Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Степень прощения ч. 1


Опубликован:
09.02.2004 — 29.05.2015
Аннотация:
Для тех, кто устал от повседневности, серости нашей жизни - предназначен этот американский любовный роман. Читайте, отдыхайте и наслаждайтесь.Не забудьте поставить оценку и особенно комментарий.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Вики пришлось открыть, она отошла в сторону, пропуская Гарета в каюту. На удивление он был трезв, но голос при этом не звучал мягче.

— Когда ты отучишься от этой дурацкой манеры запираться?

Вики не снизошла до ответа. Гарет явно хотел вывести ее из себя, но она не доставит ему такого удовольствия.

— Я, кажется, с тобой разговариваю. — Он стал медленно подходить к Вики. Она стояла не шелохнувшись. Вся ее поза выражала презрение: и скрещенные на груди руки, и гордый взгляд. Но это еще больше разозлило его. Он схватил ее за руки, завел их за спину и повалил на пол.

— Я собью с тебя эту спесь. — Гарет содрал с нее платье. Вики не могла больше этого терпеть, она стала сопротивляться, но он все сильнее сжимал ее в своих объятьях, а своими поцелуями намеренно старался причинить боль. Ни на что не надеясь, она со всей силы уперлась руками ему в грудь, пытаясь оттолкнуть.

— Оставьте меня, вы не имеете права. Грязная скотина.

Внезапно он отпустил ее. Вики, не ожидавшая, что ее слова подействуют, медленно поднялась, стараясь как то прикрыться. Она знала, что искушать судьбу не стоит, поэтому, схватив плед и, завернувшись в него, направилась к двери.

— Неужели ты хоть раз не можешь уступить? — Его голос звучал глухо. — Тебе не надоело все время противостоять мне?

От этих слов Вики обернулась. Гарет стоял, прислонившись к иллюминатору. Он так пристально смотрел на Вики, как будто пытался своим взглядом выразить свои чувства к ней. Первый раз она увидела его таким. Ей вдруг захотелось подойти, приласкать его, но она не сделала этого. Слишком далеко они зашли в своем противостоянии друг другу и вряд ли остановятся.

Слова Гарета застали ее врасплох.

— Не я объявила войну. — Вики пыталась понять, куда он клонит.

— Но ты могла бы положить ей конец.

— Каким образом?

— Я уже сказал — уступить.

Нет, он никогда не измениться. Да и чего она ожидала.

— Никогда. — Она гордо вскинула голову и прямо посмотрела ему в глаза. — Никогда, мистер Гарет, не будет, по-вашему.

— Но до сих пор, все было, по-моему. — На его губах снова заиграла эта мерзкая ухмылка. Вики буквально выскочила из каюты, с силой хлопнув дверью.


* * *

Вступив в новую, незнакомую для нее жизнь, Вики полностью утратила связь со старыми знакомыми. Она не посещала званных вечеринок, на которых присутствовали ее институтские приятели, не ходила на девичники. Одни обиделись на нее сразу после того, как она не пригласила их на свадьбу. Другие звонили первое время, пытаясь вытащить ее куда-нибудь, но, получая постоянные отказы, оставили свои попытки.

Вики знала, что о ней говорили: мол разбогатела, зазналась, перестала друзей привечать. Первое время Вики расстраивалась от того, что снова люди несправедливо обвиняют ее, не зная всей правды. Но потом, когда звонки прекратились, постепенно свыклась со своим одиночеством. В одном все они правы — у нее теперь другая жизнь, другие цели. Да и "приятели" появились новые.

Но похоже был один человек, который не отвернулся от нее, это была Мэгги. Несмотря на то, что ее тоже не пригласили на свадьбу, она не осуждала Вики, так как очень хорошо знала ее. Мэгги была убеждена, — только какие-то чрезвычайные обстоятельства заставили так поступить ее подругу, хотя, и не догадывалась — какие. Она уже несколько раз бывала в доме Вики и каждый раз пыталась выяснить что к чему. Но попытки оказались тщетны. Вики вежливо, но твердо отказывалась отвечать на прямо поставленный вопрос.

Однажды, это было в середине зимы, они сидели около бассейна, который находился в доме. Мэгги безумолку болтала, а Вики делала вид, что слушает. На самом деле она была где-то далеко отсюда. Мэгги внимательно посмотрела на Вики и неожиданно серьезно заметила:

— Я так хотела бы тебе помочь. Невозможно смотреть на твои страдания.

Вики искренне удивилась. Она никогда не жаловалась Мэгги, наоборот, старалась всегда держаться бодро. Видно, не быть ей актрисой.

— С чего ты взяла, что я страдаю?

— Ну, передо мной ты можешь не притворяться. Не забывай — мы прожили с тобой в одной квартире больше года.

— И что это значит?

— А то, что даже в самые трудные минуты, ты не выглядела как побитая собака.

— Я, действительно, так выгляжу?

— Можешь мне поверить.

Мэгги, довольная своей проницательностью, удовлетворенно откинулась в кресле, допивая свой коктейль.

Да, плохо дело, если даже Мэгги раскусила ее в три счета, а что говорить о Гарете. Конечно, она думала не о том, считает ли ее Гарет несчастной или нет — он как раз и стремился к этому. А вот что касается остального... Придется повысить бдительность.

Вики, улыбнувшись, налила себе сок.

— Уверяю тебя, все совсем не так. У меня были проблемы со здоровьем. Но теперь все в порядке.

Мэгги недоверчиво посмотрела на Вики.

— Правда?

— Просто я не привыкла болеть. И меня все эти хождения по врачам довели. А сейчас я полна сил. Потом покажу тебе кое-какие новые работы.

Казалось, эти объяснения хоть и не до конца, но все же убедили Мэгги. Тем более, ей не пришлось долго размышлять, пришел Гарет. Это был тот редкий случай, когда он был без галстука и костюма, а просто в обычном купальном халате. Мэгги накинулась на него с обвинениями.

— Почему вы так плохо заботитесь о своей жене?

— А в чем дело? — Гарет недоуменно посмотрел на Вики. Она же никак на это не отреагировала.

— Оказывается, у нее были большие проблемы со здоровьем.

У Вики с Гаретом было негласное правило — скрывать от посторонних все, что происходит в их доме. Однако, в этот раз Вики предоставила Гарету самому выкручиваться. А это было не просто — он не знал о чем они с Мэгги говорили до его прихода, поэтому решил ограничиться минимумом фраз.

— Ну, теперь то все в порядке.

С этими словами он подошел к краю бассейна, скинул халат и как заправский ныряльщик погрузился в воду. Вынырнув в самой середине бассейна, Гарет поплыл, рассекая воду уверенными движениями. Мэгги не могла оторвать восхищенного взгляда.

— У твоего мужа есть какие-нибудь недостатки? — Не дождавшись ответа, она последовала за Гаретом, пытаясь привлечь его внимание притворным визгом.

Вики с интересом наблюдала за этой картиной. Ее подруга была недурна собой и вполне могла привлечь внимание даже самого придирчивого мужчины. Было бы неплохо, если бы ей заинтересовался Гарет. Вики не чувствовала угрызений совести, так как давно заметила как блестят глаза у Мэгги при его появлении. Она встала, завернулась в полотенце и направилась к себе, по дороге отдавая распоряжение насчет ужина.

Вики приняла душ, привела себя в порядок. И только, когда, причесываясь, она выронила расческу, поняла, что нервничает. Вики была мыслями в бассейне, она не могла избавиться от этого. Неужели это ревность. Она сама все время провоцировала ситуации, когда Мэгги и Гарет оставались одни и каждый раз не находила себе места.

Когда Вики, немного успокоившись, спустилась к ужину, оказалось, что Мэгги уехала. Гарет появился за столом чуть позже. Ужин проходил на редкость спокойно. Гарет что-то спрашивал, Вики рассеяно отвечала. Затем он стал рассказывать о предстоящем приеме, но, заметив состояние Вики, замолчал. Она даже не обратила внимания на это, думая о чем-то своем.

— Вернитесь на землю. По-моему вы где-то совсем далеко отсюда.

— Ох, простите.

— Не за что. — Это прозвучало довольно резко.

Вики удивленно посмотрела на Гарета.

— Кстати. Зачем вы мне все время подсовываете свою подругу? В конце концов это смешно. Глупо думать будто я могу ею заинтересоваться и оставить вас наедине со своей совестью. Да и жгучие брюнетки не в моем вкусе.

Вики была разгадана, но добровольно никогда бы в этом не призналась.

— У вас слишком воспаленное воображение. Можете думать что хотите. — Вики в упор посмотрела на Гарета. — Вы слишком заигрались в брак. Мы с вами абсолютно чужие люди. Мне и в голову не приходит думать о том — где вы и с кем проводите время, а тем более что-то подстраивать. А что касается Мэгги, она неплохой человек. И я ни за что не пожелаю ей зла.

Неожиданно Гарет расхохотался.

— А зло надо полагать это я.

— Вы чудовище.

— Постараюсь и дальше вас не разочаровывать. — Гарет позвонил, и когда в комнату вошла Мэри, отдал распоряжение:

— Передайте Нэйджу, что я ни при каких обстоятельствах не хочу видеть в нашем доме мисс Мэгги.

Мэри знала, что она практически единственная подруга Вики, поэтому недоуменно посмотрела на нее, но та оставалась невозмутимой, по крайней мере, внешне.

— Слушаюсь.

— Надо полагать, вы довольны? — Голос Вики звучал непринужденно. Она даже нашла в себе силы улыбнуться.

Но Гарет не счел нужным отвечать. Его победный взгляд и играющая на губах насмешка говорили сами за себя.

Не дождавшись кофе Вики встала из-за стола.

— Вы даже представить не можете как вы смешны. Неужели вы думаете, что я не буду видеться с Мэгги? — Против воли Вики все же начала горячиться.

— Полагаю, что нет.

— Это почему же?

— Мэгги — девушка настырная. Она чего доброго начнет выяснять, что да как. Наверняка ей захочется навести справки. Чтобы этого не произошло, вам придется объяснить ей, что вы не желаете ее видеть.

— Я должна объяснить? — Вики недоуменно посмотрела на Гарета.

Довольный, произведенным эффектом, Гарет продолжил:

— Вы же не можете допустить, чтобы с вашей подругой произошли какие-либо неприятности? — Голос Гарета звучал угрожающе.

Теперь Вики молчала. Она опять загнана в тупик. Гарет по-прежнему был сильным противником, а она маленькой девочкой, которой вздумалось с ним тягаться.

Через несколько дней позвонила Мэгги. Она недоумевала — почему ее не пускают навестить подругу. Вики, ненавидя себя, почти накричала на Мэгги, обвинив ее в том, что она приставала к ее мужу, всячески заигрывала с ним и, она не желает видеть ее в своем доме. Не дав Мэгги вставить ни слова, она бросила трубку. Это был подло, но другого выхода у нее не было. Оказавшись в грязи, она не имела права тащить туда кого бы то ни было.


* * *

Весна выдалась на редкость ранней. Вики сидела в саду перед мольбертом и любовалась первыми лучами солнца. Все-таки погода очень сильно влияет на настроение. В холод люди легче впадают в уныние и подвержены хандре, но стоит выглянуть солнышку, как жизнь готова заиграть перед нами новыми красками.

Только здесь, под сенью старых яблонь Вики могла быть самой собой. Все остальное время приходилось играть, притворяться, изворачиваться. Она боялась даже себе признаться в том, что переоценила свои силы. Казалось, что их больше ни для чего не осталось: ни для того, чтобы, когда никого нет, фотографировать бумаги со стола Гарета в его кабинете, а потом передавать негативы графу, ни для того, чтобы принимать ласки того и другого.

Гарет со временем не только не менялся по отношению к ней, а напротив, становился жестче, подогревая свою жестокость алкоголем. Все чаще Вики заставала его сидящим за бутылкой виски с неизменной фотографией брата на столе. Его глаза наливались кровью, он с такой ненавистью смотрел на Вики, что, казалось, — помедли она немного возле него и взрыва не миновать. Их совместная жизнь все больше напоминала поле боя. Где неизменной мишенью была она.

Вики вспомнила как однажды, когда ей было особенно горько, и у них с Гаретом случилась очередная перепалка, она вдруг почувствовала, неожиданно даже для себя, такую пронзительную жалость к нему и, конечно же, к себе самой. Они направлялись к машине и Гарет, шедший впереди, вероятно почувствовав ее настроение, резко развернулся и, притянув Вики за руку, буквально впился своими губами в ее, намеренно при этом причиняя боль. После этого он посмотрел на нее прищурив глаза и со смешком произнес:

— Вот так то лучше. Что это вам вдруг вздумалось жалеть меня?

Вики демонстративно вытерла губы тыльной стороной ладони.

— Вы подлец.

Но он только рассмеялся.

— По-моему, мы это давно уже выяснили. Вы повторяетесь...

Вики закрыла глаза и с наслаждением подставила лицо теплым лучам солнца, но не успела насладиться недолгим покоем и уединением, она услышала шум треснувших веток под чьими то ногами. Это был Гарет. Как всегда, он был в безупречном костюме, при галстуке.

— Неужели даже здесь вы не можете оставить меня в покое. — Вики была вне себя.

— А вы до сих пор не можете понять — на ваш покой мне глубоко наплевать. — Он, как всегда грубил, не чуть не заботясь о выборе выражений. — Я сегодня уезжаю и должен кое-что сообщить вам.

— Сообщайте побыстрее и убирайтесь ко всем чертям.

— А вы быстро научились огрызаться.

— Учитель хороший попался. — Вики еле сдерживалась.

— Дискуссию на этом заканчиваем. Как я уже сказал — сегодня я уезжаю, буду только через неделю. Через три дня приезжает тетя Дженифер. Вы должны встретить ее как подобает хорошей хозяйке, а когда вернусь, советую вести себя должным образом. Предупреждаю — ей совсем необязательно знать о том, что происходит в нашем доме. Это в ваших же интересах.

— Поразительно. — Вики все больше раздражалась.

— Что?

— Поразительно то, что даже о таких простых вещах вы не можете говорить без угроз. — Вики презрительно улыбнулась и приняла воинственный вид. — А не пойти ли вам вместе с вашей тетушкой куда подальше. Вам плевать на мой покой, а мне плевать на вас и вашу многоуважаемую родственницу.

Вики понимала, что ведет себя глупо и только лишний раз раздражает Гарета, но бог мой, как приятно говорить то, что думаешь, не заботясь о последствиях.

— С каких это пор вы стали такой смелой?

— Надоело бояться. — Она с вызовом посмотрела на Гарета.

— А не слишком ли рано? — С этими словами он достал из кармана, сложенную в несколько раз газету и с усмешкой протянул Вики.

— Что это?

Ничего хорошего это не предвещало.

— Последняя страница, там подчеркнуто. — Гарет был наигранно вежлив.

Вики неторопливо развернула газету. Один из заголовков был обведен красным фломастером. В заметке говорилось о том, как несколько пьяных молодых людей напали на полицейского и что все они задержаны. Подробности не сообщаются.

Вики удивлено посмотрела на Гарета.

— Какое отношение это имеет ко мне?

— А вы не догадываетесь, кто эти молодые люди?

У Вики холодок пробежал по спине. Она уже знала, что скажет Гарет, но пыталась отсрочить этот момент.

— Что все это значит?

— Вы все прекрасно поняли, нечего изображать овечку. Ваш братец влип в очередную историю, на этот раз серьезно. Мне стоило больших трудов надавить на редактора, чтобы не упоминались имена.

— А этот полицейский, ну на которого напали, он жив?

— Да, он жив, но пострадал довольно сильно, настолько, что потребовалась госпитализация. К тому же эти оболтусы забрали у него пистолет, но к их счастью не успели им воспользоваться.

Вики не смогла сдержаться.

123 ... 678910 ... 151617
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх