— Да, и я такой джентльмен.
— Ты, безусловно, не такой, и теперь лорды-волшебники Британии сердиты на тебя. Но моя семья от души посмеялась над этим — ты, конечно, совершенно прав, но они думают, что у тебя не все в порядке с головой.
— О боже, что они думают о том, что мы встречаемся?
— Э-э, я им не говорила.
— Ничего личного. Просто у них возникнет миллион вопросов, они поднимут из-за этого большой шум и будут беспокоиться, что обо мне напишут в газетах, и я начну получать скандалы и все такое прочее. Проще ничего не говорить.
— Тогда куда, по их мнению, ты идешь ночью?
— О, они не возражают, если я буду вести светскую жизнь. В конце концов, моя мать магглорожденная, а по отцовской линии я европеец, — сказала она. — Интеллигенция, что является модным способом сказать, что они не зациклены на сексе.
— Я рад, что ты не прячешься от меня — это немного безвкусно даже для меня. Но ты кому-нибудь рассказывала?
— Довольно вопросов, Поттер. Отдайте Плащ. — Он вытащил его из сумки, которая была спрятана в специальном кармане его джинсов. — О, какой красивый, — сказала она, рассматривая его. — Я и раньше видела плащи-невидимки, но этот — необычный. Вы купили его недавно? Кто его сделал?
Он пробормотал:
— Это семейная реликвия.
Ее глаза расширились, и она воскликнула:
— О, точно! Как я мог забыть! Вы уверены, что доверяете мне это?
— Я бы, конечно, не позволила тебе заколдовать мои вещи, но я могу доверить тебе свой плащ отсюда и до Дырявого котла.
— Хорошо, — сказала она, натягивая его, и он разочаровал в себя. Каждый из них прошел через камин и оказался в пабе.
Он протянул руку, чтобы найти ее, и она прошептала с расстояния в несколько футов:
— Я здесь. — Он шагнул к ней, отойдя от камина, и потянулся к тому месту, где должна была быть ее рука. — Ах ты, нахальный ублюдок, не сейчас!
— Прости, — прошептал он. — Я целился в твою руку. — Ее рука нашла его руку, и они скрылись вместе.
— Я бы хотела, чтобы ты забрался сюда вместе со мной, но меня было бы видно во время процесса. Хотя, пожалуй, оно того стоило бы, просто чтобы сказать, что я кое с кем целовалась в Дырявом котле под "Дарами смерти".
— Я думаю, что стоит рискнуть, — сказал он. — Не могу сказать, что в школе я в полной мере пользовался Мантией.
— Что, ты использовал ее вместо этого для борьбы с Волдемортом?
— Да, в основном.
— Это просто печально, — прошептала она. — Давай попробуем загладить свою вину сейчас.
Они прокрались вместе, рука об руку, к тенистой нише в пабе, и, когда никто не видел, она приподняла плащ, чтобы позволить ему войти. Он прижался к ней всем телом и сказал:
— Почему я никогда не делал этого раньше?
— Я не знаю, потому что это потрясающе. Не могли бы мы переместиться в более заметное место? Вряд ли это имеет значение, если мы спрячемся в нише.
— Хорошая мысль. А как насчет вон той стены, рядом с вешалкой для одежды?
— Отлично, пошли. — Путь им был свободен, и вскоре Хелена оказалась прижатой спиной к стене, а Гарри — к ней. Она обвила его руками и сказала: — Позиция занята. Начинаем целоваться.
Они так и сделали, и шум и лязг "Дырявого котла" делали блюдо еще более вкусным. Пока кто-то не спросил:
— Эй, что это за пара туфель? У вешалки для одежды?
— Что, это "Док Мартенс"? Они выглядят новыми — должно быть, они кому-то принадлежат.
— Они какие-то странные. Немного колеблются в верхней части. Вы думаете, они неисправны? О, подождите, они снова исчезли. Должно быть, нашли своего владельца.
Гарри и Хелена начали смеяться, как только оказались на улице.
— Очевидно, вы выше, чем думали, — сказала она.
— Или вместе мы толще.
— Вы действительно знаете, как расположить к себе девушку, лорд Блэк. Как нам снова стать заметными, не вызывая паники?
— Легко — первые пару шагов до "Дырявого котла" скрыты от магглов. Просто верните мне Плащ, и я сниму свое Заклинание, рассеивающее иллюзии. — Они обо всем позаботились и вскоре уже шли к ресторану.
— Ты ведь любишь индийскую кухню, верно? — спросил он.
— Конечно, хочу. Может, я и ведьма, но я все еще англичанка.
— Это хорошо, но если ты предпочитаешь что-то другое, просто скажи.
— Нет, индийский — идеальный вариант. Что может быть более классически английским, чем весь день слушать по радио квиддичный матч моего возлюбленного, очаровывая ее сундуками, похожими на ТАРДИС, а затем отведать настоящего карри, прямо как в елизаветинские времена?
— Я уверен, что вы что-то напутали, но не могу сказать, что именно.
— Чепуха. Я никогда не совершаю ошибок.
Поход в ресторан был интересным занятием для Гарри. Он привык передвигаться по миру магглов инкогнито, но Хелена привлекала к себе пристальные взгляды со всех сторон, и, казалось, единственные взгляды, обращенные на него, были обращены к ней. Например, "Вот это подходящая птичка... Что она делает с этим придурком?" Он испытывал это в гораздо меньшей степени с Гермионой, которая была очень хорошенькой, но не излучала такой сексуальности, как Хелена.
— Я бы сказал, что ты сейчас могущественнее меня, — заметил он. — Ты можешь щелкнуть пальцами, и любой из этих людей упадет перед твоими десятисантиметровыми каблуками.
— Это просто краска. Я могла бы с такой же легкостью стать невидимой, плащ не требовался.
— Мне трудно в это поверить. В конце концов, я заметил тебя в прошлые выходные.
— Ты искал пару ведьм, с которыми можно было бы переспать, чтобы твоя пара не чувствовала себя обделенной, — сказала она. — Мы с Ребеккой подходим по всем параметрам.
— Я настолько откровенен?
— Конечно, так и есть. Вы пригласили нас не из-за нашей остроумной реплики. Это был просто приятный бонус.
— Конечно, это так. Вы действительно удивительно веселый человек — я буду скучать по вам, когда я вам надоем, — сказал он.
— И зачем мне это делать?
— По всем этим причинам ты не рассказала о нас своим родителям. В частности, о газетах.
— Возможно, но, если я правильно помню, ты был тем, кто сказал, что это была интрижка. Ты действительно ожидал, что я скажу своим родителям, что я — последняя метка на спинке кровати Гарри Поттера?
— У меня уже настолько плохая репутация? Ты же знаешь, что ты всего лишь третья.
— В самом деле? Это удивительно. Я думал, что все девочки в Хогвартсе хотели бы попробовать свои силы. Или они все были чистокровными?
Джинни была чистокровной, подумал он, но знал, что она не это имела в виду.
— Нет, я полагаю, что были заинтересованные девушки, но ты забываешь ту часть, где за мной охотился Волдеморт. Это немного отвлекло меня.
— Ты сердцеед... Я оплакиваю их. Тоскует по Мальчику, который выжил, который не знал об их существовании, потому что был слишком занят, пытаясь не умереть.
— Это, пожалуй, подводит итог. Извини, я знаю, что мои слова звучат высокомерно, но мне нужно поддержать свое эго прямо сейчас, поскольку все смотрят на нас так, будто ты богиня, а я не гожусь для массажа твоих ног.
— Ты, безусловно, подходишь для массажа моих ног. Я думала, мы это уже выяснили. Но, возвращаясь к нашей предыдущей теме, у тебя на удивление короткий послужной список. И тогда я буду твоим единственным случайным партнером после Джинни Уизли и Гермионы Грейнджер.
Он покачал головой.
— Гермиона мне как сестра. Между нами никогда не было ничего подобного.
— Мне жаль это слышать. Я предполагала, что вы были вместе во время войны. Взаимный комфорт и все такое.
— Нет, это была чистая выдумка Риты Скитер.
— Я говорю не о Рите Скитер. Я просто руководствовалась здравым смыслом. Как же ты ни разу не уступил, ни разу?
— Она нравилась Рону. И он нравился ей. Им потребовались годы, чтобы осознать это самим, но это было ясно всем, кто их знал.
— Справедливо. Я так понимаю, они поняли это той зимой?
— Нет, — подумал он, — у нас был крестраж. Два, если считать меня. — Нет, до финальной битвы.
— Ты серьезно? Это то, что я прочитал в "Пророке", но я полагал, что это соответствует их обычным стандартам. Но я любопытствую, и это не входит в мои намерения. Мне просто жаль, что у тебя не было... дружеского общения во время войны. В конце концов, тебе было отказано во всем остальном.
Он был тронут ее состраданием.
— Честно говоря, я думаю, что это было частью общей картины. Мне не следовало тебе этого говорить, но большая часть плана Дамблдора заключалась в том, чтобы удержать меня... забитым. — Гарри намеренно выбрал слово, которое Минерва использовала, чтобы описать его.
Она остановилась и повернулась к нему.
— Боже мой, правда?
— Я думаю, что да. Иначе я, возможно, не сделал бы того, что было необходимо.
— Ты имеешь в виду, пожертвовать своей жизнью?
— да.
На этот раз она была той, кто прижал его к стене — или к витрине магазина, если быть точным. Она страстно поцеловала его, и проходивший мимо незнакомец крикнул:
— Освободи комнату!
— Отвали, — пробормотала она себе под нос. — Он спас все ваши жизни.
Гарри был ошеломлен. Часть его хотела плакать, а другая часть — продолжать то, что они делали. Он был рад, что очаровал свои брюки.
— Ты пользуешься накладными ресницами? — наконец спросил он.
— А вот и неожиданный вопрос. Да, они накладывались в салоне. Они немного странные, не так ли?
— Да, они такие, — сказал он. — И они немного щекочут. Но они очень сексуальны.
— Кстати, где находится этот ресторан? Чем скорее мы поедим, тем скорее сможем продолжить наш вечер. Почему твой домашний эльф не приготовил для нас что-нибудь?
— Я обещал тебе провести вечер в городе — позже мы пойдем танцевать. Но ресторан прямо за углом.
— Отлично, мои ботинки просто убивают меня.
— Ты сказал, что можешь пройти в них несколько миль!
— Волшебные мили. Это около 460 метров.
— Тебе лучше прийти в себя, потому что после этого мы собираемся в ночной клуб. Я сделал свою домашнюю работу и все такое.
— Ты хочешь сказать, что купил экземпляр "Тайм аут Лондон"?
— Вот именно. А это больше, чем умеют делать большинство волшебников.
Они пришли в ресторан, который был шикарным и очень многолюдным, и хозяин не обратил на них внимания, пока не увидел Хелену.
— У меня заказан столик на имя Поттер.
— Да, — сказал хозяин. — Но мы немного опаздываем. Вы не могли бы подождать в баре — мы позвоним вам, когда освободится ваш столик?
— Конечно, — сказал он, и они нашли свободный стул для Хелены.
— Как вы сделали заказ? У вас вообще есть телефон?
— Нет, я позвонил по телефону из дома Гермионы. У меня есть постоянное приглашение, так что я просто захожу по мере необходимости, чего почти никогда не бывает.
— Какой же ты находчивый!
— Возможно, но нас еще не усадили. Вот вам и вся моя ошеломляющая сила.
— Вечер только начинается. И, кроме того, ведущим был мужчина. Если бы это была хозяйка, она бы сразу усадила вас, а меня столкнула с лестницы.
— Ты действительно умеешь рисовать картины, — рассмеялся он, протягивая руку и накручивая прядь ее волос на палец. — Боже мой, ты такая сексуальная... Подозреваю, что сегодня вечером мне придется драться за тебя на дуэли.
— В крайнем случае, мы всегда можем трансгрессировать и позволить Обливиаторам прибраться за нами. После окончания войны у них была настоящая передышка.
— Не совсем, — сказал он. — Мой кузен-маггл рассказывал, что они появились из ниоткуда, когда он пытался произвести впечатление на какую-то женщину рассказами о магии.
— Странно слышать, что вы говорите о своем двоюродном брате... Вас всегда изображали так, будто у вас нет семьи, но на самом деле это не так.
— Нет, это правда, — серьезно сказал он. — Я вырос с ними, но они не относились ко мне как к члену семьи.
— О боже, я снова лезу не в свое дело. Пожалуйста, просто смени тему, если хочешь.
— Ты совсем не лезешь не в свое дело. Это я упомянул о нем. Ему столько же лет, сколько и мне, но мы не были друзьями в детстве. Его родители — сестра моей мамы и ее муж — сильно баловали его, и в течение многих лет он был настоящим монстром.
— Это ужасно. Он похож на тебя? Странно представить, что твой избалованный магловский двойник где-то бегает.
— Нет, мы совсем не похожи. Гермиона впервые встретила его на прошлой неделе, когда мы столкнулись с ним в маггловском пабе, и не могла поверить, что мы родственники.
— Тогда, я полагаю, ты уникален, — нежно сказала она. — Я так и подозревала.
Появился хозяин и повел их к их столику, который был тесным и находился рядом с туалетами.
— Очевидно, что он делает, — сказал Гарри. — Он хочет, чтобы вы поняли, что я недостаточно хорош для вас, и что вы можете добиться гораздо большего. Несомненно, с ним.
— Да, я уверена, что он не обижает своего домашнего эльфа. И, возможно, он герцог.
— Если хочешь, я могу дать ему шанс побыть с тобой, исчезнув в туалете. Это прямо здесь, ты же знаешь.
— Нет, я требую, чтобы мои поклонники были предприимчивыми, как ты.
— Ты имеешь в виду, что в прошлые выходные из бара исчезли все стулья?
— Точно.
В конце концов, они сделали свои заказы, и, хотя обслуживание было неважным, еда оказалась вкусной.
— Молодец, Поттер. Вы отлично поработали, прочитав список ресторанов "Тайм Аут".
— Я горжусь своей грамотностью, — сказал он. — Но я все еще не вижу закономерности в том, что вы называете меня Поттер, Блэк или еще хуже.
— Вы имеете в виду лорда Блэка? Или у вас есть и другие прозвища?
— Я имел в виду лорда Блэка, но, полагаю, у меня есть и другое прозвище. Я надеялся не раскрывать этого, но вы, кажется, выпытываете у меня секретность.
— В чем дело? Я должен знать!
Он рассказал ей историю о Стукаче Боттоме, чувствуя смущение, но в то же время радуясь возможности поделиться ею с ней.
— Лорд Стукачботтом? Это просто бесценно. Не могу поверить, что вы были настолько глупы, чтобы рассказать мне об этом.
— Что я могу сказать? Рядом с тобой я теряю рассудок.
— Это блеск для губ, — ответила она. — Я наложила на него завораживающие чары.
— Это все объясняет, — сказал он, с вожделением глядя на губы, о которых шла речь. — Когда мы сможем уехать отсюда? Я хочу прижаться к тебе в темном и шумном ночном клубе.
— Если официант когда-нибудь подойдет, сначала тебе придется заплатить.
Официант наконец появился, и, хотя Хелена протестовала против того, чтобы внести свой вклад, Гарри настоял на том, чтобы угостить ее. Он заплатил наличными, не дожидаясь сдачи, просто чтобы они могли быстрее уйти.
— Это были возмутительно большие чаевые за такое плохое обслуживание, — сказала она, когда они выходили.
— Стоит каждого пенни, — сказал он, хватая ее за задницу.
— Отпусти меня, негодник! Или, по крайней мере, подожди, пока мы не окажемся в ночном клубе.
— Это недалеко отсюда, так что нам не придется долго ждать.
Они пришли в ночной клуб, но, к сожалению, там была длинная очередь, поэтому они заняли свои места в конце ее.