Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Герой проигранной войны


Опубликован:
30.11.2013 — 24.07.2014
Читателей:
5
Аннотация:
19.02.14. Добавлены 1 и 2 глава 2-ой части.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Госпожа... — С вопросительной интонацией протянул Рид, поняв, что еще немного и его пристальный взгляд вкупе с молчанием, могут счесть, по меньшей мере, невежливым.

— Просто, Лина. — От девушки явно не укрылся интерес гостя, но она только еле заметно улыбнулась.

— Рад знакомству, Лина. — Кивнул Лоу и попросил, — тогда уж и я буду настаивать на Риде, без всяких господ и ванов, договорились?

— Хорошо, Рид. Проходи в гостиную. — Лина перевела взгляд на Троя. — Герхард, ты ведь займешься баром?

— Непременно, сестренка. — Кивнул ухмыляющийся Трой и первым шагнул вперед. Лина посторонилась, пропуская мимо себя Герхарда и гостя, и войдя в просторную комнату следом за мужчинами, удобно устроилась в одном из огромных кожаных кресел, расставленных вокруг широкого и низкого журнального столика, точнее, стола, занявшего центр гостиной. Уж больно монументален он оказался.

Лоу смотрел на эту странную парочку и никак не мог понять, с чего же начать разговор... Пожалуй, если им в лоб заявить о запретниках, то из этого странного отеля Рида могут вынести в спичечном коробке, а такой исход его совсем не устраивает. Но ведь надо же с чего-то начинать?

— О чем задумался, Рид? — Герхард подтолкнул ему по столешнице тяжелый стакан с золотистой жидкостью и до Лоу донесся знакомый аромат островного кальва. А этот напиток — редкий гость и в самых богатых винных подвалах империи и Севера. Просто потому, что делают его исключительно на архипелагах Дальнего океана, и в довольно небольших количествах. Так что, нет ничего удивительного в том, что до столичных гурманов добираются лишь жалкие крохи. И тем страннее видеть кальв здесь, в республике.

— Могу поспорить, наш новый друг размышляет, откуда у нас взялся столь редкий напиток. Не так ли, Рид? — Улыбнулась Лина, салютуя ему своим бокалом.

— Вы несомненно правы. — Хмыкнул молодой человек. — Я и впрямь не ожидал такого сюрприза.

— Мы же, кажется, договорились обращаться на "ты"? — Лина выжидающе приподняла тонкую бровь.

— Каюсь, забылся. Но этот аромат... — Рид демонстративно поднес к носу стакан с кальвом. Тонкий, но резкий, с отчетливыми яблочными нотами... настоящий островной кальв. Лоу не сдержал улыбки. — К нему бы еще пару ломтиков лайма.

— О! Да ты настоящий знаток. — Усмехнулся Герхард, наблюдая за Ридом. — Если не ошибаюсь, то так кальв пьют разве что на архипелаге Кройн, нет?

— Ты там бывал? — Кивнув, расслаблено поинтересовался Лоу.

— Пару раз. Были кое-какие дела с местными, но... в общем, не важно. — Трой махнул рукой, и вдруг, как-то в один момент, резко превратился из расслабленного сибарита в готового к прыжку хищника. Серые глаза уставились на Рида. — Итак, господин Лоу, поведай мне, будь так любезен, как же ты сумел нас найти?

— Хм. А может, лучше расскажете, зачем вам понадобилось отправлять письмо Бору? — Ничуть не смутившись от такой резкой перемены, улыбнулся Рид.

— Мальчики, а вам не кажется, что моя гостиная не лучшее место для драки? — Пропела Лина, крутя в руке бокал с кальвом и демонстративно глядя куда-то в сторону.

— Сестренка! Как ты могла такое подумать? — Деланно ужаснулся Трой. — Да у нас и в мыслях не было устраивать мордобой посреди воплощения твоего идеального вкуса.

М-да. Если бы не ставший еще отчетливее, северный акцент и чуть ли не видимая невооруженным взглядом, готовность к броску, Рид бы наверное, даже поверил словам Троя.

— Ладно. Если уж братец не желает уступать, это сделаю я. В конце концов, то, что не позволено мужчине, женщине простительно, разве нет? — Вздохнула Лина и, отставив в сторону опустевший бокал, поднялась с кресла. — Видишь ли, Рид. В тот вечер, мы ведь толком и не поблагодарили тебя за помощь.

— Да какая там помощь? — Отмахнулся Лоу.

— Весьма и весьма серьезная, знаешь ли. — Хмыкнул Трой. — Стрельба в "Розарио" вовсе не была демонстрацией полицейского рвения. Это была ловушка... для меня и сестренки. Но мы ее избежали. Правда, лишившись при этом двух толковых людей и моего авто. А если бы не твоя помощь, то...

— То есть, получается, что я помог вам бежать, так что ли? — Уточнил Рид.

— Именно. Когда я увидел, как некий молодчик, заслышав полицейские свистки, упорно движется куда-то в сторону бара, догадаться что он знает расположение запасного выхода, было делом трех секунд. И потянул сестренку следом, оставив Рома и Гарно прикрывать отход.

— А если бы я оказался подсадным от легавых и шел з а п е р е т ь тот самый запасный выход?

— С пьяной флаппи на прицепе? — Едко заметила Лина, и Риду не оставалось ничего иного, кроме как развести руками.

— К тому же... — Продолжил Трой и, на миг откинув полу элегантного двубортного пиджака, продемонстрировал наплечную кобуру. — Этот вариант, я тоже не сбрасывал со счетов.

— Понятно. Стало быть, письмо это было ваше "спасибо"? — Помолчав, проговорил Рид.

— Можно и так сказать. — Кивнул Трой. — Узнать владельца по номеру авто нетрудно, если имеешь определенные связи. Ну а когда я услышал пьяную похвальбу одного из костоломов Толстого Лиса о щедро оплаченном фейерверке в офисе одной строптивой компании, совладельцем которой, как я помнил, числится знакомый нам с Линой водитель, которого мы так и не успели отблагодарить... дальше объяснять?

— У тебя и в самом деле, хорошие связи, Герхард. — Покачал головой Рид. — Насколько мне известно, информация о моем участии в компании Бора находится в закрытой части Большого регистра. Одного только не пойму. Зачем было крутить такие финты и предупреждать Бора? Неужели, с твоими-то обширными знакомствами, трудно было отыскать мой домашний адрес?

— Хм. Разумеется, это было проще. Вот только... Бору ежедневно приходит весьма солидная корреспонденция, тогда как тебе... Учитывая интерес, проявляемый к твоей персоне со стороны РСУ, это было бы не самое лучшее решение. В конце концов, кто мог дать гарантию, что наше послание не было бы перехвачено молодчиками из управления? А нам, можешь поверить, их внимание совсем нежелательно.

— И как бы они определили отправителя, хотел бы я знать. — Вздохнул Рид.

— О... ну тебе же не составило сложности это сделать? Так чем ищейки РСУ хуже? — Парировал Трой. — Вот, кстати, я бы очень хотел узнать, как тебе это...

— У тебя очень интересная машина, Рид. — Вдруг выдала Лина, самым наглым образом перебивая Герхарда. — Кто ее построил? Это ведь не серийный образец, я права?

— Можно и так сказать. — Медленно кивнул Рид, прикидывая что именно могла почуять в его Барро эта запретница. — Я купил этого строптивца в гараже на Девятой, года три назад, и честно говоря, пришлось приложить немало сил, чтобы привести его к нынешнему виду.

— Занятно. Я бы не сказала, что твое авто такое уж строптивое... — Рассмеялась девушка.

— Он. Барро. И да, после определенной модернизации, он стал куда покладистее. — Улыбнулся в ответ Рид. Умная девочка. Она все совершенно правильно поняла.

Трой переводил взгляд с Лины на Рида и хмурился. Нет, он знал, что сестренка не стала бы перебивать его просто так, но... он же должен узнать, каким образом этот Лоу узнал, кто отправил анонимное письмо?

— Герхард, прекращай так зло сопеть. — Лина вдруг отвлеклась от беседы с Ридом и взглянула на брата. — Если хочешь, сегодня вечером я тебе подробно объясню, как и с помощью каких приемов Рид узнал то, что тебя так интересует.

— Хм? — Трой пристально взглянул на Лину, потом на Рида и, что-то мысленно прикинув, обреченно вздохнул. — Ну да, с моим-то везением, иначе и быть не могло. Кто еще мог подвернуться старине Трою в трудный момент, как не коллега его младшей сестренки?

— Надеюсь, эта информация не уйдет дальше, господин Трой. — Холодно улыбнулся Рид, тут же заработав укоризненный взгляд Лины. И разведя руками, обратился уже к ней. — Извини красавица, но если Трой меня сдаст, то это будет значить, что он сдал и тебя...

— Я понимаю. — Вздохнула Лина и, вдруг весело улыбнувшись, комично погрозила печальному Герхарду кулачком. — А ты понял, братик? Не дай боги, я узнаю, что ты крутишь за нашими спинами какие-то дела. Можешь поверить, два обиженных некронома, куда хуже одной расстроенной сестры!

ЧАСТЬ II. УХОДЯ, УХОДИ

Глава 1. Охотники становятся все охотнее... и дичь дичает

М-да. Совсем не на такую беседу рассчитывал Рид, когда отправился на поиски "доброжелателей". С другой стороны, появилась возможность узнать, кто виноват в поджоге офиса. И, чем демоны не шутят? Попробовать защититься от дальнейших каверз. Да и уезжать из Амсдама, оставляя за спиной неизвестную опасность, было бы глупо. Ведь проще всего пропустить удар в спину, правда?

— Герхард. — Припомнив оброненную собеседником фразу, заговорил Лоу. — А ты не знаешь, кто нанял тех самых костоломов Толстого Лиса? Я ведь правильно понял, они работали на заказ?

— Хм. Господин Лоу, — Трой вдруг вновь перешел на "вы", и в голосе его явно послышался холод. Вежливый такой, но непреклонный. — Боюсь, что я не тот человек, к которому вам следует обращаться за подобной информацией. Среди моих друзей и партнеров болтуны не приветствуются. А я и так сделал для вас слишком много... Так что, боюсь, еще пара слов, и меня не спасет даже мой авторитет.

— Понимаю. — Ну да, нетрудно догадаться, что этот северянин играет далеко не последнюю скрипку в криминальном мире Амсдама. Если уж в засаде на него участвуют даже доблестные полицейские, а штаб-квартира скромного торгового представителя неизвестной фирмы располагается в пентхаусе самого дорогого отеля в этой части города... то кем еще может быть, этот самый Герхард Трой? Если оно крякает как утка, ходит как утка и выглядит как утка, то утка оно и есть, не так ли?

— Я рад, что мой отказ вас не обидел. — Кажется, господин Трой нацепил холодно-вежливую маску в лучших традициях аристократов, адвокатов и... "уважаемых людей". Или...? Рид прищурился, заметив, как Трой еле заметно улыбнулся. — Но, я хоть и не могу помочь с поиском информации... все же осмелюсь дать вам один совет. Точнее, повторю его. А именно: уезжайте из города. А еще лучше из республики. Поверьте, если вас начинает дожимать полиция, ее можно купить. Если возникают проблемы с Семьями, с ними можно договориться, но когда эти неприятности наваливаются одновременно... единственный выход для одиночки — покинуть пределы, если не страны, то хотя бы провинции. Уж я-то знаю, о чем говорю.

О, в этом Рид ничуть не сомневался. Другое дело, что он не видел смысла куда-то уезжать, не разобравшись с загадочным заказчиком поджога. А в том, что имперский посол тут не причем, Лоу был почти уверен.

— Благодарю за совет, господин Трой. — Лоу встал и подчеркнуто вежливо кивнул сидящему в кресле северянину.

— Мальчики, не будьте такими убийственно серьезными. — Лина перевела взгляд с брата на Рида и обратно и вытянула вперед руку с бокалом. — Герди, братец, ты видишь, у меня стакан пуст!

— Сестренка, сколько раз я просил не называть меня этим именем? — В момент выпадая из образа холодно-вежливого аристократа, скривился Трой, но бокал взял и, поднявшись, направился к бару.

— Извини его, Рид. — Улыбнулась девушка, проводив взглядом спину Герхарда. — Он сейчас на взводе из-за тех... неприятностей. Вот и скачет настроение. Да еще и потеря Рома и Гарно сказалась. Они были славные ребята. Но, в одном он прав. Как уважаемый человек, Трой просто не может ответить на твой вопрос. Зато... на него могу ответить я.

— И у тебя не будет никаких проблем из-за этого? — Нахмурился Рид.

— Ну что ты! Я же не принадлежу к кругу коллег моего брата... Да и ты не ищейка РСУ или полицейский дознаватель. Так, что мешает мне помочь хорошему человеку... от чистого сердца?

— Хм. Запрет брата? — Улыбнулся Лоу.

— Пф. Это даже не смешно. — Сморщила в ответ точеный носик, Лина. — Он с детства боится духов и оживающих игрушек... Я была плохой младшей сестричкой, знаешь ли.

Рид не удержался от легкого смешка, наблюдая за комичной игрой собеседницы. А та старалась вовсю. Кажется, не сиди она сейчас в кресле, не поленилась бы и шаркнуть ножкой по полу, в деланном смущении.

— Лина, если уж хочешь что-то сказать, говори прямо. А не устраивай здесь спектакль. Рид же не может провести у нас целый день, не так ли? Наверняка, у него и свои дела имеются. — Вздох подошедшего к столу Герхарда, в отличие от наигранного смущения Лины, был совершенно серьезен. Кажется, господин Трой слегка устал от беседы... Или же, ему не понравилось поведение сестры, пожелавшей еще раз помочь их нечаянному спасителю.

— Ты ничего не понимаешь, Гер... хард. — Откликнулась девушка, моментально становясь серьезной, под стать брату. — В отличие от других одаренных, нас слишком мало, и мы не в том положении, чтобы отказывать в поддержке друг другу. Так что, извини...

— Ладно. Поступай, как знаешь. — Махнул рукой Трой.

— О! Ты разрешаешь, да? — Тут же переключаясь в режим дурочки, захлопала ресницами Лина.

— Сестренка! — Чуть ли не зарычал Герхард.

— Ладно-ладно. Успокойся. — Девушка замахал руками и, повернувшись к Риду, доверительно улыбнулась. — Я всегда у него выигрываю.

Услышав эту фразу, Трой заскрежетал зубами и, возведя очи горе, тяжело вздохнул. Раз, другой... Успокоившись, Герхард взглянул на гостя.

— Прошу прощения, Рид. Но я вынужден вас оставить. В отличие от моей сестры, у меня еще очень много работы. Был рад знакомству. — И, кивнув, вышел из гостиной под выразительный фырк сестры.

— Я кажусь тебе взбалмошной, да? — Грустно улыбнулась Лина, едва шаги Троя затихли в холле.

— Скорее живой и непосредственной. — Хмыкнул Рид.

— Ну, надо же как-то расшевелить Герхарда... Эй! Постой! Ты только что обозвал меня ребенком?! Рид, тебя разве не учили, что хамить в гостях нехорошо? — Возмутилась Лина, хотя в глазах ее заплясало веселье.

— Вот и пойми вас, женщин. — Закручинился Лоу. — Назовешь истинный возраст, обижаетесь. Сделаешь комплимент, скостив пару-тройку лет, снова не то... Нет, нам простым деревенским парням никогда вас не понять, точно говорю.

— Вот только не надо прибедняться. Ты похож на деревенского парня, как я на дорлаанскую прачку. Ин-же-нер. Да у тебя на лице написано высшее имперское образование. Признавайся, где учился? В Доме у Бычьей Переправы, а?

— Нет. Я играл за другую команду. — Повинился Рид.

— Неужто, ты однокашник моего братика? — Округлила глаза Лина. — Не знала, что имперцам разрешено обучение в учебных заведениях Севера.

— Обижаешь, я говорю не о вашей пресловутой Академии, а об имперском Технологическом колледже, между прочим, первом заведении подобного направления в мире. — Рид горделиво выпрямился.

— О! — Лина хитро улыбнулась. — И что же привело выпускника именитого колледжа в Новый свет?

— Я же не спрашиваю, что здесь делает птенец Академии Севера, куда, для обучения допускают лишь потомственных дворян и ничтожное число их пенсионеров?

— К твоему сведению, количество казенных студентов в Академии, за последние двести лет ни разу не опускалось ниже отметки в шестьдесят процентов от общего числа обучающихся. — Вздернула носик Лина. — И вообще, кто бы говорил! У вас, до сих пор, одним из наказаний для недворян является порка!

123 ... 6789
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх