Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Коллеги


Опубликован:
02.01.2015 — 23.07.2016
Читателей:
1
Аннотация:
Фанфик по трилогии Рафаэля Сабатини о капитане Бладе, новый персонаж - историческое лицо. Рассказ играл на Фандомной Битве. Как всегда, предупреждение: кто таких развлечений не любит, не понимает и не одобряет, тому, наверное, лучше не травить себе душу. :)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Нож, — сказал Слоан, протягивая руку назад, и бакалавр медицины Блад поспешно вложил рукоять ему в ладонь. Помощи он не предлагал. Одно из главных правил, помогающих сохранить здравый рассудок, когда все катится в преисподнюю: делай то, чему тебя хорошо научили. На том стоят и армия, и флот, и похоже было, что для Ханса Слоана внезапно настал именно этот час.

Слоан взял раненого за рукав, одним движением распорол ткань, одобрительно кивнул по поводу остроты лезвия, с треском оторвал длинную полосу тафты вдоль шва. Губы Роуза шевельнулись.

— Ж... жм...

— Жемчуг? (Рукав рубахи постигла та же участь, кровь побежала быстрее.) Жемчуг в кошельке, Питер, возьмите его, больной волнуется. (Натянув ткань, доктор закрутил ее, делая жгут.) Мистер Роуз отлично выбрал время, чтобы пройтись по улицам с кошельком жемчуга. (Слоан наложил жгут и затянул его, вероятно, слишком туго, — пациент закатил глаза и обмяк, зато кровь перестала течь.) Как та невинная дева с мешком золота. Очень хорошо, теперь повязку...

— Отлично сделано, сэр! — послышалось из-за спины. К ним подошли два офицера. — Ловко стреляете для врача, не в обиду будь сказано!

Слоан кивнул, давая понять, что слышит сомнительную похвалу. Кружевная манжета полетела в сторону, из остатков окровавленного рукава получался неплохой бинт. Второй офицер дернул товарища за обшлаг мундира:

— Сэм, не будь дураком, ты же слышал, что сказал его превосходительство. Мы можем чем-то помочь вам, джентльмены?

— Да, если вас не затруднит, — сказал Питер Блад. — Прикажите перенести этого человека в дом Расселов, когда доктор закончит перевязку.

Он взвесил на руке кошелек, прислушиваясь к шелковистому шороху жемчужин. Потом раздернул шнурки, заглянул внутрь. Вынул одну жемчужину и, не удержавшись, присвистнул. Ядовитое замечание Слоана о мешке золота вышло кстати: содержимое кошелька стоило не меньше.


* * *

Скорбная процессия двигалась по Сент-Томас-Черч-лейн. Двое солдат несли на носилках стонущего Роуза — он повредил ногу, упав вместе с лошадью, и к тому же все еще не мог оправиться от пережитого кошмара; что потрясло его больше, угроза ли смерти или потери десяти унций жемчуга, трудно сказать. Блад и Слоан следовали за ними в отдалении.

— Ханс, я туда не пойду. Я говорил вам, что меня представили Роузам в доме ямайского губернатора. Представили как Питера Блада, лейтенанта королевского флота. Вряд ли миссис Роуз меня запомнила, но рисковать без нужды было бы глупо. Возьмите кошелек, отдадите ей сами.

— Хорошо. Где мы встретимся?

— В порту, там, где оставили каноэ. Я успел отправить лодочника навстречу "Атропос" с запиской. Если повезет, они зайдут за нами, тогда не придется грести семь миль в обратную сторону... Ханс, вы слышите меня?

— Да, конечно.

Расселы были одним из самых знатных семейств на Невисе, двое из них в последнее десятилетие занимали пост губернатора. Азалии и апельсиновые деревья цвели за решеткой, которой не постыдился бы Версаль. Пока солдат колотил в ворота и звал привратника, Слоан вытащил из кармана парик, расправил его, поморщился, глядя на помятые локоны. Оглядел свой камзол, нащупал прореху по шву под мышкой.

— Ох. Мы выглядим не лучше оборванцев Леклерка.

С каких это пор доктора медицины интересуют столь низменные материи, хотел спросить Питер Блад, но сдержался. Слоан глубоко вздохнул, поправил кружевной галстук, посмотрел на свою руку, испачканную кровью и пороховой гарью; пальцы его слегка дрожали.

— Бросьте, доктор. (Если бы в этом саду другая женщина ждала меня, я бы тоже беспокоился о завивке моего парика...) Ваш вид вполне приемлем, учитывая обстоятельства.

— Я сказал то же самое, — доктор попытался улыбнуться. — Может быть, попросить, чтобы мне подали умыться, прежде чем...

— Хотите, одолжу вам шляпу? В конце концов, она куплена на ваши деньги.

— Буду весьма признателен.

Лязгнул ключ, ворота распахнулись. В них стояли слуга и секретарь вице-губернатора Нетуэя.

— Джентльмены, прошу простить за промедление. Господи, мистер Роуз, так это правда, вы ранены?! Тим, что вы стоите, открывайте шире! Полковник Слоан, и вы, капитан Джонсон, это великолепно, что вы оба здесь. Я уполномочен передать вам обоим приглашение от лорда Рассела. Сэр Джон Нетуэй тоже у него, и он, и все остальные желают выслушать полный отчет...

Капитан Джонсон остановил его жестом руки.

— Сожалею, но мне придется отклонить приглашение. В порту меня ждут неотложные дела, — надеюсь, вы понимаете мое беспокойство о корабле после всех сегодняшних событий. Впрочем, я уверен, что полковник все прекрасно расскажет, и дамы, и его превосходительство будут в восторге.

Лицо секретаря выразило полное недоумение, затем возмущение; он даже начал запинаться.

— Но... капитан Джонсон! Это, это крайне нежелательно и, позволю себе заметить, очень странно! Ведь именно ваш выстрел переломил ход событий. Прошу извинить мою неделикатность, но речь, вероятно, пойдет о... всемерном признании ваших заслуг, о вознаграждении. Я не принимаю вашего отказа, решительно не принимаю! Хотя, разумеется, если у вас есть какие-то особые причины...

Блад понял, что выбора ему не оставляют. В конце концов, что в этом страшного? Его представили мистеру и миссис Роуз более трех месяцев назад — его и еще полдюжины офицеров королевского флота, группу людей в мундирах, чьи имена назвали светской скороговоркой. Мистер Роуз практически в беспамятстве и, конечно, не сможет присутствовать, а внимание миссис Роуз будет занято несчастьем, случившимся с мужем...

— Вы пристыдили меня, мистер... Симмонс? Да, прошу прощения, я ни в коей мере не хотел быть неучтивым. Ведите нас.

Слоан взглянул на него с тревогой, Блад ободряюще улыбнулся и шагнул в ворота. Аллея, посыпанная коралловым песком, вела к белому особняку, и солдаты с носилками уже поднимались по ступеням.

Действительно, первой, кого они встретили в саду, не считая привратника и секретаря, была Элизабет Роуз. Особа, носящая это имя, неслась им навстречу, подобрав юбки, развязавшаяся лента летела за ней по воздуху, а подбежав к доктору, она заключила его в объятия, для чего тому пришлось наклониться. Дочери Фулка Роуза и Элизабет Лэнгли Роуз было лет семь-восемь, и она пользовалась свободой, о которой девочки из хороших семей в метрополии могут только мечтать.

— Доктор Слоан! Вас не убили пираты?

— Здравствуйте, мисс Элизабет! Пока еще, кажется, нет.

— А папа? Его убили или еще не совсем?

— Не болтайте ерунды, Лиз. Мистер Роуз ранен, с ним все будет в порядке.

— Хвала Господу нашему. А у вас новый камзол! А это кто?

— Это капитан Питер Джонсон. Капитан, это мисс Элизабет Роуз.

— Капитан Джонсон, — девочка старательно сделала реверанс, вывела носком туфельки загогулину на песке. Блад поклонился крохотному существу, не совсем понимая, что и как говорить; общение с детьми, которых нельзя подозвать словом "эй", давно уже не входило в его повседневный опыт. А доктор, очевидно, решил его добить:

— Это он застрелил предводителя пиратов.

— О-о! — Лиз прижала ладошку к груди, запрокинув кудрявую голову и отставив локоток — жест ясно показывал, что девочка видела по меньшей мере одно театральное представление, вероятнее всего, трагедию. — Я должна сказать маме!

Развернулась на пятке, махнув лентой, и убежала обратно в дом.

— Мисс Роуз, по-видимому, очень привязана к вам, полковник, — заметил мистер Симмонс.

— Я лечил ее от простуды, — рассеянно ответил Слоан, не сводя глаз с парадного входа. — Мне приходилось бывать в поместье мистера Роуза на Ямайке.

— Как это удивительно, что вы встретились здесь, на Невисе, не правда ли?

О да, несомненно. Хорошо бы удивительные встречи поскорее закончились, подумал Питер Блад.

Им оставалось не более десяти шагов до ступеней, когда на пороге появилась молодая женщина в платье цвета голубиного оперения и взглянула на них сверху вниз.

— Доктор Слоан? Неужели это вы?

— Миссис Роуз, — доктор склонился в поклоне. Пока он подметал шляпой песок, капитан успел заметить, или ему померещилось, нечто большее, чем удивление: она отклонилась назад и опустила веки, будто перед ней вспыхнул порох, и щеки ее порозовели. Доктор заблуждался, считая свою карту битой еще до начала игры? Или для него даже это ничего не меняет?..

— А вы, должно быть, — большие серые глаза остановились на Питере Бладе, — тот самый капитан Джонсон, спаситель Чарлзтауна?

На какое-то мгновение он подумал, что узнан, однако в лице миссис Роуз ничто не дрогнуло. Она вежливо приняла его приветствие, а потом на крыльцо вышла хозяйка, старая леди Рассел, их пригласили в дом. Очевидно, опасность миновала

В гостиной собралось почти все лучшее общество Невиса: вице-губернатор с супругой, дочерью и секретарем, комендант, офицеры, наконец, сами Расселы. Всем не терпелось услышать о ходе кампании, о внезапном нападении на город и его не менее стремительном отражении. Трудно поверить, но все дело заняло какие-то часы.

Пока сэр Джон Нетуэй, с почтительными подсказками мистера Симмонса, рассказывал хозяевам дома свою часть истории, капитан Блад украдкой рассматривал миссис Роуз — наше внимание всегда привлекает особа, о которой мы знаем, что кто-то в нее смертельно влюблен. Элизабет Роуз была приблизительно одних лет с Арабеллой, однако на этом сходство кончалось. Вьющиеся волосы Элизабет цветом напоминали корку ржаного хлеба или тусклую медь, а черты лица, в особенности прямая линия бровей и тонкий нос с горбинкой, наводили на мысли о том, что Британия была когда-то римской провинцией. Взыскательному ценителю она могла показаться слишком худой и бледной, если он не знал, что бледность на Карибах была предметом гордости дам. Манеры же ее были безупречны. Капитан Блад вспомнил, что по рождению она принадлежала к высшему обществу Лондона — сорт людей, которые вызывали у него скорее настороженность, чем благоговение. В том, что это общество приняло с распростертыми объятиями Генри Моргана, не было ровным счетом ничего странного.

По распоряжению хозяйки им подали вина и бисквитов. Слоан, по своему обыкновению, едва отпил из бокала, хотя вино у Расселов было превосходное. У него хватило выдержки не смотреть все время на миссис Роуз, но было заметно, что голос вице-губернатора не достигает его ушей. Взвесив риски, капитан Блад решил, что говорить за них обоих придется ему.

Он рассказал о корабле в Узком проливе, о том, как они поняли, что на корабле французы. Рассказал о поездке в Сент-Джонс-форт, упомянул о распоряжении, убедившем майора Биллингсли в необходимости открыть огонь; элегантно обошел вопрос о том, чье именно это было распоряжение, сделав полупоклон в сторону вице-губернатора и коменданта. Оспаривать этот намек при всех не стал ни тот, ни другой: каждому приятно прослыть предусмотрительным, а к тому времени, когда они начнут разбираться между собой и призовут майора к ответу, Блад рассчитывал оказаться не менее чем в десяти милях от Невиса. Зато, рассказывая о сражениях на улицах города, он дал себе полную волю.

— Я не буду преуменьшать опасность, угрожавшую Чарлзтауну, леди и джентльмены. Даже среди пиратов Леклерк выделяется жестокостью и бесчестием, и что произошло бы, если бы его план увенчался успехом, достаточно ясно. Лишь благодаря мужеству и настойчивости доктора Слоана ("Клянусь всеми святыми, насколько же проще говорить за другого — когда не ты влюблен!..") мы смогли получить преимущество.

— Капитан замалчивает собственные заслуги, — пробормотал любитель точных фактов; он был так же красен, как перед этим бледен, и все смотрели на него.

— Но что же случилось с бедным мистером Роузом? — спросила леди Нетуэй. — Разве вам не сообщили, что покидать дома опасно?

— Конечно, сообщили, — ответил лорд Джон Рассел, — но нашему уважаемому гостю не было угодно прислушаться к этому совету. Он решил поступить так, как поступали в Порт-Ройяле при нападениях пиратов, — взял самое ценное из своего имущества и собрался уехать вглубь острова, на мои плантации.

И оставил жену и дочь — это не было произнесено вслух, но в наступившем молчании послышалось ясно. Может, и к лучшему, что оставил, и все же, все же...

— О, но ведь мистер Роуз вел переговоры о покупке земли на острове? — Леди Нетуэй задала вопрос таким тоном, как будто это обстоятельство все меняло. — Вероятно, этот злосчастный жемчуг предназначался в уплату, и действительно важно было его сохранить, иначе сделка была бы расторгнута. Не так ли, моя дорогая?

— Вы совершенно правы, дорогая Маргарет, — спокойно отвечала миссис Роуз. — Я жалею лишь о том, что не смогла его отговорить.

А я — о том, что этот дурень не свернул себе шею, падая с лошади, подумал капитан Блад. Прав был Соломон, когда говорил о рабе, ставшем царем... Но не успел он придумать, как бы переменить тему беседы, пока речь не зашла о замечательном выстреле, спасшем жизнь мистеру Роузу, — новое событие отвлекло всеобщее внимание.

— Сэр Джеймс Корт!

Капитан Питер Джонсон с Ямайки внезапно ощутил себя в ловушке — словно фрегат, растративший все боеприпасы и дрейфующий со сломанной фок-мачтой навстречу вражеской эскадре. Худощавый пожилой человек раскланялся с хозяевами, окинул взглядом присутствующих, и глаза его под клочковатыми бровями едва не вылезли из орбит.

— Вот так штука! Это же капитан Блад!

Внезапное вмешательство судьбы, подумал Питер Блад, пока звучали неизбежные реплики: "Что вы говорите?", "Вы уверены?" Бежать некуда, сад окружен решеткой, ворота заперты. Догадается ли Слоан заявить, что он знал меня только как Питера Джонсона, или благородно отправится вместе со мной в тюрьму, а возможно, и на виселицу?..

— Капитан Блад? Да нет же, нет. — Мелодичный, прохладный голос женщины, которой нет нужды говорить громко, чтобы быть услышанной. Действительно, все повернули головы в сторону миссис Роуз. Встав из кресла, она легко подошла к Питеру Бладу, остановилась перед ним и принялась его разглядывать, в упор и довольно бесцеремонно. — Мы видели капитана Блада, я и мистер Роуз, мы оба, в доме губернатора Бишопа в Порт-Ройяле. Тогда он был лейтенантом королевского флота и пытался искупить свое пиратское прошлое; я рассказывала эту занимательную историю леди Нетуэй, и вам, леди Рассел. Но это был другой человек! У капитана Джонсона нет с ним ничего общего. Разве что рост и сложение.

Едва веря своим ушам, капитан Блад молча поклонился. Краем глаза он заметил, как смотрит Слоан на молодую женщину — будто на богиню, сошедшую с Олимпа. В эту минуту он вполне разделял его чувства. Была ли у древних богиня или муза вдохновенной лжи? Впрочем, дамы высшего света не лгут: они выбирают слова, сообразуясь с обстоятельствами.

— Прошу прощения, мадам, но вы заблуждаетесь, — сухо сказал сэр Джеймс. — Я своими ушами слышал, как этот молодчик называл себя капитаном Бладом, и клянусь вам, что не мог ошибиться.

— Сэр? — Миссис Элизабет Роуз снова обернулась к нему, веер в ее руке подрагивал. — Вы называли себя капитаном Бладом?

123 ... 67891011
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх