Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ничего страшного, Мин. Я должен был догадаться, особенно учитывая, что ты никак не могла найти свою дорожную сумку! Кстати, ты не знаешь, когда видела ее в последний раз? Невинно спросил Мервин.
Минерва на мгновение задумалась, а затем неожиданно рассмеялась.
— Конечно, хочу! Это был один из тех, которыми я пользовалась, когда в декабре переехала из Лондона. — Она повернулась и обняла отца.
— Что ж, М'Нерви, если ты хочешь выпить чаю со своей подругой Поппи, я бы посоветовал тебе поторопиться, — сказал Мердок, накладывая заклинание молнии на дорожную сумку и передавая ее ей. Затем он подмигнул и продекламировал:
— Быстрее, быстрее, беги, мой нервный!
— Приходи на обед, а то подцепишь цингу!
— Не ходи кругами, как угорелый.
— Капуста на ужин, капуста на ужин";
— Осторожнее, она в ярости!
— Скорее, скорее, беги, М'Нерви!
— Мир перевернулся с ног на голову;
— Просто ешь свой обед и не волнуйся!
— Скорее, скорее, моя милая М'Нерви".
Минерва рассмеялась, к ней вернулось хорошее настроение. Мердок, который был на дюжину лет старше ее, но все еще был самым близким по возрасту из всех ее братьев, сочинил для нее этот стишок летом перед своим последним годом в Хогвартсе. Он подтрунивал над ее нетерпением начать учебу и говорил, что Хогвартс — это не только пирожные с кремом и горячий шоколад, но и капуста. Когда она возразила, что, в отличие от некоторых людей, ей наплевать на еду; она просто хотела ходить на занятия и в библиотеку, он рассмеялся и сказал ей, что даже уроки и библиотека не доставляют особого удовольствия — нужно учить то, чему тебя учат учителя, а не только то, что ты хочешь изучать. На следующее утро, когда он застал ее за чтением одного из его старых учебников по заклинаниям, он велел ей пойти поиграть.
— Знаешь, М'Нерви, тебе не обязательно учить все сразу. И тебе не нужно так быстро взрослеть.
— Но вы все такие, — протестовала она, хныча. Когда он забрал книгу, Минерва провела остаток дня в унынии, гадая, с кем именно она должна была играть. Никто из домашних эльфов ничего не смыслил в шахматах, и она уже переросла устраивать "чаепития" для своих кукол и домашних эльфов. Ближе к вечеру того же дня Мердок нашел ее в библиотеке, свернувшуюся калачиком с учебником истории Хогвартса, но не читающую, а просто держащую его в руках и выглядящую несчастной. Тогда-то он и сочинил для нее этот стишок, надеясь рассмешить ее. Она просто надулась, когда он произнес это в первый раз; во второй раз она просто ушла; но когда несколько дней спустя у них на обед была капуста, он снова завел этот стишок и был рад видеть, как она пытается скрыть улыбку за стаканом тыквенного сока.
— Ладно, Мердок, хватит! Я не хочу, чтобы твои дурацкие стишки звенели у меня в голове до конца дня! — Она улыбнулась и нежно покачала головой.
— Давай, Мелина, проводи меня вниз. Скажи, ты хочешь пойти со мной? Поппи ушла из школы Святого Мунго, чтобы работать в Хогвартсе, еще до того, как ты начала свое обучение, так что я не думаю, что вы двое когда-либо встречались, но я уверен, что она бы тебе понравилась. У тебя есть время?
— Я бы с удовольствием, — с энтузиазмом ответила Мелина. — Вообще-то, мне не нужно быть в клинике до завтрашнего полудня. Папа, ты не мог бы забрать мои учебники домой? Я улечу домой из "Трех метел" позже вечером.
После того, как Минерва и Мелина попрощались с Эгерией в библиотеке, они вышли в сад перед домом.
— Встретимся перед "Скривеншафтом", не так ли? — оживленно спросила Минерва. — Раз уж ты еще не была у мадам Паддифут. Мелина согласилась, и, немного поколебавшись, они вдвоем аппарировали в Хогсмид.
Глава 5: Дом мадам Паддифут и сложная ситуация
Резюме:
Минерва и Поппи встречаются у мадам Паддифут и дают Мелине несколько советов.
Персонажи этой главы: Альбус Дамблдор, Минерва Макгонагалл, Поппи Помфри, Мелина Макгонагалл
Текст главы
Баннер "Разрешаем недоразумение".
В: Мадам Паддифут и сложная ситуация
Минерва и Мелина встретились, как и договаривались, возле магазина "Скривеншафт" и остановились на несколько минут, чтобы взглянуть на перья, выставленные в витрине. Они уже повернулись, чтобы уйти, когда услышали за спиной знакомый голос.
— Ах, должно быть, удача улыбнулась мне сегодня! Две очаровательные Макгонагалл!
Они обернулись и увидели Альбуса, выходящего из магазина "Скривеншафт" с удивительно большим пакетом, учитывая, какие товары продавал "Скривеншафт".
— Профессор Дамблдор! — радостно воскликнула Мелина. — Я думаю, что это нам улыбнулась Удача — или, по крайней мере, мне — Минерва может видеть вас каждый день. Какая неожиданная радость!
— А как поживаете вы, мисс Макгонагалл? — спросил Дамблдор. — Или мне следует говорить "целительница Макгонагалл"?
Минерва вздрогнула, услышав "мисс Макгонагалл", но тут же поняла, что Альбус обращался к Мелине, а не к ней.
— О, я в полном порядке, профессор. Я сейчас в Эдинбурге, в клинике, заканчиваю свою программу. В июне вы сможете называть меня "Целитель", если хотите!
— Конечно, я так и сделаю, мисс Макгонагалл; в конце концов, вы очень усердно трудились последние годы, чтобы заслужить это звание. Но я надеюсь, что сегодня, прогуливаясь по улицам Хогсмида со своей тетей, вы не оставите без внимания ни одного пациента? — сказал он с огоньком в глазах.
Мелина рассмеялась.
— На самом деле, профессор, мы только что пришли сюда, мы были...
Минерва прервала ее, опасаясь, что Мелина вот-вот расскажет Альбусу об их сегодняшнем дне, и она действительно предпочла, чтобы он не услышал всех подробностей, которые Мелина могла бы рассказать.
— Через несколько минут мы встречаемся с Поппи Помфри у мадам Паддифут, директор.
Альбус ухмыльнулся. — Что ж, профессор, пожалуйста, не буду отвлекать вас от чаепития. Я слышал, что она готовит превосходные десерты.
— Возможно, вы могли бы присоединиться к нам, профессор, — пригласила Мелина. — Или, полагаю, теперь мне следует называть вас "директор"!
— У меня и в мыслях не было мешать вашему "девичнику", — улыбнулся Альбус. — И "профессор" подойдет, мисс Макгонагалл, если только вы не хотите называть меня "Альбус".
— Не знаю, смогу ли я это сделать, профессор, но, пожалуйста, не сочтите за назойливость! Хотя я уверен, что у вас есть другие, более неотложные дела в Хогвартсе, чем чаепитие с тремя ведьмами.
Минерва наблюдала за происходящим, не зная, стоит ли ей предложить Альбусу присоединиться к ним, или позже отругать Мелину за то, что она пригласила его, или и то, и другое.
— Я уверена, ты права, Мелина. Директор — очень занятой человек.
— Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем чаепитие с тремя очаровательными ведьмами, однако в ближайшее время мне нужно быть в другом месте. Боюсь, у меня назначена встреча.
Обменявшись еще несколькими любезностями, они ушли, и Минерва потащила Мелину по тротуару.
— Правда, Мелина, мы опоздаем на встречу с Поппи, — пожурила она ее. — Мы не аппарировали в Хогсмид, стоя на холоде перед "Скривеншафтом" и отвлекая директора от его дел.
Мелина добродушно рассмеялась.
— Да ладно тебе, Мин, он заговорил с нами первым! Было бы невежливо просто уйти, а я знаю, ты не любишь грубости. И что это за история с директором Дамблдором? Ты всегда обращаешься к нему так официально? Я думал, он тебе нравится — не это ли одна из причин, по которой ты согласилась на эту работу?
— Тише! Боже мой, Мелина! Неужели у тебя совсем не осталось благоразумия? Мы были на людях. Обращаться к нему подобающим образом — это всего лишь проявление уважения. Когда он назвал вас "мисс Макгонагалл", мне показалось, что я разговариваю с ним в присутствии студента или что-то в этом роде. И, как я уже сказала, мы были на людной улице. Каковыми мы и остаемся, пока не войдем в это заведение, а в это время мы все еще будем находиться на публике. Ты понимаешь, что это значит, Мелина? — спросила Минерва, когда они подошли к двери "мадам Паддифут" и остановились.
— Э-э, что, я должна обращаться к вам "профессор Макгонагалл, мэм"? — нахально спросила Мелина.
Минерва едва сдержалась, чтобы не закатить глаза.
— Не будь занудой. Я не это имела в виду, и ты это знаешь. Хотя, если бы ты помнила, что меня зовут Минерва, я была бы тебе признательна. — С этими словами Минерва открыла дверь в "Мадам Паддифут".
Она не помнила, когда в последний раз ее чувства подвергались такому нападению. Повсюду царила какофония розового — от шокирующего розового до лососево-розового и бледно-розового с лепестками; этот цвет наполнял всю чайную комнату.
— Поторопись, Минерва! На улице холодно, — сказала Мелина, легонько подталкивая тетю в спину.
— Это, должно быть, самая отвратительная комната, в которой я когда-либо была, — прошептала Минерва своей племяннице, пока они стояли, оглядываясь в поисках Поппи. В конце концов, они нашли ее, спрятавшуюся за одним из совершенно невероятных кустов, которые хозяйка разбросала между столиками, несомненно, полагая, что они создают романтическую атмосферу. Однако, по мнению Минервы, они были настолько уродливыми, что заставили ее отказаться от чая. У куста, скрывавшего присутствие матроны, были пестрые розовые и белые листья и маленькие красные бутоны, похожие на миниатюрных бабочек, которые мягко взмахивали лепестками, как крыльями. Возможно, это было какое-то мутировавшее растение, если только оно не было зачарованно-розовым. Минерва вздрогнула и пожалела, что не может сесть к нему спиной, но Поппи выбрала именно это место.
Когда все были представлены друг другу и был подан чай (Минерва заказала бисквит, несмотря на то, что он не входил в число ее любимых десертов), атмосфера немного разрядилась, хотя позже Минерва утверждала, что хлопающие лепестки слишком отвлекали ее, чтобы она могла сосредоточиться на еде.
Поппи и Мелина сразу же понравились друг другу, как и надеялась Минерва, и после того, как они обе изумленно покачали головами, что их пути всегда едва не пересекались — сначала в Хогвартсе, куда Мелина поступила на первый курс в 1947 году, а Поппи закончила в 1945-м, затем в школе Святого Мунго, где Мелина начала свое обучение в 1954 году, всего через несколько месяцев после того, как Поппи выписалась из больницы, чтобы вернуться в Хогвартс, который Мелина покинула всего за несколько недель до этого, следуя за своими ЖАБА. Оба были хаффлпаффцами, и, учитывая их общий опыт в школе и больнице, у них было много общих знакомых. Вскоре разговор зашел о недавней вспышке золотушного грибка в Эдинбурге, и Мелина объяснила, что это было одной из причин, по которой у нее было два выходных дня подряд.
— Никто из нас не отдыхал целых три недели, Поппи. Я уверена, ты знаешь, каково это. Так что целитель Боунсет решил, что мы все заслужили небольшой отпуск. Мы тянули жребий, и мне повезло, что я получила выходные.
Минерва, довольная тем, что у Поппи и Мелины оказалось так много общего и они так хорошо поладили, все еще чувствовала себя в некотором роде кустиком, хотя и не так бросающимся в глаза.
— Я очень надеюсь, что ты не собираешься снова обсуждать золотушный гриб, Мелина. Я съела его за обедом вполне достаточно, чтобы не лишать себя аппетита и сейчас, — сказала Минерва с легкой улыбкой.
Мелина хихикнула.
— Я не понимаю, как ты могла так много подслушать, когда бабушка Эгерия так мучила тебя, — она сделала глоток горячего чая.
Поппи повернулась к Минерве и сказала:
— Дай-ка я угадаю. Она снова "обсуждала" твою общественную жизнь. — Поппи, похоже, это показалось забавным.
— Не смейся, Поппи, ведь твоя общественная жизнь тоже была под пристальным вниманием!
Поппи, похоже, проглотила свой чай не так, как надо. Не успела она опомниться, как Мелина быстро наложила чары, и она перестала давиться.
— Да, Мелина! Что ты имеешь в виду под моей общественной жизнью? — Поппи была несколько возмущена.
— Ну, не столько из-за твоей общественной жизни, сколько из-за отсутствия таковой. Маме было жаль, что ты пригласила меня на чай, а не как друга-джентльмена. Она увидела в этом знак того, что мы оба ведем замкнутый образ жизни в Хогвартсе.
— Что! Даже если бы я с кем-то встречалась, кто сказал, что я бы не пригласила тебя на чай?
— Бабушка считает, что вы двое настолько изолированы друг от друга в замке, что, если бы у вас был свободный день, вы бы провели его за каким-нибудь занятием с представителем противоположного пола — чем-нибудь гораздо более увлекательным, чем чаепитие в Хогсмиде, — Мелина многозначительно приподняла брови и хихикнула.
— Мелина Макгонагалл, ты же знаешь, что это не то, что она сказала! — воскликнула Минерва с притворным возмущением.
Мелина снова хихикнула и слизнула немного розовой глазури. — Может быть, не такими словами, но это то, о чем она думала. И, конечно, то, что она подразумевала. Тебе следовало бы получать больше радости от жизни, Минерва, — и ты знаешь, что она говорила не об интеллектуальном удовольствии от решения сложной задачи по трансфигурации.
Минерва покраснела почти так же, как эти отвратительные маленькие цветочки, которые, казалось, вот-вот сорвутся со своих стеблей.
— Она просто хочет, чтобы я была счастлива, вот и все. Поскольку вы, кажется, слышали наш разговор, вы, вероятно, также знаете, что она сказала мне, что ей все равно, выйду ли я когда-нибудь замуж! — Минерва, казалось, думала, что это заявление положит конец разговору, но она ошибалась.
— Нет!? Правда?! Твоя мама действительно так сказала? Но я думала, она всегда пыталась познакомить тебя с людьми, с волшебниками, в надежде выдать тебя замуж! — Поппи была рада, что разговор так ловко перешел от ее светской жизни к жизни Минервы.
Мелина громко рассмеялась.
— О, не обольщайся, Поппи. Бабушка по-прежнему хочет, чтобы Минерва встретила подходящего волшебника — и, как говорят магглы, сделала "ура" — ей просто все равно, выйдет ли она замуж, чтобы добиться этого! — Мелина явно получала удовольствие от замешательства Минервы.
— Ну, кто вы такая, чтобы говорить, мисс Мелина, я-всегда-слишком-занята, Макгонагалл! Вы моложе меня — вы должны сеять свои плоды, или собирать их, или что там еще делают юные ведьмы. Я не провожаю тебя с каким-нибудь "другом-джентльменом", как выразилась бы мама, в твою первую свободную субботу за несколько недель.
Минерва ожидала, что своими словами выведет Мелину из себя, и была удивлена, когда та просто покраснела и принялась вертеть в руках свою чашку.
— О чем ты мне не рассказала, Мелина? — Спросила Минерва. Поппи задумалась, не стоит ли ей пойти в комнату маленьких ведьм, но потом решила, что это слишком весело.
— Ну, Мин, — Мелина глубоко вздохнула, — видишь ли, это была одна из причин, по которой я хотела увидеть тебя сегодня днем. Я хотела рассказать тебе о Бреннане.
— Понятно, — медленно произнесла Минерва. — А кто такой этот Бреннан, и что ты хотел мне о нем рассказать?
— Бреннан О'Дональд. Я встретила его несколько месяцев назад на спектакле. Был антракт, и мы оба зашли в бар, расположенный в вестибюле, чтобы выпить. Каждый из нас заказал по одному и тому же блюду; бармен подумал, что мы были вместе и что это был один и тот же заказ, поэтому он заказал только по одному. Когда он поставил блюдо на стойку, мы с Бреннаном одновременно потянулись за ним, опрокинув его и испортив все. Мы посмеялись над этим, и он угостил каждого из нас выпивкой, после чего перерыв закончился. Честно говоря, я больше о нем не вспоминала, но однажды днем я была на концерте — одном из тех бесплатных, что устраивают в музее, — и услышал за спиной голос, спрашивающий, не хочу ли я чего-нибудь выпить. Я обернулась и увидела его. Мы немного поболтали, потом нашли места рядом друг с другом. Мы не договаривались о новой встрече, но все равно встретились несколько дней спустя на другом концерте. Что ж, как он сказал, три раза — это самое лучшее, поэтому он пригласил меня поужинать с ним после концерта. С тех пор мы постоянно встречаемся.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |