Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Без права на ошибку


Автор:
Опубликован:
29.11.2014 — 05.11.2016
Читателей:
10
Аннотация:
Минато Намиказе погиб при запечатывании Девятихвостого лиса. Но судьба дает ему шанс вернуться обратно в свой мир, но для этого ему необходимо спасти другой. Сумеет ли он преодолеть все опасности и сложности на своем пути? Вернется ли он обратно к своему сыну?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Да ничего особенного. Ты очень много выпил, и я предложила тебе остаться у меня. А ты согласился.

— Ясно, — пробормотал я. — Но почему мы спали в одной кровати?

— Ну, сначала-то я была у себя в спальне, но ночами у нас бывает очень холодно. Вот я и решила воспользоваться случаем, когда я не одна и согреться.

— Эмм, Дора. Мне неловко тебя спрашивать об этом, но... — я замялся.

— Но что? — в глазах девушки блистали озорные огоньки.

— Между нами ничего не было? Ну этого самого?

— Нет, — сказала Нимфадора, а затем добавила: — К сожалению. — Я аж поперхнулся, а Дора продолжила, как ни в чем не бывало: — Ты был так пьян, что даже если бы ты и хотел взять меня, то ничего бы у тебя не вышло. А жаль. Очень жаль.

— Издеваешься?

— Немного.

Я встал с кровати и подобрал свой плащ со стула.

— Уже уходишь, Минато? Даже не позавтракаешь?

— Прости, Дора, у меня еще есть дела.

— Дела могут и подождать. Тем более твой друг тоже так считает.

Когда до меня дошел смысл ее слов, я в первый раз за долгое время испытал такое сильное смущение и покраснел как помидор.

— Минато, ты такой милый, когда краснеешь? — промурлыкала Тонкс.

— Да, наверное. Ладно, я пойду, Дора. Можешь меня не провожать, — сказал я, желая как можно быстрее сбежать от девушки.

— Иди уже. Только дверь не забудь закрыть!

Покинув дом, я посмотрел на часы. Сейчас была почти половина одиннадцатого. Сириус уже должен был проснуться. Я достал Протеев пергамент и написал: 'Сириус, мне нужно встретиться с тобой. Напиши мне, как только сможешь'.

Я переместился к 'Дырявому котлу' и заказал в баре у Тома завтрак. Пока я медленно жевал яичницу с беконом, мне пришел ответ от Блэка: 'Я сейчас свободен в течение часа. Куда мне подойти?' Нацарапав мужчине, чтобы он пришел в подворотню напротив 'Дырявого котла', я расплатился с барменом и, оставив недоеденную тарелку, вышел из кабака. Блэк аппарировал в подворотню спустя минут пять-шесть, когда я туда пришел.

— Здравствуй, Сириус, — поздоровался я с мужчиной.

— Ну привет, Минато, — ответил на приветствие Блэк. — О чем ты хотел со мной поговорить?

— Не о чем, а о ком. Как Гарри?

— Ну а ты как думаешь? Неважно, конечно, хоть и всеми силами старается это скрыть.

— А про меня он что-нибудь спрашивает?

— Нет. И когда разговор заходит о тебе, он сразу же прекращает его. Ничего не желает о тебе слышать.

— Вот как, — печально прошептал я. — Что ж, может, это и к лучшему.

— Что ты такое несешь, твою мать!? — вспылил Блэк. — Видно же, что Гарри страдает без тебя. Как бы мне больно не было это признавать, но я не могу ему полностью заменить тебя! В конце концов, это ты его вырастил и воспитал! Ты первый, кто подарил ему свою любовь!

— А ты думаешь, мне легко такое говорить!? — вспылил уже я на этот. — Я полюбил Гарри как собственного сына! Но рано или поздно мне все равно пришлось бы покинуть его! И раз уж так получилось, что он узнал об этом, то я принял решение больше не появляться и навсегда исчезнуть из его жизни!

— Минато... — опешил Сириус. — Ты это серьезно?

— Абсолютно. Я обучил его достаточно, чтобы он мог постоять за себя. Теперь остальное в его руках. Тебя же я хочу попросить, Сириус, лишь об одном.

— О чем?

— Никогда не бросай его. Не рискуй понапрасну своей жизнью. Я не хочу, чтобы Гарри снова был один. Ближе тебя теперь у него никого нет.

— Я клянусь тебе в этом, Минато, — пообещал Блэк. — Но все же, и что ты сейчас вообще собираешься делать?

— Теперь, когда я один, у меня стало намного больше свободного времени. Буду тратить его на поиски оставшихся хоркруксов Волдеморта.

Слова словами, но, конечно же, просто взять и навсегда вычеркнуть Гарри из своей жизни я не мог. Да и никогда не смогу. Все-таки он был и является частью моей жизни. Одной из счастливых частей. Поэтому я сейчас стоял на перроне вокзала 'Кингс Кросс' и смотрел, как мой Гарри садится в поезд. Вот он, лихо взяв чемодан Сьюзен, скрылся внутри вагона. 'Хогвартс Экспресс', протяжно загудев, начал свой путь. Я с грустью смотрел, как Гарри покидает меня. Увидев его в окне поезда в последний раз, я прошептал:

— Удачи тебе, Гарри. Будь счастлив.

Глава 37

Вот уже как полчаса 'Хогвартс Экспресс' покинул окраины Лондона. Под характерный стук колес поезда Гарри наблюдал, как периодически изменяется картина за окном. Поезд проезжал то через лесистую местность, то его дорога проходила через поля и равнины, а иногда встречались и небольшие поселочки, и деревеньки. В такие моменты Гарри казалось, будто местные жители совсем не замечают 'Хогвартс Экспресс'. Когда поезд пролетал мимо них, люди продолжали заниматься своими делами, собирая урожай или ковыряясь в заглохших тракторах и машинах. И даже дети не обращали никакого внимания на старинный паровоз.

— Гарри, — позвала его Сьюзен, отвлекая от наблюдения.

— Да, Сьюз, — мальчик оторвал взгляд от окна и посмотрел на свою подругу.

— Гарри, я хотела тебя кое о чем спросить, — девочка от неловкости закусила губу, — но тетя запретила мне...

— Спрашивай, о чем хотела, Сьюз.

— Гарри, почему ты не сказал мне, что ты Поттер? И почему в газетах писали, что ты не помнишь последние лет пять своей жизни? Ты же ведь жил с дядей Минато...

Мальчик знал, что его будут спрашивать что-нибудь подобное, но Сьюзен знала куда больше других, и солгать ей не получится. Да и, если честно, и не хотелось. Гарри уже понял, что ложь до добра не доводит и причиняет только боль.

— Я скажу почему, Сьюзен, но если ты пообещаешь мне никому не говорить об этом.

— Я обещаю, Гарри.

— Хорошо. Видишь ли, Минато-сенсей воспитывал меня незаконно, поэтому если кто-нибудь узнает об этом, у сенсея будут большие проблемы. — Как бы Гарри сейчас не ненавидел своего учителя, зла он ему не желал.

— Но почему дядя Минато это сделал? Ну взял тебя к себе? Он же знал, что поступает неправильно.

— Сенсей единственный, кто пришел навестить меня после смерти моих родителей. Он увидел, как по-скотски Дурсли со мной обращаются, и сначала пригрозил им расправой, если узнает, что меня до сих пор обижают, а затем забрал меня жить к себе. — Внезапно Гарри заметил, как у него начали слезиться глаза. — 'Да что же это такое! Он бросил меня! И не заслуживает моих слез!' — Мальчик украдкой смахнул непрошенные слезы. — Сьюз, я надеюсь, ты теперь поняла, что нам надо держать язык за зубами. Будет лучше, если мы больше вообще не будем касаться этой темы.

— Я поняла, Гарри. И говорить, что мы с тобой дружили до Хогвартса тоже нельзя?

— Лучше не надо. — Увидев, как помрачнела девочка, Гарри улыбнулся ей: — Но это же не значит, что мы больше не будем общаться, верно? Просто пусть это будет нашим маленьким секретом. Только нашим. Договорились?

— Договорились, — улыбнулась Сьюзен.

— Ну вот и отлично! — Гарри стер стекающую у него по виску капельку пота. — Душновато здесь, не находишь? — Девочка кивнула. — Я открою дверь, чтобы хоть немного проветрить.

Мальчик встал и, подойдя к двери, отпер ее, а затем выглянул из купе. Страсти в поезде заметно поутихли, но по вагону все равно то и дело, кто-нибудь да бродил. Вот опять этот знакомый толстощекий пухлик. По ходу дела мальчишка что-то потерял и теперь пытается это отыскать. А вон и долговязый рыжий парнишка с перрона. Этому явно не хватило места, вот теперь и ищет, куда бы приткнуться. Прав был крестный — места лучше занимать заранее, чтобы не ходить вот так, как неприкаянный.

Из тамбура показалась женщина с тележкой, нагруженной различными сладостями. У Гарри аж заурчало в животе, хоть он и плотно позавтракал перед выходом. Мальчик вернулся обратно в купе.

— Скоро мимо нас тележка со сладостями проедет, — поделился информацией с подругой Гарри, — ты будешь что-нибудь, Сьюз? Я угощаю!

— Ну раз ты угощаешь, то да!

— Хех, а ты, оказывается, у нас хитрая особа!

— Да, я такая!

Гарри еще раз усмехнулся, и вместе они стали ждать тележку. Но быстрее тележки к их купе причалил тот самый рыжеволосый парень, видно так и не нашедший себе места.

— У вас свободно? — пробурчал он. — Все остальные купе в вагоне заняты.

Гарри не очень-то хотел, чтобы кто-нибудь ехал вместе с ними, но не прогонять же его? Тем более, как минимум, еще два человека могло спокойно разместиться здесь.

— Да конечно, проходи. Ты же не против, Сьюз?

— Нет, конечно! Проходи и располагайся!

Рыжий довольно осклабился и после того, как с кряхтением закинул свой чемодан наверх, плюхнулся на сиденье рядом со Сьюзен. Гарри смог получше разглядеть нового знакомого. Шевелюра у мальчика была не просто рыжей, а просто огненно-рыжей. Гарри подумал, что человека рыжее он еще не встречал в своей жизни. По гарриным прикидкам парнишка был сантиметров на пять выше него, но нескладный, с крупными ладонями и большими ступнями, а лицо было сплошь усеяно веснушками. Единственным, что выделяло парня в лучшую сторону, были его пронзительные голубые глаза, цветом напоминающие чистое небо.

Рыжий тем временем попытался разгладить помятые брюки, а затем представился:

— Я Рон, кстати. Рон Уизли.

— Я Сьюзен Боунс, — улыбнулась рыжему девочка. — Приятно познакомиться.

— А меня зовут Гарри, — сказал Поттер. — Рад познакомиться с тобой, Рон.

— Вы же ведь тоже первокурсники, да? — спросил Уизли.

— Да, — ответила ему Сьюзен.

— Я рад, что наконец-то поехал в Хогвартс, — заявил Рон, — а то надоело уже сидеть дома целыми днями. Так хоть какое-то развлечение.

— Не думаю, что в Хогвартсе у нас будет время на развлечения, — сказала Сьюзен, — все-таки мы едем туда учиться.

— Ты шутишь!? — воскликнул рыжий. — Мои братья, Фред и Джордж, только и рассказывали мне, как в Хогвартсе здорово! Шутки, приколы, квиддич... Кстати, вы знаете, что такое квиддич?

— А почему ты спрашиваешь, Рон? — прищурив глаза, спросил Гарри.

— Ну просто вы одеты как магглы, особенно ты, Гарри, вот я и подумал...

— Что мы магглорожденные? А если и так, ты что-то имеешь против магглорожденных?

— Нет, конечно! — воскликнул Уизли. — Я же не слизеринец! А мой отец вообще работает в Министерстве в Отделе по противозаконному использованию изобретений магглов. Я ничего против магглов и магглорожденных не имею.

— Это хорошо, — успокоился Гарри. — А то мне неприятно было узнать, что многие волшебники не любят магглорожденных.

— Да, есть такие. То есть вы магглорожденные?

— Нет. Ни я, ни Сьюзен. У меня мама была магглорожденная, поэтому я тебя и спросил о твоем отношении к магглам. И да, я знаю, что такое квиддич.

— Вот было бы здорово оказаться в сборной команды по квиддичу, да, Гарри?

— Да, наверное.

От разговора первокурсников отвлекла тележка, наконец-то добравшаяся до их купе.

— Будете что-нибудь, ребятки? — улыбаясь, ласково спросила их женщина-продавщица с добрым лицом и я мягкими чертами лица.

— Да, — ответил Гарри. — А что у вас есть?

— Много чего, дорогой. Есть лакричные палочки, тыквенное печенье, шоколадные лягушки...

— Эм, извините, но я первый раз слышу про эти сладости. Сьюз, ты наверняка лучше меня разбираешься в этом, выбери нам, пожалуйста, что-нибудь.

— Хорошо, Гарри, — кивнула девочка. — Дайте нам пожалуйста, тыквенного печенья, шоколадных лягушек, сахарных свистулек и драже 'Берти Боттс'.

— Держи деточка, с вас пятнадцать сиклей. — Ведьма передала Сьюзен пакетик со сладостями, а Гарри расплатился с ней. Женщина обратилась к Рону: — А ты, дорогой, будешь что-нибудь?

— Нет, — Уизли покраснел так, что даже веснушек на его лице стало не различить, и показал кулек с домашними сэндвичами, — у меня все есть.

Гарри присмотрелся к мальчику и заметил, что одежда на нем-то не новая, а очень даже поношенная. Вспомнив, сколько братьев и сестер у рыжего в семье, Гарри понял, что живут Уизли, мягко говоря, небогато. Мальчику стало неловко перед Роном, да и жалко, в конце концов. Гарри лучше других знал, что такое тяготы и лишения.

— Дайте, пожалуйста, еще сладостей на одного человека, — попросил он женщину.

Расплатившись с продавщицей, Гарри вывалил все сладости на столик.

— Угощайся, Рон.

— Ссспасибо, Гарри, но не стоило, — сказал Уизли, хотя глазами пожирал сладости.

— Не беспокойся, я не жадный. Налетай, не стесняйся.

— Да, Рон, бери! — Сьюзен протянула рыжему шоколадную лягушку.

Постепенно обстановка в их купе разрядилась, и дети без умолку болтали на разные темы. Хотя Рон и говорил преимущественно о квиддиче, Гарри узнал, что рыжий аж шестой ребенок в семье, поэтому его мечта — всеми правдами и неправдами добиться в жизни успеха под стать своим старшим братьям. Поттер мог понять его желания, ведь у Рона даже ни одной новой вещи-то и не было: одежда у него от брата Билла, волшебная палочка от брата Чарли, и даже его питомец, неприятного вида жирная крыса по кличке Короста, и та досталась ему от другого брата. Жила семья Уизли не пойми где, в какой-то деревушке в странном местечке под названием 'Нора'. Что из себя эта нора представляет, Гарри мог только догадываться, но из вежливости решил не расспрашивать рыжего об этом.

Пока Рон уминал очередную шоколадную лягушку, а Сьюзен тихонько хихикала над ним, поскольку Уизли сильно перепачкался в шоколаде, Гарри услышал знакомый голос со стороны входа в купе.

— Извините, но вы не видели жабу? — Это оказалась никто иная как Гермиона Грейнджер. — Мальчик по имени Невилл потерял жабу. Вы не знаете, где она?

— Нет, Гермиона. Я не видел поблизости никакой жабы.

— Ой, Гарри! — девочка заметила своего знакомого из 'Флориш и Блоттс'. — Привет!

— Вы знакомы, Гарри? — спросила мальчика Сьюзен, и ему показалось, что в голосе подруги присутствуют нотки.. ревности?

— Да, Сьюз. Я познакомился с Гермионой в Косом переулке, когда мы с Сириусом ходили за покупками к первому сентября.

— Понятненько, — проворковала Боунс и представилась Гермионе: — Привет! Я Сьюзен Боунс.

— А я Гермиона Грейнджер, рада познакомиться.

На несколько секунд взоры всех ребят устремились на Рона Уизли. Рыжий лакомился сахарной свистулькой с таким видом, будто ему и не надо представляться, хотя бы из вежливости. Впрочем, Гарри полагал, что Рон и, правда, думает, что ему это ни к чему. Похрумкав еще немного, рыжий все-таки заметил направленные на него выжидательные взгляды ребят.

— Я Рон Уизли, — соизволил сказать парнишка и вернулся к своим насущным проблемам.

— Заходи к нам, Гермиона! — улыбнулся Гарри, и девочка не заставила себя ждать и села рядом с Поттером. — Рассказывай, как дела? Я вижу, ты уже переоделась в мантию?

— Эм, да! И вам тоже следует переодеться! — нравоучительным тоном настоятельно порекомендовала присутствующим девочка.

— Я думаю, нам некуда спешить, Гермиона, — отказался от ее совета Гарри. — Крестный, мне сказал, что поезд едет до Хогвартса около семи часов. Да и обычно машинисты предупреждают о приближении к станции.

123 ... 6566676869 ... 929394
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх