Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— То есть я сегодня не учусь?
— Да, ты вроде как болеешь.
— Надеюсь, Вы не имели в виду его отвратительные сны? — бросил Рон, открывая дверь. Кажется, он чувствовал лёгкую досаду. А может, уже жалел, что стащил у братьев мазь.
— Конечно, нет, — размеренно ответил Доусон закрывшейся двери, потом обратился к Гарри: — А ты должен отработать такое удивительное везенье. Не думай, что будешь прохлаждаться. Мы ведь собираемся приготовиться к тому, что нам сегодня предстоит? Начнём. Вот это, — и он развернул свёрток, — твоя одежда.
Гарри поморщился при виде короткой коричневой мантии.
— Да, я знаю. Не слишком эстетично, но в ней удобно бегать и сражаться. Кроме того, именно такие мантии сейчас в ходу у проныр и воришек, постоянных обитателей Тёмного переулка. Нам нужно выглядеть именно такими, какими им хочется нас видеть, и тогда их взгляды не будут зацепляться за нашу "неординарность". И не переживай по поводу своего внешнего вида. Уверяю тебя, там ты будешь самым симпатичным существом.
— Существом?
— Ты ведь не думал, что в Тёмном переулке и в такое время соберутся одни люди? Оборотни, вампиры, гоблины, тролли, горгульи — и это ещё малая часть тех, кто будет там помимо волшебников. Они будут чувствовать себя как дома, не то, что в Хогсмиде.
— Откуда Вы всё про всех знаете?
— Ты мне льстишь. На самом деле не всё и далеко не про всех. Не знаю, чем занимаются авроры, но боемаги утверждают свою должность буквально каждую минуту. Я не стал бы туда соваться, если бы не знал местных обычаев. Хэллоуинская ночь в Тёмном переулке — не лёгкая прогулка по набережной!
— У Вас нет первого урока? — задумчиво спросил Гарри.
— Да, по пятницам мне везёт, хотя я не сказал бы, что провожу это время в кровати. Постоянно находится какая-нибудь мелкая работа... А почему ты спрашиваешь?
— Гермиона... — отозвался Гарри одним словом.
— Что ты имеешь в виду?
— Вы учите её своим секретным Жестовым чарам, — проворчал Гарри. — А между тем Вы говорили, что о них никто не должен знать! Вы учите её по пятницам, да? Поэтому она опаздывает на заклинания!
— В своё время она проявила к ним больше интереса, — немного обиженно разъяснил Доусон.
— Чем я, да? Но я же не сказал, что мне это не надо! Вы всё решили за меня.
— Наверное, ты прав. Я часто решаю чужие вопросы, даже когда меня не просят. Извини, Гарри.
— Я не прошу Вас извиняться. Просто в следующий раз, если хотите что-то узнать обо мне, в первую очередь старайтесь спрашивать меня самого. А насчёт Герми... самое главное, что она не должна знать о нашем походе в Тёмный переулок.
— Разумеется. Не стоит зря волновать её... А теперь давай приступим к отработке известных тебе чар. Предлагаю начать с Экспеллиармуса. Вставай, бери палочку и попробуй меня обезоружить. Как я уже говорил, для волшебника, умеющего правильно сотворить заклинание, следующим шагом будет отработка хорошей реакции, то есть умение быстро применять изученное.
— Мистер Доусон.
— Да? А, точно, я хотел сказать, что ты можешь обучаться Жестовым чарам, когда сочтёшь нужным.
— Может, прямо сейчас?
— Нет, сегодня мы не будем тратить время на новые понятия, чтобы ты лишний раз не забивал себе голову.
Поначалу Гарри поднял палочку с большой неохотой, но потом азарт захватил его, так же, как и учителя, и они остановились только тогда, когда маленький столик, на котором всё ещё стояла посуда, упал под напором мощного луча. Так что последние минуты шутливой дуэли они потратили на восстановление кружки и тарелки, после чего Доусон ушёл, а за ним уехал и несчастный столик, а отдельно, в полуметре от учителя, переворачивалась влекомая Accio посуда.
Гарри остался совсем один. Он выпустил из коробки снитчи и стал следить за их игрой, отрабатывая Манящие чары. Кроме того, это почему-то успокаивало. Когда притянулись одновременно оба мячика, хозяин отправил их обратно в коробку.
После уроков к мнимому больному зашла Джинни. Он был очень рад, что смог дождаться её: день тянулся ужасно медленно. Они поговорили о школе, но Гарри всё равно был очень рад её приходу.
Весь оставшийся вечер он пребывал в гнетущем волнении. Одно настроение сменялось другим: после безумной дерзкой решимости вдруг возникали безразличие и подавленность, и начинало казаться, что идея похода в Тёмный переулок отдаёт провалом. Как же он был рад, когда, наконец, все вернулись с ужина!
В гостиной, по словам друзей, все обсуждали предстоящий Хэллоуин и предполагали, что же может придумать МакГонагалл в честь праздника. Гарри очень надеялся, что директриса не будет отвлекаться на всякие пустяки, вроде желания проведать больного ученика, и потратит время что-нибудь такое, чего "Хогвартс" не видел уже много лет. Судя по бурным обсуждениям и следам грандиозных приготовлений, так оно и было. Например, в замке стало встречаться гораздо больше сов с редким окрасом, по ночам деревья Запретного Леса подозрительно сияли, а все факелы подземелья заменили на изящные подсвечники. Разумеется, к МакГонагалл и Грюму было не пробиться, так же, как и ко Флитвику. Все эти новости Джинни узнала от Гермионы, которая правильно решила не беспокоить "больного" однокурсника.
"Не думайте обо мне", — твердил Гарри, словно бы обращаясь ко всем людям, оставшимся в замке. Они с Доусоном, Роном и Джинни углублялись в лес, отодвигая зелёные колючие ветки хвойных, гнущихся под напором ветра, смешанного с мелким дождём. Погода была на редкость замечательная, тёплая, но впридачу ко всему ещё и сырая, так что Лес подарил им незабываемые ощущения от чавкающей обуви.
Гарри поглаживал пакетик со Льдинками в своём кармане. Он решил не просить зелье у Доусона, чтобы не вызвать ненужных расспросов. Кроме того, на одном из уроков профессор Грюм обмолвился о том, что волшебные карамельки в редких случаях могут уменьшать и физическую боль.
Для похода в Тёмный переулок компания оделась очень забавно. Доусон щеголял в чёрной, сильно поношенной мантии, слегка похожий на Снейпа, особенно сзади. Впечатление портили идеальная осанка и серый цвет волос. Остальные были в коротких коричневых мантиях, но все поголовно отказались от остроконечных шляп, и теперь жалели об этом, наблюдая за набирающим силу дождиком.
Очень скоро между деревьями замаячили фигуры близнецов. Оба одели плащи из драконьей кожи и смотрелись потрясающе, а волосы, чёрные у Фреда и белые у Джорджа, придавали братцам неестественный, а потому очень удачный вид. Вместе сними был Люпин. Глаза Ремуса встретились с глазами Доусона:
— Фаби? Ты тоже идешь с нами?
— А что делать? Ни один боемаг на моём месте не пропустил бы такое событие.
— Но как же твоя работа?
— Не волнуйся, Рем. Директриса знает, что я любитель гулять по ночам. Где Мундугни?
— Ждёт нас на месте, в их главном пабе, "Удачном проклятии".
Гарри удивлённо переводил взгляд с одного на другого. Наконец, он спросил:
— Так вы в хороших отношениях?
— Разумеется, — отозвался Доусон. — Друзья Джеймса — мои друзья.
— Но ведь Нимфадора мне говорила...
— Ним тоже об этом не знает, — объяснил Люпин. — Об этом никто не должен знать, особенно Грозный Глаз.
— Но почему же он против профессора Доусона? — возмутился Рон.
Волшебники переглянулись.
— О, это отдельная тема, — нехотя протянул учитель зельеделия. — Если честно, я и сам до конца не понимаю. Просто стараюсь держаться от него подальше, — и он подошёл к Люпину, заведя с ним негромкий разговор.
Остальные пошли чуть сзади.
— Вот это номер, — продолжал изумляться Гарри. — Чего им скрывать? Разве плохо то, что они дружат?
— Этот Грозный Глаз какой-то странный, — поддержал Рон, — и чего Доусон ему сделал?
Джинни молчала, но по её сосредоточенному взгляду можно было понять, что она морально готовилась к предстоящим испытаниям. Близнецы, солидарные с сестрой, почти всю дорогу словно бы язык проглотили, а по выходе из леса вдруг начали дурачиться. Напряжение росло.
Глава14. Настоящий Хэллоуин.
Они оказались на обочине дороги. Стемнело, и дождь неожиданно кончился. По трассе носились машины, отчего та напряжённо гудела, и прорезали тьму фарами. Стоял плотный туман, значит, волшебники не были видны магглам в автомобилях, а потому могли спокойно поговорить.
— Отсюда мы трансгрессируем, — объявил Доусон и пробежал глазами по ученикам. — Я возьму Гарри, Ремус пусть берёт Джинни, а Фред с Джорджем могут договориться о том, кому "достанется" Рон.
— Меняю Рона на Гарри, — поспешно заявил Фред, но умолк от обиженного взгляда младшего брата. — Ладно, Рона возьмёт Джордж.
— А всё-таки, — осторожно начал Люпин, — я не понимаю, почему вы взяли с собой Джинни.
— Мы ведь уже говорили об этом! — завозмущалась молодёжь.
— Ладно, вы правы, — смирился он.
— Я не доставлю вам хлопот, — серьёзно пообещала Джинни, взяв его за руку. — И помните, я была с Гарри в Министерстве Магии.
— Я помню, — подтвердил Люпин. — Просто мой долг — заботиться о вас... Итак, все готовы? Трансгрессируем в Косой переулок, оттуда своим ходом. На счёт "три": раз, два...
Слово "три" Гарри уже не услышал. Его окружила густая темнота, которая резко сменилась огоньками знакомых витрин. Рядом с ним и Доусоном вскоре появились остальные, и тут же стали оглядываться. Судя по всему, в переулке происходило какое-то непрерывное движение.
Ночь была беззвёздной, но всё равно среди домов и магазинов хорошо просматривались странные личности в тёмных экзотических одеждах: от потёртых или художественно изодранных мантий до кусков чёрного тряпья, старательно и густо обмотанных вокруг голого тела.
Гарри вмиг стало не по себе, но Доусон уже быстро зашагал в сторону Тёмного переулка, слившись с толпой весьма подозрительных личностей, хотя теперь уже было непонятно, кто и кого должен считать странным. Остальные спешили за учителем зельеделия, стараясь держать его мантию на виду и ни в коем случае не теряться, хотя это и было непросто. Казалось, все привычные обитатели Косого переулка подевались куда-то. Два или три добропорядочных с виду волшебника всё же появлялись на улице, но тут же пугливо прятались в своих домах. Переулок наполняло неясное бормотание, по большей части из разряда тех, что нельзя отнести ни к одному языку маггловского мира.
— Мы почти на месте, — коротко сказал Доусон. — Держитесь ближе ко мне. В эту ночь мы не имеем права терять друг друга.
Они свернули в Тёмный переулок. Здесь уже бурлила жизнь, и всё это напоминало Косой переулок накануне Рождества. С трудом протискиваясь сквозь разномастную толпу и оставляя позади с десяток покосившихся домов с остроконечными крышами, волшебники, наконец, достигли своей цели.
"Удачное проклятие" с виду было обычным респектабельным пабом, и только деревянная вывеска показывала, что за место находилось здесь на самом деле. На ней был изображён лежащий на боку пузырёк с вытекающим из него зельем ядовито-зелёного цвета, светящимся в темноте.
Доусон уверенно толкнул высокие резные двери и ступил в зеленоватый полумрак паба. Внутри это местечко было раза в два больше, но половина изящных чёрных столов пустовала.
— Основная масса прибудет к полуночи, — пояснил боемаг.
Столы были сделаны в одном стиле, но очень разного размера и формы. Они просто её меняли! В дальнем уголке за маленьким столиком сидело два гоблина, а за другим, трёхметровым веселилось почти три десятка молодых колдунов странной наружности. Бармен у далёкой стойки проявил явный интерес к вошедшим: неподвижно замер у своего места, разглядывая их. Гарри старался делать вид, что ничего не происходит, но не мог не смотреть в сторону бармена.
У одного из боковых столов волшебники заметили машущего рукой Мундугнуса.
— Привет. А я вас заждался и решил, что опоздаете, — сказал он. — Садитесь, места хватит всем.
Откуда-то прибежало ещё несколько стульев, а стол увеличился в длину.
— Я всё боялся, что меня выгонят, — посетовал Флетчер, когда все расселись, — официанты уже подходили раз пять. Наверное, я просто разволновался и пришёл раньше назначенного срока.
— Почему ты не сверялся по часам? — спросил Люпин.
Мундугнус огляделся по сторонам, словно боялся, что его подслушают, и печальным шёпотом сообщил:
— Я продал их с неделю назад. Поймите меня правильно: разве я мог отказаться от такой выгодной сделки? Они были лишь наполовину серебряные, а мне предложили за них целых три драконьих яйца! Причём редкого вида. Вы слыхали о "китайском золотом шаре"?
— Да, конечно, — тут же вспомнил Гарри. — Он был на Турнире Трёх Волшебников.
— Он безумно дорогой, — страшным шёпотом закончил Мундугнус. — И, разумеется, сделка была не совсем легальной...
— Поговорим об этом потом, — недовольно прервал его Люпин. — Неужели ты забыл, зачем мы здесь?
— Нет, не забыл, — поспешно замотал головой Флетчер. — Всё, я абсолютно нем.
— Мундугни, они здесь кого-то выгоняют? — поинтересовался Фред. — Смотри, вон у того серого существа вид такой, словно оно вылезло из помойки. Почему его не выперли в первую очередь?
— Деньги, — коротко ответил Флетчер. — Если бы я что-нибудь заказал, они и пальцем бы ко мне не притронулись... А это не существо, это Гвир, старая однокрылая горгулья. Горький пьяница и мошенник, но всегда имеет деньжата. А своего сына, Риссана, заставляет самого добывать себе пищу. Риссан славный малый, мы с ним в хороших отношениях. Он сразу чует, где можно провернуть выгодное дельце...
— Мундугни!
— Я только отвечаю на вопрос!
— Мы должны что-то купить, — заметил Доусон. — Иначе долго здесь не продержимся.
Словно бы подслушав его слова, к столику медленно, точно на деревянных ногах, подошёл официант. Этот вроде бы был человеком, но под глазами у него залегли синие тени, и от этого он смахивал на покойника. Он ничего не произнёс, просто стоял и молчал.
— Что же вы, заказывайте! — подмигнул Доусону Флетчер.
Тот спохватился и открыл было рот, как в воздухе перед ним возникло меню. Боемаг пробежался глазами по строчкам, о чём-то раздумывая.
— Пожалуйста, бутылку "Бладвейна", — наконец, произнёс он.
— Подождите одну минуту, — проскрипел официант и отошёл от столика. Меню же снова исчезло.
— "Бладвейн"? — переспросил Рон. — Это и вправду то, о чём я думаю?
— Очень популярен среди увлекающихся тёмным волшебством, — пожал плечами Доусон. — Вино пополам с кровью. Благодаря особой добавке, кровь в нём долго не сворачивается. Стоит эта штука дорого, но заказавший его приобретает уважение тёмной своры.
Пока он рассказывал об отвратительном напитке, Гарри тихо обратился к Мундугнусу:
— Почему, когда мы вошли, бармен так пялился на нас? Мы что, плохо замаскировались?
— Он не разглядывал нас, а нюхал наш запах.
— Что делал? — поперхнулся Гарри.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |