово так, словно впервые его слышал.

Ухмылка Прескотта приобрела хищный вид.

— Ага! К такому повороту дел вы не были готовы, не так ли? Да, я успел осмотреть все вокруг, пока вы были заняты этим утром. Заглянул и туда, и сюда, и нашел немало интересного! Здесь есть гараж, — сказал он, поворачиваясь к камере, — который проникает в саму ткань пространства и времени, создавая магический портал между этим местом и другим, за тысячи километров отсюда! Могу предположить, что это Америка! Я видел своими собственными глазами. Я побывал внутри этой штуки и ощутил запах того далекого места. Я видел рассвет на той земле, когда солнце здесь уже висело высоко в небе. И это не был трюк или иллюзия. Эти люди пытаются заставить нас поверить, что они — всего лишь фокусники, но я утверждаю, и я видел это своими глазами, что они занимаются чистой магией, по-настоящему сверхъестественной. И теперь я докажу это! — Прескотт размашисто повернулся и зашагал прочь, направляясь обратно к холлу. Гарри бросился за Хьюбертом, но не успел перехватить его.

— Мистер Прескотт! — Хьюберт старался перекричать шум заволновавшейся толпы. — Я действительно настаиваю, чтобы вы позволили мне… Мистер Прескотт! Это крайне неправильно!

Прескотт вывел свою команду через главный вход во двор. Толпа студентов изрядно увеличилась, так что шум их приближения был слышен издалека. Каждый видел, как гараж Альма Алерон выглядит снаружи, но мало кому довелось побывать там внутри или хотя бы заглянуть, как там все устроено. Беспокойная и любопытная болтовня сменилась настоящим гулом.

— Это может плохо кончиться, Джеймс, — сказал Гарри достаточно тихо, чтобы его голоса не было слышно за шумом толпы.

— Но что мы можем сделать?

Гарри только покачал головой, наблюдая за тем, как Прескотт поворачивает за угол, ведя толпу за собой к шатру, стоящему на берегу озера. Он обернулся, остановившись на фоне брезентовых стен. Его команда заняла позиции, опуская над ним микрофон и регулируя огромные белые зонтики, чтобы отразить солнечный свет на его затененную сторону. Прескотт медленно повернулся, чтобы продемонстрировать камере свой лучший вид, а Винс, сидя на корточках, медленно настраивал фокус. Это был, как признал Джеймс, очень драматичный момент.

— Дамы и господа, — начал Прескотт, используя свой природный ораторский голос, — моя команда и я, и все вы стали жертвами тщательно продуманной мистификации. Это вовсе не обычная школа ловкости рук и карточных трюков. Нет, в этих стенах я был свидетелем истинной магии, в самых поразительных и леденящих кровь ее разновидностях. Я видел призраков и наблюдал настоящую левитацию. Я стал свидетелем того, как в сплошных каменных стенах магическим образом появляются двери. Я видел чудовищ и великанов, таких, что диву даешься. Сегодня нас обманула, разыграла как дурачков кучка волшебников и ведьм — да, людей, обладающих настоящими магическими способностями — которые думают, что смогут обдурить нас дешевыми фокусами. Но сейчас я раскрою правду этого места. За этим брезентом скрывается необъяснимая магия, которая шокирует и поразит вас. Когда правда будет открыта, мистер Рудольф Финней, детектив Особого Отдела полиции Британии, будет уполномочен начать полномасштабное официальное расследование в этом учреждении, с помощью полицейских служб со всей Европы. После сегодняшнего дня, дамы и господа, ваша жизнь никогда не будет прежней. После сегодняшнего дня мы будем жить в мире, где мы будем знать без сомнений, что ведьмы и волшебники реально существуют, и они ходят среди нас.

Прескотт сделал паузу, его слова эхом разнеслись над ошеломленной толпой. Затем он повернулся туда, где стояли МакГонагалл, Хьюберт, Сакарина и Рекрент. Финней стоял рядом с директрисой, слегка нахмурившись, глаза его были настороженными.

— Мистер Хьюберт, — позвал Прескотт, — будьте любезны, откройте эти двери! Это ваш последний шанс поступить правильно.

Выражение лица Хьюберта было серьезным. Он уставился прямо на Прескотта.

— Я бы посоветовал вам не делать этого, мистер Прескотт.

— Вы откроете или я?

— Вы все разрушите, сэр, — сказал Хьюберт. Делакруа рядом с ним улыбалась еще более маниакально.

— Я не разрушу ничего кроме вашего секрета, мистер Хьюберт. Мир должен знать, что находится за этим брезентом.

Хьюберт, казалось, замер на месте. Было похоже, словно он не хотел этого делать, а затем он двинулся вперед, опустив голову. Со стороны толпы послышался длинный, коллективный вздох. Прескотт шагнул в сторону, с триумфом глядя в камеру. Хьюберт подошел к шатру и остановился перед ним. Он глубоко вздохнул, затем протянул руку и взялся за завязанные ленточки брезента, закрывавшие вход в палатку. Он повернул голову и взглянул на Прескотта. После ужасной паузы, он дернул. Узел развязался и брезентовые двери развернулись как флаги, широко раскрывая внутренности палатки. Толпа ахнула, а затем наступило долгое, недоумевающее молчание.

Джеймс заглянул внутрь. Он не сразу понял, что это такое. Внутри было довольно темно, но он смог разглядеть, что летающие машины исчезли. Почти весь интерьер занимала огромная продолговатая штуковина. Несколько человек из толпы начали хихикать, а затем волна смеха захлестнула всю толпу.

— Что ж, вы сделали это, — сказал Хьюберт, по-прежнему глядя на Прескотта. — Вы разрушили секрет. А ведь это должно было стать нашим грандиозным финалом. Должен сказать, сэр, с вами совершенно скучно.

Хьюберт наконец отошел, уступая дорогу съемочной группе. Маленькие, цветные рождественские огоньки последовательно мерцали по периметру огромной «летающей тарелки» из папье-маше. В сияющем свете на ее боку четко виднелись черные буквы.

— Мне неприятно говорить вам это, мистер Люпин, — сказал Хьюберт, поворачиваясь к Теду, — но у вас ошибка в слове «тарелка». Это так досадно!

Глава 20. Рассказ предателя

— Но я и правда видел их! — настойчиво повторял Прескотт, его голос становился все более хриплым, пока он следовал за Винсом между Ландроверами. — Великаны! Один из них был ростом выше деревьев! И они оставляли следы размером с… размером с… — он в отчаянии взмахнул руками. Винс не обращал на него ни малейшего внимания, продолжая упаковывать камеру в чехол.

— Вы потерпели грандиозное фиаско, мистер Прескотт, — сказал детектив Финней, протирая очки своим галстуком. — Не делайте еще хуже.

Прескотт повернулся к пожилому человеку, его глаза дико сверкали.

— Вы должны расследовать происходящее в этом заведении, детектив! Все не так! Они обманули вас всех!

— Если я и возглавлю какое-либо расследование, мистер Прескотт, — спокойно сказал Финней, — то это будет расследование относительно вас и ваших методов. Для начала, было ли у вас разрешение для вторжения на эту территорию?

— Что? Вы чокнутый? — фыркнул Прескотт. Он остановился и взял себя в руки. — Конечно. Как я уже говорил вам, мне сообщили о том, что здесь происходит. Кто-то изнутри провел меня сюда.

— И вы проверили личные данные этого человека?

— Ну, — сказал Прескотт, — шоколадная лягушка была достаточным доказательством. Я действительно не…

— Простите. Вы только что сказали «шоколадная лягушка»? — переспросил Финней, его глаза сузились.

— Я…э-э-э, ну. Суть в том, что, да, мой источник был довольно убедителен в том, что здесь происходит что-то странное…

— То, что здесь, по сути, обучали магии?

— Да. Э, нет! Не трюки! Настоящая магия! С монстрами и великанами и… и… исчезающими дверями и летающими машинами!

— И все это доказывает шоколадная лягушка?

Прескотт открыл было рот для ответа, но остановился. Он выпрямился во весь рост, злой и возмущенный.

— Вы делаете из меня посмешище.

— Вы сами в этом виноваты, сэр. Вы не против поговорить об этом вашем источнике?

Прескотт просиял.

— Да! На самом деле, хочу! Я договорился с мисс Сакариной, чтобы он тоже пришел. Он прямо… — он огляделся вокруг, его лоб наморщился.

— Вы договорились с мисс Сакариной? — спросил Финней, бросив взгляд на верхние ступени. Большая часть персонала школы, вместе со студентами, с интересом наблюдали, как съемочная группа старательно пакует свою аппаратуру. Никаких признаков Сакарины или Рекрента не наблюдалось.

— Ей знаком ваш источник, я правильно понял?

— Верно, — ответил Прескотт, продолжая осматривать толпу. — Где же он?

— Он приехал вместе с командой? — спросил Финней, оглядываясь. — Не припомню, чтобы встречал его.

— Он был там. Тихий парень, со странностями. У него еще правая бровь дергалась.

— Ах, этот, — кивнул Финней. — Я подумал, что он немного странный. Я бы очень хотел переговорить с ним.

— Я тоже, — мрачно согласился Прескотт.

На верхних ступенях мистер Хьюберт повернулся к директрисе МакГонагалл, Невиллу и Гарри Поттеру.

— Я думаю, мы можем доверить нашим друзьям, что они благополучно отъедут отсюда. Госпожа директриса, полагаю, у нас есть еще несколько неоконченных дел?

МакГонагалл кивнула, затем развернулась и повела группу внутрь. Гарри улыбнулся Джеймсу:

— Пойдем, Джеймс. Ральф и Зейн, вы тоже.

— Это точно? — спросил Ральф, посмотрев на директрису, когда она уверенно входила в холл.

— Мистер Хьюберт особо просил, чтобы вы трое сопровождали нас, — ответил Гарри.

— Здорово иметь друзей в верхах, правда? — радостно заявил Зейн.

— Что ж, — сказала директриса, когда они вошли в пустую тишину Большого Зала, — все прошло лучше, чем ожидалось, хотя мистер Амброзиус, пожалуй, слегка переборщил с Любовными чарами. Мистер Финней настаивал на том, чтобы я поужинала с ним, кода в следующий раз окажусь в Лондоне.

— Полагаю, вам стоит принять его предложение, мадам, — ответил Мерлин, снимая гигантские очки в черепаховой оправе и распуская волосы из хвоста «мистера Хьюберта». — Я наложил на него самые слабые чары, какие только можно. Откуда я мог знать, что у мистера Финнея естественная склонность к высоким, сильным, красивым женщинам?

— Да что вы, — ответила МакГонагалл. — Уверена, вы шутите, сэр.

— Но как вы узнали про гараж, Мерлин! Я был уверен, что мы провалимся! — заговорил Джеймс.

Мерлин взглянул на него через плечо.

— Я не знал про гараж, Джеймс Поттер. Это не относилось к знаниям деревьев, в отличие от Форда Англия и мадам Делакруа. Тем не менее, импровизация всегда была одним из моих сильнейших талантов.

— Но как вы поместили туда Старелку? — спросил Ральф. — Это же было абсолютно гениально!

— Деревья знали об этом, следовательно, и я знал, — ответил Мерлин. — Вопрос состоял в том, чтобы просто поменять объекты местами.

— Значит, машины Альма Алерон сейчас в старом сарае на поле? — ухмыльнулся Зейн.

— Полагаю, им там неплохо, — кивнул Мерлин.

Группа целенаправленно пересекла холл и поднялась по лестнице к небольшой площадке. МакГонагалл открыла дверь в задней стене и провела остальных в большую комнату с каменным полом и потухшим камином. Там уже находились Сакарина и Рекрент, между ними сидел еще один человек, лицо которого было Джеймсу незнакомо.

— Это возмутительно, директриса! — сказал Рекрент, вскакивая на ноги. — Сначала вы вмешиваете этого… человека, присвоившего себе наши права, а затем у вас хватает наглости наложить на нас заклятие обезъязычивания! Министр будет…

— Замолчи, Трентон, — сказала Сакарина, закатывая глаза. Рекрент моргнул, уязвленный, но закрыл рот. Его взгляд забегал между Сакариной и директрисой.

— Самый мудрый совет, который я от тебя когда-либо слышал, — согласился Гарри, выступая вперед. — И я полагаю, что Министр действительно об этом услышит.

— Мы не сделали ничего предосудительного, мистер Поттер, и вам это прекрасно известно, — сказала Сакарина, небрежно рассматривая свои ногти. — Благодаря появлению мистера Амброзиуса волшебный мир сохранил свою секретность. Все хорошо.

Гарри кивнул.

— Я рад, что ты так думаешь, Бренда, хотя и нахожу интересным тот факт, что вам, кажется, уже известно настоящее имя «мистера Хьюберта». Без сомнения, не найдется никаких доказательств связи между ним, тобой и несчастной мадам Делакруа. Однако, что нам делать с вашим другом, который также здесь присутствует?

Все внимание обратилось на мужчину, сидящего на стуле между Сакариной и Рекрентом. Это был невысокий пухлый человечек с редеющими черными волосами и подергивающейся бровью. Он, казалось, сжался под всеобщими взглядами.

Ральф, последним поднявшийся в комнату, протиснулся между Мерлином и профессором Долгопупсом и наморщил лоб в недоумении.

— Папа? — спросил он, нахмурясь. — Что ты здесь делаешь?

Мужчина с несчастным видом скривился и закрыл лицо руками. Мерлин взглянул на Ральфа, его большое, неподвижное лицо было мрачным. Он положил ладонь на плечо мальчика.

— Этот человек сказал, что его имя Деннис Дидл. Я боялся, что ты узнаешь его.

— Что он здесь делает? — спросил Невилл.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх