Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Знаешь, как-то я не представляю герцогов с бантиками на шее, — фыркнула принцесса.
— Я говорил про свою вторую ипостась, — обиженно пояснил Берни.
— Большая кошка с большим бантом на шее, — мечтательно сказала Шарлотта и посмотрела на свой пояс — достаточно широкий, чтобы из него можно было сделать такое украшение.
Спутник ее воспринял это как приглашение и тут же перекинулся. Щенок, на удивление, не бросился под защиту хозяйки — видимо, запах в обеих ипостасях был близок и уже нестрашен для такой смелой собаки. Алли приветственно тявкнул и полез облизывать большого друга по играм, но был прижат мощной лапой к земле. Хозяйка его даже не обратила внимания на положение своего питомца, настолько она была увлечена разглядыванием оборотня. Когда она видела его в прошлый раз, было уже довольно темно, да и сам Берни находился, по большей части, в кустах, откуда и вылезла наглая морда, выпившая молоко. Так что, можно сказать, Шарлотта и не видела своего кузена толком, только била по морде, да таскала за загривок. При воспоминании об этом ей стало немного стыдно своего поведения, и она сказала:
— Какой, оказывается, ты большой и красивый.
Берни довольно заурчал и попытался ткнуться ей в колени, но немного не рассчитал и принцесса шлепнулась прямо на травку. Оборотень отпрянул, а Алли его облаял со всем собачьим возмущением.
— Ты поосторожней, — недовольно сказала Лотта, посмотрела на щетку, которой она приводила в порядок щенка и продолжала держать в руке даже после падения, и неожиданно предложила. — А давай, я тебя тоже причешу.
Кузен согласно кивнул головой и опять приблизился, но теперь уже намного более осторожно. Надо же, какой неустойчивой оказалась девушка, он ведь ее совсем чуть-чуть тронул. Следующий час показался для Берни просто блаженством, ведь свою шкуру он никому раньше не доверял. Шарлотта, старательно пыхтя, обрабатывала его собачьей щеткой со всех сторон, а он только перекатывался с боку на бок, стараясь при этом не задеть слишком активного принцессиного щенка, который, по-видимому, просто жаждал быть раздавленным, и старательно возникал в самых неожиданных местах. А ведь кузина не только расчесывала его шерсть, по правде говоря, отнюдь не такую ухоженную, как у ее питомца, но и почесывала за ушком и говорила всякие глупости, который вполне подходили бы обычной кошке, но никак не туранскому герцогу. Но Берни на нее не обижался, наоборот, он был просто счастлив, что хоть так может отвлечь ее от грустных мыслей. Наконец девушка сочла, что расчесан он уже достаточно, и повязала ему на шею свой бант.
— Какой ты красавец у меня, — довольно сказала Шарлотта, оглядывая плоды рук своих. — И синий цвет, оказывается, тебе так идет.
Берни точно не мог сказать, что ему больше понравилось в словах девушки: то, что он красавец, или то, что она назвала его своим, — но по обоим пунктам был совершенно согласен, что и подтвердил, потираясь о ее подол с громким мурчанием. В этот раз принцесса на ногах устояла — видно, успела подготовиться. Но по морде все же предупредительно хлопнула.
— Что здесь происходит? — холодный голос Гердера ворвался в их идиллию.
Увиденное ему ужасно не понравилось. Еще чего не хватало, чтобы его дочь увлеклась этим облезлым кошаком (тут он несколько погрешил против истины, так как после лоттиного ухода оборотень чуть ли не сиял, но вот бант придавал его морде выражение совершеннейшей наглости), когда у нее такой замечательный жених есть, практически король. Он еще мог бы отнестись с некоторой снисходительностью, если бы она увлеклась старшим принцем. Тот показал себя умным, рассудительным, уважительным, да и гармский престол когда-нибудь да унаследует. Но этому герцогу, ему самому еще расти надо и учиться, а не чужими невестами интересоваться.
— Мы немного поиграли, — смущенно сказала Шарлотта, которая только сейчас поняла, как неприлично выглядит ее поведение в глазах окружающих.
Берни, который успел переменить облик, смущенно кашлянул, подтверждая слова кузины. На шее его продолжал болтаться огромный бант и выглядел он настолько нелепо, что Гердер поневоле задержал на нем взгляд. "С этого все и начинается," — с невольной злостью подумал он. — "Расчесочки, бантики, а потом — раз — и она моя истинная пара. Отправить бы его куда подальше."
— Я смотрю, у герцога Шандора других дел нет, как только с девочками в кошечек играть, — желчно сказал он. — У вас, молодой человек, по-видимому, свободного времени многовато. Что ж вы не используете его для осмотра своих родовых владений?
Берни невольно поежился от колючих слов. Он недоумевал, чем вызвана такая явная неприязнь со стороны отца этой милой девушки.
— Так я и собирался, ваше высочество, — промямлил он, — сразу после вашей коронации.
— Можете ее не дожидаться, я пойму, — веско сказал король, подчеркивая каждое слово.
— И пропустить вашу коронацию? — обиженно сказал Бернхард. — Когда еще такое увидишь? А герцогство без меня как-то справлялось эти восемнадцать лет. Думаю, что несколько дней ничего не изменят.
Гердер удивился. Он не привык, чтобы ему противоречили. До сих пор пара холодных фраз, подтвержденных соответствующим взглядом, — и любой подданный бегом бросался туда, куда его направил король. "Да он же еще совсем юный," — внезапно пришло в голову отцу Шарлотты. — "Вот и не научился еще бояться. Хотя, все же боится, но находит в себе силы противостоять. Забавный мальчик, но слишком мягкий, такому действительно еще играть и играть. Зря я на него разозлился. Да и Лотта отвлеклась от своих переживаний."
— На коронацию можете остаться, — наконец изрек он. — Но после нее все же рекомендую вам настоятельно узнать, как идут дела в вашем домене. И убедиться в этом лично, а не из отчетов управляющего.
Берни смотрел вслед уходящим отцу и дочери, за которыми гордо шел Алли, и думал, что нет в жизни справедливости. Вот зачем такой чудесной девушке, как Шарлотта, такой злой отец, как Гердер. "Вот был бы у нее другой родитель," — с горечью подумал подданный туранской короны, — "так я бы уже сегодня увез бы ее и женился. Женился? Богиня, о чем я думаю?.. Но если я думаю о браке, значит, получается, что она моя истинная пара?"
Бернхард сел на мягкую травку и обхватил руками голову. Ему было о чем подумать, и мысли все были невеселые. Ему было даже страшно представить, что на это скажет дед. А уж реакцию Эвальда он даже представлять не хотел. Тот уже неоднократно задавал ему серьезную трепку, когда в результате действий младшего брата интересы старшего страдали. Но ведь вполне может быть, что он ошибся. Нужно поспрашивать отца, как он понял, кто для него мама. Берни наконец обнаружил бант, все так же болтающийся у него на шее, смутился и снял украшение. Первым порывом его было отнести пояс Шарлотте, но потом он решил — пара-не пара, кто еще знает, но пояс он никому и никогда не отдаст.
Глава 9
Гердер долго не решался начать разговор с дочерью. Почему-то он был уверен, что его сообщение ей не понравится. Конечно, она должна быть готова к такому повороту событий, но все же для нее это будет неожиданностью.
— Лотта, дорогая, перед отъездом Артуро обратился ко мне с просьбой.
— Да? — проявила вежливый интерес Шарлотта, мысли которой сейчас были совсем не об Артуро. Она жалела, что отец прервал столь интересное занятие, как прихорашивание огромной кошки.
— Он просил назначить дату вашей свадьбы через месяц после похорон Марко.
— Так скоро? — невольно воскликнула Шарлотта. — А как же траур?
— Артуро можно понять, — заметил Гердер. — Он не хочет оказаться в положении своего отца перед его последним браком и желает обеспечить страну наследником как можно скорее. А траур... На него отведен целый месяц, да и пройдет свадьба не с таким размахом, как это принято в Лории.
Фраза о наследнике совершенно вывела Шарлотту из блаженного состояния задумчивости, в котором она находилась. Как-то не думала она о наследниках, хотя, конечно, брак их предполагал, но в таком отдаленном будущем... К немедленному обзаведению таковыми она была совершенно не готова.
— Но, папа, — умоляюще сказала она, — я же хотела в академии поучиться. Хоть немного.
— Поучишься в лорийской, — предложил Гердер.
— В лорийской, — скривилась Лотта. — Ты же сам говорил, что она очень слабая. Что они там мне могут дать? Это Артуро может не понимать, с его-то посредственным даром, но ты... Как ты можешь мне такое предлагать?
— Дорогая, в чем дело? — удивленно сказал отец. — Ты же всегда знала, что выйдешь замуж за Артуро и уедешь в Лорию.
— Но я не думала, что мне так скоро придется с вами расставаться, — расстроенно сказала девушка. — Хотела поучиться в нормальной академии. Да и Артуро раньше не торопился со свадьбой.
— У тебя есть еще какие-нибудь возражения, кроме того, что ты хочешь учиться у нас? — неожиданно сухо спросил Гердер, который уже начал подозревать, что "игра", свидетелем которой он был, оказалась не столь уж невинной.
— Есть, — неожиданно даже для себя твердо ответила Шарлотта. — Я не хочу так же, как тетя Лиза, все время бегать в поисках новых любовниц мужа. А Артуро, при всем моем к нему уважении, в этом плане недалеко от отца ушел.
Гердер удивился. Не думал он, что дочь замечает за будущим мужем такое потребительское отношение к противоположному полу. Эта черта Артуро будущему туранскому монарху тоже не очень нравилась, но все же относился он к этому достаточно снисходительно.
— Возможно, он изменится, когда вы поженитесь, — осторожно сказал он дочери, хотя и сам сильно сомневался в этом предположении.
— И что его заставит измениться? — Лотта была настроена весьма скептически и не собиралась скрывать это. — Нет, папа, я в это не верю.
— Подобные неудобства можно и перетерпеть ради короны, — заметил Гердер. — На самом деле у тебя не так уж и много возможностей выйти замуж без потери статуса. Но я готов пойти тебе навстречу и предложить выбор. Твой кузен Эвальд не так давно сказал, что был бы рад видеть тебя своей женой. И академия у них не в пример лучше лорийского университета.
— Не так давно ты говорил о том, что у него половина Гарма в любовницах перебывала, а теперь предлагаешь его мне в мужья?
— Не мог я такого при тебе говорить, — запротестовал отец. — Что ты выдумываешь?
— Хорошо, не при мне, — согласилась Шарлотта. — Ты говорил маме, я случайно услышала. Но это ведь ничего не меняет в его поведении.
— Лотта, я немного преувеличил, когда описывал твоих гармских кузенов, — ответил Гердер и подумал, что с этого дня все разговоры в его кабинете будут вестись только при включенной глушилке. — Да, у Эвальда тоже несколько вольные отношения с противоположным полом, но он утверждает, что знает, как сделать из своей спутницы истинную пару, а это значит, что после свадьбы жене он изменять не будет.
Принцесса на миг представила рядом с собой старшего гармского принца, и ее передернуло от отвращения.
— Артуро я хотя бы знаю, — проворчала она недовольно. — А этот Эвальд... какой-то он скользкий, не то что младший брат. Не нравится он мне совсем.
— А младший тебе, значит, нравится? — уточнил Гердер, в душе которого опять начали появляться подозрения. Свою дочь он хотел видеть королевой, пусть даже при этом под боком у нее будет этот облезлый кот Эвальд. Но облезлого кота без королевской короны ему не надо.
— Ну да, он славный.
— А за него бы ты пошла?
Лотта задумалась. Что-то внутри нее кричало "да", что несказанно удивило ее саму, но тон, которым был задан вопрос, подразумевал, что положительный ответ отцом будет воспринят очень плохо. Да что там, она была уверена, что в этом случае ее мнение точно в учет не возьмется. Слишком хорошо она знала родителя.
— Знаешь, папа, я, наверно, не хочу ни за кого замуж, — наконец ответила она. — Берни, конечно, милый, но этого же мало, чтобы сделать такой серьезный шаг.
— Значит, остается один Артуро, — обрадованно сказал Гердер. — Ты его знаешь достаточно хорошо.
— Вот именно, что я его хорошо знаю, — проворчала Лотта. — Папа, а если бы я выбрала Эвальда, то что ты сказал бы Артуро?
— Предложил бы ему жениться на твоей кузине Маргарет. Думаю, он не стал бы отказываться.
Принцессе тоже так казалось, тем более, что родственница обладала более пышными формами, чем она, и, значит, нравилась Артуро гораздо больше.
— Так ты ему сейчас предложи. Маргарет старше меня на два года, учится она с большим трудом, ей это неинтересно.
— Так ты все-таки выбрала Эвальда, — с неудовольствием сказал отец. — Этого хвостатого наглеца.
— Ну уж нет, — отрезала Шарлотта. — Да он тебе самому не нравится, ведь так?
— Ради тебя я мог бы и смириться, — ответил Гердер. — Но если тебя Эвальд не интересует, тогда кого ты выбрала?
— Вас с мамой, — девушка состроила умильную рожицу. — И учебу в академии. Не нужны мне эти женихи хоть с хвостами, хоть без.
— Нет, Лотта, — довольно жестко ответил отец. — Твоя свадьба состоится через месяц, и это не обсуждается.
И было сказано это таким тоном, что девушка поняла, спорить бесполезно, но все же она сделала еще одну попытку:
— Неужели ты хочешь, чтобы у меня была такая жизнь, как у тети Лизы? Сам-то ты на маме женился.
— Это другое, — недовольно ответил Гердер. — Заключая брак с твоей матерью, я не переставал быть наследным принцем. Не думаю, что тебе подходит вариант моей сестры Олирии.
В этом Лотта была с ним совершенно согласна. Она помнила, что с замужеством тети была связана какая-то темная история, но подробностей ей никогда не рассказывали. Единственное, что она твердо знала — брак был вынужденный, супруги друг друга не любили и после рождения дочери жили почти все время раздельно. Сначала Олирия с удовольствием хозяйничала в замке мужа и даже успела завести знакомство с соседями, но потом это все ей прискучило. Она вернулась в Туран и без устали жаловалась на черствость и невоспитанность мужа всем, кто соглашался ее выслушать. Таких находилось не так уж много. Собственно, всего двое — ее давние подружки по дворцовой жизни и академии. Гемма, в девичестве Дорен, умудрившаяся, по словам самой Олирии, пользуясь близостью к королевской семье, женить на себе принца Олина. И Дарма Рион, так и оставшаяся при своей девичьей фамилии. Как утверждала сама леди, после того, как оба брата ее ненаглядной подруги оказались женаты, сама она окончательно разочаровалась в лицах мужского пола. Подругам она приводила длиннейший список тех, кому было отказано в ее руке, но те не очень-то в это и верили. Как-то с трудом они могли представить того, кто ради приданного Дармы, мог закрыть глаза на ее недостатки — глупость, вздорный характер и совсем не безупречную внешность.
Сейчас все три дамы сидели в покоях, отведенных принцессе, и сплетничали.
— Подумать только, эта невоспитанная простолюдинка станет королевой, — закатывала глазки Олирия. Невоспитанной невестка была только в ее воображении, но это совсем не мешало принцессе постоянно жаловаться на Ксению как отцу, ныне покойному, так и мужу. — Какое унижение для туранской короны.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |