Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Как его зовут?
— Барсик.
— Глупое имя для глупого кота, — фыркнул мой спутник.
И тут мне улыбнулась удача! Первая за весь вечер, если опустить то, что платье матери осталось под кроватью, там, где я его и бросила. У мусорных бачков в тёмном тупике копошились несколько кошек. Грязные, тощие, рычащие над вонючими объедками.
— Милый! — я бросилась к мусорке, нацелившись на хромого облезлого котяру. Он точно не сможет убежать, выставив меня ещё большей дурой. Потом отпущу его в какой-нибудь подворотне.
С диким мяуканьем коты кинулись врассыпную; мой хромоногий упёрся в стену. Я подхватила его на руки, крепко прижав к платью, чтобы не распускал когти. Сорвала с руки браслет и намотала его на шею зверьку, пока Август не видел.
— Мы с Алаисом за тобой весь день бегали, как ты мог убежать из дома? Зачем тебе сдалась эта помойка? Во что ты превратился?
— Оу, — отозвался Август, когда мы с котом вышли на освящённую светляком часть дороги.
Журналист смотрел на меня округлёнными от удивления глазами. Теперь совершенно точно понятно, что он не поверил в мою историю. Этот гад сделал шаг назад, чтобы смрад от кота не попал на его красивый плащик.
— Барсик, — я торжественно показала на браслет с бирюзой на тощей шее зверька.
— Я рад, что вы, наконец, вместе, и мы можем убраться отсюда.
— Боитесь ночных обитателей цыганской территории? — я и сама была бы рада поскорее уйти, но благородной девушке не пристало выказывать страха.
— На ваше платье никто не позарится, а у меня плащ от Иошинори.
— Он дизайнер сумочек и, кстати, поклонник моего творчества. Наверное, вы и его считаете 'не обременённым заботами'?
Тем не менее мы оба бодрым шагом возвращались в центр. Август посчитал своим долгом проводить меня до дома, так что мне пришлось тащить названного Барсика к себе. Если кота не заметит Алаис, то утром я смогу отнести его куда-нибудь ещё.
— Только не вздумайте написать об этом в вашем 'Добром утре'! — предупредила я журналиста, с шумом закрыв дверцу декоративной калитки. — Никаких статей про 'известную своими эпатажными выходками писательницу', рыскающую по помойкам в поисках блудного кота.
— Как бы привлекательно это не звучало, но даже не подумаю. Иначе вашему издателю придётся доплачивать нашей газете за рекламу. Учитывая, что вы скоро разоритесь, с нашей стороны это будет подло. И какой бы вы ни были знаменитой, людям хочется читать о вас реже, чем вы думаете. Госпожа Лиадэйн.
— Господин Август.
Оказавшись за дверями милого дома, бросила кота на пол и осторожно выглянула в окно из-за края шторки. Медленно удаляющаяся фигура мужчины почти растворилась во тьме южной ночи. Только сейчас я выдохнула и смогла расслабиться. Это была на удивление странная прогулка в странной компании, и вопреки здравому смыслу, мне она понравилась.
Испытавший потрясение зверёк успел забиться под диван. Ловить я его не стала, а побежала в свою комнату — поскорее избавиться от провонявшего платья и залезть в ванну. Барсик вне всяких сомнений блохастый!
И только отмокая в горячей ванне с ароматной водой из любимого цветка белой фрезии, мне в голову пришла просто потрясающая мысль — что теперь делать!
— Значит, господин Олсандэр, вы ничего не имеете против Августа? А если бы это было не так?
Всего семь пунктов коварного плана. Киара бы поступила точно так же.
...Вот только я не подумала о том, что далеко не все планы моих героев заканчивались добром...
3 ГЛАВА.
КОВАРНАЯ СТРАТЕГИЯ.
— Он настоящий красавец!
Это утро выгодно отличалось от предыдущих тем, что 'Вечер, Леди и Песня' сегодня взяли выходной. Алаис оставил в покое фортепиано и сейчас сидел на зелёном ковре и чесал за ухом тощего кота, мурлычущего от удовольствия. Если бы не мой бирюзовый браслет на шее зверька, я бы даже не узнала в нём вчерашнего Барсика. Отмытая от грязи шёрстка оказалась благородного светло-дымчатого цвета.
Улыбающаяся Мирна напевала песенку, стирая пыль со столика для газет.
— Барсик?
При моём приближении кот навострил уши и перестал мурлыкать. Его серые глаза подозрительно следили за мной, пока я не села на диван. Конечно, я всего лишь спасла его от нищенского существования, зачем ему быть благодарным?
Не прекращая петь, Мирна поставила на столик передо мной чашку и налила в неё горячий кофе. Пожелания доброго утра и прочие премудрости этикета сами собой отошли на задний план.
— Я понял, что он от тебя, — сказал Алаис, дотронувшись до браслета на котяре.
— Увидев хромающего беднягу у мусорных баков, я так и подумала, что ты обрадуешься, если этот блохастик будет жить у нас, — я послала улыбку брату, и искоркой магии охладила кофе, чтобы можно было пить большими глотками. — Кстати, вторая опера ведь сегодня?
— Да. Ты придёшь?
— Конечно, она придёт, — ответила Мирна. — Если госпожа Лиадэйн встала рано утром без моей помощи, значит, ей что-то нужно. А если она спрашивает про оперу...
— Да, — я улыбнулась и домоправительнице. Утро было прекрасным, тоже хотелось петь, но так хорошо, как у Мирны не получится. — Мне понадобится красивое платье. Очень красивое. То фиолетовое из бальной коллекции трёхлетней давности.
Алаис отпустил Барсика, отряхнул руки и потянулся к кофе. Кот тут же похромал в сторону террасы. Можно не надеяться, что он сбежит. От такого хозяина, как мой брат, никто добровольно не уходит.
— С чего такой интерес к опере? Помнится, ты говорила, что музыки дома наслушалась на всю жизнь вперёд.
— Риманн настоятельно просил не игнорировать значимые рауты и мероприятия...
— Слушай своего издателя, госпожа, — кивнула Мирна. — Господин Риманн очень умный человек. Не понимаю, зачем он возится с тобой, ты не в меру капризна.
— А ещё я очень талантлива! — послала обсидиантке улыбку. — Я за печенюшками к кофе. Алаис, ты будешь?
— Госпожа, я оставила тебе омлет на столе под полотенцем.
— Мирна, ты просто прелесть!
Устроив себе выходной от непрерывных дум о новом романе, я занялась собой, чтобы вечером блистать во всей красе. Пунктом номер три в моём коварном плане стояло очаровать Князя. Учитывая, что вот уже девять лет подряд он первый в ежегодном списке самых завидных женихов по версии всех газет Порт-Марио, то сделать это будет очень не просто. За Олсандэром увиваются все незамужние дамы от шестнадцати и до восьмидесяти. Я послала Бирюзе благодарность за то, что у меня, в отличие от остальных, есть небольшое преимущество — его дочери мной уже очарованы.
Вечером Мирна задержалась у нас подольше, помогая мне одеться. Лёгкое платье насыщенного аметистового цвета с золотыми лентами, туфлями и перчатками смотрелось на мне почти идеально. За три года я немного поправилась, так что пришлось надеть корсет, из-за которого вырез сделался глубже. Бальная мода приписывала обходиться без шляпок, что могло лишь порадовать. Мирна сделала мне потрясающую причёску, закончив её украшение бирюзовой подвеской. Затем обсидиантка вынула из своего передника пеньковую куколку и воткнула в неё оставшуюся шпильку.
— Мирна!
— Это принесёт тебе счастье, — безапелляционно заявила женщина и усадила произведение своего языческого искусства на столик перед зеркалом.
Только бы Бирюза не прокляла меня за то, что я тут же не выбросила куклу в окно, но мне больше не хотелось обижать Мирну.
Пункт первый: посетить оперу.
Цикл опер 'Вечер, Леди и Песня' представлял собой двенадцать концертов: четыре на 'Вечер', два на 'Леди' и шесть на 'Песню'. А финалом служило большое представление в честь Каменного Маскарада. На эти оперы непременно собирался весь высший свет и все, кто мог позволить себе тринадцать раз появиться в новых платьях, согласно женскому неписанному правилу. И сегодня народу было очень много.
Украшенные магическими фонариками кареты останавливались у широких ступеней самого большого концертного Зала в Порт-Марио. Да и не только в Порт-Марио! На всём юге нашей необъятной Республики больше не было столь величественного здания. Как и все строения в городе, Зал имел остроконечную крышу, но на этом архитектурное сходство заканчивалось, уступая место старому столичному стилю, в котором свойственен поражающий воображение размах.
Два огромных дракона из редкого чёрного мрамора держали в своих открытых пастях кованные двери, а их хвосты неровными змейками спускались к подножию лестницы, имевшей ровно двенадцать ступенек по количеству опер. Этот мрамор излучал необычное волшебство, светившееся в прожилках камня, благодаря чему все создания, обладающие хоть толикой магии, чувствовали рядом с драконами прилив сил.
Я остановилась у дверей, наслаждаясь моментом. Сладкая жизнь, одновременно притягательная и скучная, пёстрая и однообразная. Всегда доставляет удовольствие смотреть на роскошные платья дам и их драгоценности, искрящиеся в сиянии светляков. Мода балов позволяет некоторые вольности в фасонах, что не может не радовать. Например, наличие декольте и открытые руки.
Когда перед самыми ступенями остановилась карета с гербом, на котором была изображена собака с шестью лапами, люди посторонились. Прибыл мэр со своими женой и матерью. Оба его сына проходили службу в столице, но на Каменный Маскарад обязательно приедут. Уверена: матери девушек на выданье уже шьют платья своим дочерям в любимых цветах семьи мэра. Под жадными взглядами журналистов, старательно списывающих на магические диски картинки с гостей, мэр с семьёй прошёл в концертный Зал.
Репутация эпатажной писательницы позволяла мне появиться без сопровождающего или компаньонки. В любом случае, в одиночестве я не останусь. По красной ковровой дорожке, украшенной руническими знаками, прошла внутрь роскошного холла с мраморными статуями известных актёров и музыкантов минувших веков. Услужливые официанты предлагали всем желающим бокалы шампанского с ягодами малины, чтобы освежиться прежде, чем пройти на свои места. Я сцапала один фужер, пока выискивала взглядом Князя с дочерьми. Они должны быть где-то рядом с мэром.
— Дорогая, я уже начал опасаться, что и этот вечер ты пропустишь.
Недовольным жестом руки отослав прочь журналистку из 'Вечернего поцелуя', которая вознамерилась взять несколько слов интервью, Риманн из рода Рубина галантно поцеловал мне руку. Красный фрак с чёрной бабочкой выделяли его из толпы мужчин, традиционно предпочитающих тёмные цвета в одежде. Ниспадающую на правую сторону лица длинную чёлку, в которой поблёскивал одиночный камушек рубина, мой издатель аккуратно уложил гелем так, что она даже не шелохнулась.
— Мне нужен был перерыв в творчестве, — не моргнув глазом, соврала я. — Так давно не видела госпожу Моррайан. Кажется, я пропустила её чайные посиделки в минувшую среду.
— Госпожа Моррайан — жена мэра и твоя главная союзница, — прошептал Риманн, кусая губы. — Ты не можешь...
Он резко замолчал, заметив приближающегося к нам верховного настоятеля Ордена Обсидиана. Для своих лет Аластар из рода Цитрина был очень бодр, и напоминал мне побитого молью грифа. Я не видела его несколько лет. У нас с прадедушкой не сложились отношения, а всё благодаря моей мамочке, едва не погубившей репутацию семьи своим разгульным образом жизни и свадьбой с самым заядлым игроком Порт-Марио Счастливчиком Симасом.
Верховный настоятель был облачён в белые одежды, сверху донизу украшенные серебристыми едва мерцающими рунами магии. На шее чёрной каплей блестел массивный обсидиановый кулон. От старика пахло сладким ладаном и свежей травой. Противоречивый аромат, и я находила его удушающим.
Жёлтые глаза прадедушки не мигая смотрели на меня. Разумеется, слухи о пари дошли и до Ордена, и сейчас настоятелю не терпится высказать слова осуждения.
— Господин верховный настоятель Аластар, — я сделала изящный реверанс. — Как видите, я не спилась, а мои книги не привели семью к позору.
— Лиадэйн, — поморщился старик, намеренно смотря только на моё лицо. — Умоляю, никаких реверансов. Твоё декольте просто скандальной глубины! Риманн, — настоятель протянул ему руку для поцелуя; издатель покорно склонился над перстнем. Затем Аластар снова перевёл свои пронзительные глаза на меня: — Очень надеюсь, что это пари станет твоим последним скандалом, Лиадэйн. Тебе пора выйти замуж и оставить эти твои греховные книги. Предложение Ордена о том, чтобы найти тебе достойную пару всё ещё в силе. И мой настоятельный совет принять его. Ты последняя из рода Бирюзы, в ком течёт кровь нашей семьи, и единственная из оставшихся в живых моя прямая родственница. Твой долг не загубить род!
— При всём уважении, настоятель, но это моё дело.
Захотелось послать прадедушку вслед за моими мамочкой и папочкой — далеко и надолго, но я постаралась говорить вежливо. Он не только верховный настоятель Ордена Обсидиана, но ещё и глубокий старик. Старик, напоминающий тысячелетнего эльфа — такой же жёсткий и свято верующий в непогрешимость древних законов.
— Как только твой проигрыш в пари приведёт к скандалу, я добьюсь от Совета Республики попечительства над тобой, как старший из родственников. Даже если Арин и Симас вернутся в город, они не станут помехой. Не беспокойся, я всего лишь выдам тебя замуж за достойного и добропорядочного человека, которого выберу сам. Представить тебя в роли сестры Ордена не получится даже у короля литературы жанра ужасов.
— Вы не имеете права! — я воскликнула громче, чем следовало; в нашу сторону обернулось несколько стоящих неподалёку людей, однако, им хватило такта тут же притвориться, что ничего не слышали. — Договорные браки давным-давно вышли из моды и из закона, а я не безызвестная простушка, на судьбу которой общество покорно закроет глаза по одному вашему слову!
Я почти уверилась, что Аластар выжил из ума, и неважно, что его считают одним из умнейших людей Каменной Республики. Возраст за сотню — это вовсе не шутки.
— Лиадэйн, ты даже не представляешь, на что имеет право верховный настоятель Ордена Обсидиана. Или ты забыла, что именно я спас тебя от брака с господином Серласом пять лет назад? Как бы сильно мы оба того не хотели, но в тебе течёт кровь моей сестры. — Аластар скривился, словно куснул лимон. — Мне безразлично, что станет с Алаисом, он принадлежит Опалу, но ты Бирюза! Наследство и дом твои по праву, и я не позволю расточить их. А сейчас наслаждайся вечером, — он холодно кивнул и покинул нас с Риманном.
— Аластар не имеет права, — я поставила нетронутый бокал шампанского на бордюр статуи какой-то певицы, достала веер и принялась обмахивать лицо, чтобы прийти в себя.
Хотела верить в то, что настоятель не сможет выполнить своих угроз, но прекрасно понимала, что ему хватит власти на это. И то, что я его родственница, лишь ускорит процесс.
— Милочка, ты побледнела, — в голосе Риманна не было ни капли сочувствия. Он взял с бордюра бокал и вложил его мне в руки. — Не драматизируй. Ситуация полностью в твоих руках. Ты по-прежнему можешь выиграть пари, ну или же успеть выйти замуж. Выбрать мужа за три месяца для тебя не проблема.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |