При появлении Гермионы Роберт резко вздрогнул.
— Где твои манеры, Квинтус? Представь меня, — коротко приказал он Тео.
— Леди Гермиона Грейнджер, сэр Роберт Эверетт из Нормандии, — послушно зачастил Тео. — Сэр Гарри Поттер.
Роберт смотрел на Гермиону, не отрываясь, и не слушал, что Тео говорил ему про Гарри. Девушка немного покраснела от такого пристального взгляда, но Роберт глаз не отвел.
— Грейнджер, — пробормотал он и тут же очнулся. — Гермиона... Красивое имя, миледи. Вы откуда родом? Кто ваши родители? Не маглы, случайно?
Гермиона открыла было рот, чтобы просветить этого любителя генеалогии относительно ее происхождения, и пусть все пошло бы прахом, лишь бы он отстал, и чтоб их к черту всех, слизеринцев проклятых, но Гарри вовремя наступил ей на ногу.
— Леди Гермиона из очень уважаемой лондонской семьи, у нее в роду все занимались наукой и очень любили книги. Ее родители, — он помедлил и рискнул. — Лекари.
Гермиона напряженно дернулась.
— Я — ведьма в первом поколении, — вызывающе бросила она.
А сэр Роберт словно бы и не обратил внимания на то, что она сказала. Такой реакции не ожидал от него, наверное, никто.
— Прекрасная леди, — он вежливо поклонился. — Буду счастлив, если мои скромные усилия вам помогут, — он поднял на Гермиону большие черные глаза. — Всегда рад оказать помощь такой прекрасной даме, как вы. Свиток Ллуда, вы говорите? Кажется, мастер Слизерин с особенным пиететом относится к сохранности именно этой рукописи. Но, насколько мне известно, в этом свитке никаких заклятий нет. Это исторические заметки. Весьма разрозненные. И перепутанные с какими-то древними и довольно туманными предсказаниями, — его интонации явно говорили о том, что предсказания отнюдь не являются любимым его предметом.
— О, предсказания! — пренебрежительно оттопырила губу Гермиона. Кажется, этот жест с ее стороны еще больше понравился Роберту. Он воспрял духом, а в его глазах сверкнули искорки. — Но исторические заметки могли бы нам как-то помочь. Там может находиться указание на то, каким образом колдуны перемещались во времени в древние времена, если это вообще возможно. Я уже прочитала множество книг в библиотеке, и нигде не нашла упоминаний об этом.
— Вы любите читать, миледи? — осведомился сэр Роберт особенно задушевным голосом. — Я мог бы показать вам некоторые интересные экземпляры исторических записок. Мои личные. Они не менее интересны, чем свиток Ллуда, правда, черной магии в них куда меньше.
— А я тоже хочу посмотреть Свиток Ллуда! — воспылал желанием Тео.
— А ты будешь стоять на стреме, — огорошил его Гарри, заставляя Тео задуматься о том, что такое стрем и зачем на нем стоять. — Скажешь нам, если Салазар будет бродить где-то поблизости.
— Это вполне приемлемо, — согласился Роберт Эверетт. — Но у меня есть идея получше. Да, и можно вас на пару слов, сэр?
— Да, благородный сэр, — покладисто кивнул Гарри. Он уже почти приноровился к местной аристократически цветистой манере выражаться.
— Леди Гермиона — ваша сестра? — грозно спросил Роберт, задвинув Гарри в угол. Гарри слабо улыбнулся. Его нос почти доставал до подбородка очень высокого Роберта. Не люблю я эти проклятые разборки в стиле "мальчик-девочка", подумал он.
— Нет, но мы друзья уже много лет. Просто друзья, — подчеркнул он, надеясь, что Роберт ему поверит. Давнишнее приключение с Виктором Крумом его убедило, что в таких случаях с собеседником нужно обращаться осторожно, как с душевнобольным ребенком. Эк пробрало его, удивился он, поражаясь тому, что такого парни находят в Гермионе. Ну да, она красивая, особенно в этом платье цвета темного шоколада, хотя рукава висят немножко (Гермиона так и не научилась хорошенько подгонять под себя волшебную выкройку, хотя для этого требовалась простая арифмантика). Но есть девушки куда красивее, Сьюзен, например.
— Друзья? — Роберт Эверетт с подозрением оглядел Гарри, но решил, что пока можно положиться на слова незнакомого пришельца (Гарри состроил самую невинную физиономию из арсенала имеющихся). — А у нее есть рыцарь?
— Кто?
— У леди Гермионы есть человек, который посвятил свою жизнь служению ее красотам? — деловито пояснил Роберт Гарри, как малолетнему ребенку, не знающему простых истин. — Рыцарь, который защищает ее, сражается на турнирах во славу ее прелестей, исполняет серенады под ее окном, присылает ей драгоценные подарки со своим пажом или менестрелем?
Гарри всесторонне обдумал вопрос. Рон, конечно, пришло ему на ум. С другой стороны, Рон не сражался на турнирах, кроме как на шахматных, подарки Рона всегда были скромны, хотя Гермионе он старался ни в чем не отказывать. Пел он ей, это правда, но не серенады и не под окном. Гарри представил, что бы устроила Гермиона, если бы Рон вздумал разбудить ее среди ночи восторженным воем под окном ее комнаты (с голосом у Рона были проблемы, хотя инструментальные вещи он исполнял необыкновенно красиво). Но в последнее время Рон проявлял не слишком большое рвение в отношении ухаживаний за Гермионой, увлекшись зеленоглазой красавицей баронессой. Гермиона же, казалось, на это реагировала довольно вяло, виной тому было, скорее всего, то, что для нее сейчас на первом месте стоял поиск возможностей возвращения домой, где "эта маленькая зеленая гадючка" не побеспокоила бы ни ее, ни Рона.
— В общем, есть, — признался Гарри. — Но он, кажется, в последнее время несколько... Не я должен об этом говорить вам, прекрасный сэр, — добавил он поспешно.
Роберт Эверетт с этим неожиданно согласился.
— Простите, в самом деле, сэр, не к лицу нам обсуждать личные дела благородной леди, точно мы глупые вилланы без всяких манер. Прошу прощения за свой вопрос.
— Ничего, благородный сэр! — махнул рукой Гарри. — Так что же, вы поможете нам со Свитком Ллуда?
— Если леди Гермиона согласится посмотреть кое-какие саксонские рукописи вместе со мной завтра после обеда, то я обещаю, что окажу вам эту услугу, — громко сказал Роберт, с истинно слизеринским подходом сразу требуя платы за свою работу.
— Рукописи интересные? — загорелись глаза у Гермионы. — Правда, с саксонским у меня пока не очень-то, но я с радостью, мистер Роберт... То есть, прекрасный сэр!
Она, кажется, не совсем хорошо осознает опасность этой ситуации, озабоченно подумал Гарри. Теперь поди отделайся от этого Эверетта. Если он и дальше будет за ней таскаться, как восторженные обожатели Матильды фон Гриндельвальд за предметом своей страсти, то и шагу нельзя будет ступить, чтобы на него не наткнуться.
Роберт же Эверетт развил бешеную деятельность, как только получил от Гермионы согласие. Отдав Тео несколько коротких приказов, он дождался, пока тот испарится и поманил за собой Гарри и Гермиону.
— Сюда, — он вышел из зала и вместо того, чтобы спуститься по лестнице в подземелье, где находился кабинет Слизерина (кроме учеников самого Салазара остальные ребята обходили стороной эти места), завернул за угол, нажал на какой-то незаметный камень в стенной кладке, и стены разъехались в разные стороны. Перед изумленными Гарри и Гермионой открылась небольшая узкая лестница, ведущая вниз, в темноту. Гермиона немного нервно взялась рукой за скользкую стену.
— Там темно...
— Обопритесь о мою руку, леди Гермиона, и ничего не бойтесь, — уверенно сказал Роберт. Гермиона робко взялась за его крепкую ладонь и исчезла в черном провале стены вслед за Робертом Эвереттом. Гарри, решив не оставлять Гермиону одну с этим подозрительным типом (он все же ученик Слизерина!), тоже начал спускаться следом.
Проход вился ужом, подскакивал вверх и вилял в стороны, но вскоре Гарри уткнулся носом прямо в широкую спину Роберта, автоматически отметив, что тот, кажется, носит под одеждой кольчугу. Интересно, чего он опасается...
— Люмос! — шепнул Эверетт. Проход осветился тусклым светом его волшебной палочки, и Гарри увидел, что они стоят перед маленькой дверцей, обитой железом. Мысль о том, чтобы найти ее на карте Мародера, пришла ему в голову сразу, но тут же его огорошило сомнение: а видел ли он этот ход на карте раньше? Кажется, нет. Странно.
— Где мы? — удивленно пробормотала Гермиона, пытаясь заглянуть в щелку между двумя дубовыми досками. — Это что — секретный проход в его кабинет?
— Здесь его опочивальня, — так же шепотом ответил Роберт, осторожно отодвигаясь, чтобы не коснуться Гермионы. Такая щепетильность приятно удивила Гермиону, и она припала глазом к маленькому отверстию.
— Он здесь, — охнула она, попятившись. Гарри чуть не слетел со ступенек.
— Где? — прошептал он.
— Лежит на кровати. Отдыхает. Кажется, ничего не получится, — уныло закончила Гермиона.
— О нет, — шепотом запротестовал Роберт Эверетт. — Мой план должен сработать!
Гарри осторожно потеснил Гермиону и заглянул в щель. Потайная дверь, видимо, была замаскирована в алькове, прямо за большой постелью, покрытой зеленым бархатным одеялом. На постели лежал Салазар Слизерин. Он уже снял свои длинные черные одежды и сейчас был облачен только в шелковую сорочку и халат, смахивающий на турецкий. В углу из большого янтарного чубука, лежащего на узорчатом кальяне, курилась струйка дыма, аромат которого дотягивался и до щелки, к которой жадно припал Гарри. Комната Слизерина была не чета тем простым спальням, в которые поселили ребят: большое квадратное помещение, сплошь увешанное коврами и старинными темными гобеленами, на коих располагалась внушительная коллекция магловского оружия. Гарри показалось, что среди больших и тяжелых рыцарских мечей, изогнутых сарацинских сабель, древних четырехгранных кинжалов и римских ритуальных стилетов мелькнули золотые не то китайские, не то японские иероглифы на ножнах одного из предметов коллекции Слизерина. На стене между узкими щелками окон висело металлическое зеркало, а справа от кровати к стене была прислонена метла, на вид куда более приличная, чем творения мастера Мастерса. Книг не было видно, но, видимо, они хранились в другой комнате, отделенной от спальни длинной черной портьерой, за которой Гарри смутно различил край книжной полки, забитой какими-то манускриптами.
Слизерин спал. Его волшебная палочка, длинная и черная, лежала на постели рядом с ним, а возле палочки переливалась узкая сталь длинного кинжала с ручкой в виде змеи, обвившейся вокруг когтистой птичьей лапы. Видно было, что врасплох его не застать. Гарри не сомневался, что спал Слизерин чутко и может подскочить от малейшего шороха, поэтому парень испугался, не может ли он услышать, как они переговариваются почти что у него за спиной. Но, казалось, Салазар ничего пока не слышал. Его длинные черные волосы разметались по вышитой подушке, смуглые пальцы сжали край халата, богато украшенного золотистыми изображениями драконов. Возле него трепетал на столе огонек негасимой свечи. Удивительно, но сейчас он не казался ужасным темным волшебником, таким, каким его представляли потомки тех, кого он сейчас учил. Гарри впервые засомневался, а права ли была История Хогвартса, когда рассказывала о таинственных и страшных силах, которыми обладал Слизерин?
— Сейчас, — бормотал Роберт. — Сейчас... По моим расчетам они уже скоро должны быть здесь...
Внезапно до ребят донеслись отголоски отдаленного грохота. И тут Гарри стал свидетелем удивительно точной, несомненно, выработанной годами реакции: Слизерин мгновенно открыл глаза, одна его рука молниеносно впилась в палочку, другая нашла кинжал, он вскочил с постели, рывком запахнул на себе халат и рванулся в проем за темными занавесями.
— Сейчас, — прошептал Роберт. — Алоомора!
Дверь бесшумно открылась, точно петли в ней давно смазывали специально для этого случая. Трио преступников бесшумно проскользнуло в комнату. Гарри прислушался, и смог разобрать голоса, доносившиеся из коридора.
— О, нет, мастер Слизерин! Это не я! Я просто...
— Проклятый грязнокровый ублюдок! Ты помешал мне спать! Я провел в дороге несколько часов и устал от тяжелого опыта, а когда попытался уснуть в этом вертепе, то именно тебе, Квинтус, не посчастливилось мне помешать!..
— Не надо, мастер Салазар! Ай!.. Уй!..
— Маленький паршивец! А-а-а-а!!!
Снова жуткий грохот. И тишина. А затем тишина словно взорвалась проклятиями Слизерина, дикими воплями Тео, отдаленным хохотом и отчетливым ужасающим низким воем. Выли самозабвенно, со вкусом, услаждая слух окружающих все новыми и новыми скорбными переливчатыми руладами, рвущими сердце. Рулады чередовались с громкими проклятиями Салазара Слизерина.
— Замечательно! Он выпустил из клетки ручного авгура мистрисс Хуффльпуфф. Теперь этого урода не так-то просто будет поймать, а нам даст возможность забрать то, за чем мы пришли, — совершено спокойно отреагировал на эту ситуацию Роберт Эверетт, открывая дверцу потайного хода. Они втроем ввалились в спальню Салазара Слизерина, толкаясь и рискуя быть услышанными, потому что Гермиона случайно перевернула кальян, стоявший в опасной близости от потайной двери. Но, к счастью, Слизерин был весьма увлечен наведением порядка и прочисткой мозгов Тео Квинтусу, наглецам, которым приключилось посмеяться поблизости, и всем, кто имел наглость находиться рядом да еще и выть дурным голосом.
Гарри впопыхах огляделся и протянул руку Гермионе, запутавшейся в одеяле, свалившемся с кровати.
— Оставь меня, Гарри, быстрее! Забирайте свиток и уходим! — приказала Гермиона.
Роберт метнулся к занавесу, отделявшему опочивальню от кабинета Салазара Слизерина.
— Там, — пробормотал он. — Левый от камина шкаф. Вторая полка сверху, нужно потянуть за корешок зеленой книги снизу вверх, и откроется тайник.
Гарри осторожно выглянул из-за занавески. Слизерин стоял в дверях кабинета и продолжал изрыгать проклятия, держа за ухо извивающегося Квинтуса, а в ногах его беспорядочно металась какая-то птица. Положение Салазара относительно двери, увы, не оставляло им никаких шансов, хоть Слизерин и стол к ним спиной.
— Скорей! — прошептала Гермиона. Она все еще дергала ногой, пытаясь избавиться от одеяла, обвившегося вокруг ее ног. Салазар Слизерин, наконец, вышел за дверь и прикрыл ее за собой, продолжая кричать на Тео. Незнакомая птица барахталась за дверью, и было слышно, как она скреблась в дверь так отчаянно, точно ее кто-то оттаскивал за хвост. Гарри уловил краем уха голоса братьев Эгбертов, что-то объяснявших Слизерину.
— Я рискну, — сухо уронил Роберт Эверетт, решительно отдергивая занавеску. И замер.
Воздух в кабинете Слизерина, заваленном книгами и древними рукописями, вдруг сгустился и точно запульсировал. Запахло озоном, послышался легкий треск, и посреди комнаты вдруг из ничего возник мужчина, сперва голова, затем плечи, потом мелькнула нога, и стало ясно, что он — в плаще-невидимке. Его лица не было видно, можно было рассмотреть только встрепанные черные волосы и курносый, кажется, несколько раз перебитый нос. Гарри только открыл рот, чтобы не то закричать, не то предупредить Роберта, но к тому времени, как Гарри выхватил свою палочку, у Роберта в руке уже мелькнула его собственная. Но они опоздали. Мужчина с быстротой молнии нажал на корешок нужной книги, точно знал, где искать, запустил руку в открывшееся отверстие и выхватил какой-то древний кусок пергамента.