Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Есть прекрасное место у реки, где вы можете пробраться под мост. — Милдред задумалась, коснувшись своего подбородка, как будто она вспоминает событие давным-давно минувшее. Что-то, что не должно было быть услышанным за столом. — Спрятанное от взгляда, и хорошее местечко у стены...
— Хватит! — Джин огрызнулась, вставая из-за стола. — Я иду на кухню, чтобы взять последнюю бутылку вина, и когда я сяду, я хотела бы услышать о чем-нибудь, помимо личной жизни моей дочери. За пределами поцелуев, и срывания ее трусиков под мостом.
Гермиона накрыла лицо руками. — Я совсем не срывал с нее трусики. — Гарри проговорил слабо. У ее отца вырвался вздох облегчения.
— Так, — Матильда и Милдред хором, — так целовались?
ХХХ
Когда это стало привычкой, и частично из-за ее собственных надежд, Гермиона бросила замалчивающее заклинание, когда они вошли в ее спальню. — Я сожалею, если моя семья была слишком утомительной в этот праздник. — Сказала она, положив палочку на тумбочку и выскользнув из джинсов. На матрасе уже лежали пижамные штаны, и она шагнула к ним. — Не мог бы ты расстегнуть мой лифчик?
Гарри кивнул, становясь позади нее, когда она подняла рубашку над головой. — Они восхитительны, намного лучше, чем Дурсли когда-либо были, и они могут понравиться мне больше, чем Уизли. — Его пальцы скользнули по ее бокам, волосы в ее руках задрожали. — Этот праздник был лучше, чем я ожидал.
Гермиона ахнула, когда она почувствовала, как его губы прижаты к верхней части ее позвоночника, медленно опускались. — Гарри... — Она отстранилась, когда он дернул за лямки поперек ее спины. — Ты... о, мой бог, ты серьезно? — Гермиона разразилась смехом, когда он расстегнул ее лифчик зубами.
— Это один из моих многочисленных навыков. — Он усмехнулся, стоя, массирую там, где был ее бюстгальтер. — Можно я тебя поцелую?
Ее сердце сжалось. — Ты не должен спрашивать, — ответила Гермиона, позволяя ему повернуть ее лицом к себе. — Но я думаю, что было бы более комфортно в постели. — Она ухмыльнулась, заползла в кровать, спрятавшись под одеялами.
Раздался глухой стук, когда он сбросил кроссовки и скользнул рядом с ней. — Ты нахальна, ты знаешь это? — Он захрипел, подвинув одну руку и положив ее на грудь. — Я не жалуюсь, если ты не захочешь снять кофточку, но тебе, наверное, стоит наложить запирающее заклинание, чтобы нас не прервали.
Она сдержано улыбнулась. — И что же они будут прерывать?
Глаза Гарри потемнели, пока он слегка сжал ее сосок. — Черт, ты такая красивая. — Он застонал, когда она захныкала. — Произнеси гребанное заклинание.
Гермиона отползла от него, выхватила палочку с тумбочки. В середине движения, он шлепнул ее по заднице, она тихо застонала. — Черт. — Она произнесла заклинание, прежде чем его рука снова опустилась.
— Тебе это нравится? — спросил он, сорвав голос и разминая мягкую плоть ее задницы. — Скажи мне, Гермиона.
Она кивнула, затаив дыхание и сжимая простыни. — Никто больше никогда этого не делал. — Прошептала Гермиона, удивленно задумываясь, не сделает ли он это снова. Она, конечно, не жаловалась.
Раздался громкий шлепок! когда его рука вновь опустилась. — Иди сюда. — Потребовал он. Гарри скользнул по ее спине, когда она оседала на его талию.
Подняв руки на грудь, она цеплялась за него, когда он медленно целовал ее, так же тщательно, как и в первый раз на диване, в гостиной ее родителей. Гермиона укусила его губу, смяв ее между зубов, пока она терлась ее бедрами по нему. На его низкий стон, Гермиона экспериментально прижала свои бедра. Ее глаза расширились, когда она почувствовала его жесткую длину, ее внутренней стороной бедра. — Гарри, — застонала она, схватив его за руку и положив ее на грудь. — Я не уверена, что ты ждешь приглашения, но я бы очень хотела, чтобы ты прикоснулся ко мне сейчас.
— Есть, мэм. — Он усмехнулся, запутав пальцы в ее локонах и потянул вниз.
Она извивалась от прикосновений его губ, сначала прижимая к уголку рта, затем сползая вниз ее шею, и по ее ключице. Гермиона застонала, и затем Гарри перевернул ее на спину. Она заметила это еще в первый раз... что он может быть грубым. Не то, чтобы она возражала, когда он схватил ее запястья одной рукой и прижал их над головой.
— Ты чертовски великолепна. — Он сказал, пока его губу ласкали ее ключицу, прежде чем он проследил ленивые линии по ее груди своим языком. Гарри слегка укусил ее сосок, проверяя, хочет ли она, чтобы его зубы щипали его, когда его рука скользнула между ее ног. — Раздвинь ноги для меня. — Он простонал, когда она уступила, ее бедра сжали его руку.
— Гарри. — Она застонала, ее волосы упали на подушку. — Черт, пожалуйста, — ее глаза трепетали.
— Пожалуйста, что, любимая? — Он пробормотал, прежде чем сосать ее сосок.
Она простонала его имя, закапывая пальцы в его волосы. — Прикоснись ко мне, пожалуйста.
— Я... я прикасаюсь к тебе. — Гарри ответил, потирая кругами ее клитор, через трусики, но под ее штанишками. — Ты должна быть более конкретной, милая.
Гермиона посмотрела на него. — Ты знаешь, чего я хочу, — ее голова упала, когда он сжал ее клитор, вызвав у нее вскрик. — Я думаю, ты просто хочешь услышать, как я умоляю.
— Замечательная идея, но я не заставлю тебя умолять. Возможно в другой раз? — Гарри ухмыльнулся, снова опустив рот к ее груди. — Я не чтец разума... ну, технически...
Она быстро прервала его. — Я хочу, чтобы ты спустился для меня. — Гермиона растерялась, ее щеки покраснели. — Если только ты... не важно!
Он уже зацепил пальцы за ее пояс пижамных штанишек и начал тянуть вниз по ногам. Бросив их на пол, она посмотрела на него, пока он делал тоже самое с ее трусиками. — Не смущайся!
— Легко сказать. — Она закатила глаза.
Гарри ничего не сказал, когда его язык скользнул по ее клитору, его пальцы раздвинули складки, когда два воткнулись в нее. Она думала, что он будет дразнить ее медленными движениями, едва прикасаясь и низким звуком своего голоса. Только он не сделал этого, и ей оставалось тяжело дышать на подушках, когда он потянул ее к краю кровати.
Теперь она лежала на кровати, а ее задница балансировала на краю, когда он скользнул ее ногами по плечам, она могла только благодарить, что он напомнил ей бросить запирающие чары. Ее тело дрожало, когда она закрыла рот, пытаясь заглушить громкие стоны, падающие с ее губ. — Гарри, Гарри ... — прошептала она, когда его пальцы сжались в ней.
Хотя она думала, что он будет дразнить ее, тянуть, пока он не выжмет из нее оргазм, он этого не сделал. — Я собираюсь кончить. — Она зашипела, приподнимаясь на локтях, и обнаружила, что он все еще смотрит на нее. Это было последним движением его языка, которое толкнуло ее через край, и непреодолимая высота пронеслась над ней. — Мерлин...
Он усмехнулся, матрас провалился под его весом, когда он заползал на кровать. Гарри лег на подушки, раскрыв для нее объятия, чтобы она легла рядом с ним.
— Я обычно не кончаю на первом свидание. — Пробормотала она.
Гарри дрожал от смеха, рядом с ней. — А как же второе свидание? — Он усмехнулся, прижимая целомудренный поцелуй к ее виску.
Ее рот распахнулся. — Мы можем что-нибудь придумать.
Он пожал плечами. — У меня нет срочных планов на завтра, а у тебя?
— Это действительно происходит?
— ... Ты хочешь об этом поговорить? — Он хихикнул, когда она его ударила.
ХХХ
Она подумала, когда он говорил про второе свидание, что они могут посмотреть фильм, возможно, съесть ранний ужин, прежде чем вернуться домой. Однако, оглядываясь назад, когда она стояла в комиссионном магазине, она, вероятно, должна была понять, что Гарри Поттер собирается пойти на все.
Он разбудил ее в семь утра, сказав ей одет все, что она хочет. Это не будет иметь значение, сказал он, так как она все равно не будет носить это долго. В то время, как она думала, что он просто ведет себя, как самоуверенный говнюк в шаге от двери, она была совершенно неправа. Когда он сказал ей припарковаться у захудалого магазина, она не знала, чего ждет. Это выглядело, как прикрытие для нелегального бизнеса, в конце концов.
Что-то, на что он фыркнул и вырвал ключи из ее руки в перчатке, прежде чем она успела дернуть рычаг переключения передач в обратном направлении. Оказавшись внутри, он рассказал ей, что они делают. — У нас есть двадцать минут и двадцать фунтов, чтобы купить друг другу одежду на день. — Гарри начал, скручивая купюру в ее руке.
Она моргнула. — Это то, что ты имел в виду, когда сказал, что я не буду носить свою одежду долго? — Она сказала это слишком громко, и продавец за стойкой засмеялся.
— Ты разочарована, что я не отвез тебя на укромный участок дороги и трахнул тебя, Гермиона? — Гарри прошептал ей на ухо и прикусил мочку уха. — Хорошо, иди. — Он бросился мимо нее, в противоположном направлении, в сторону женской секции.
Слегка озадаченная, она помахала продавцу. — Извините, не подскажите, где я могу найти мужскую секцию?
ХХХ
Они оба выглядели нелепо.
На Гарри был ярко-желтый джемпер, он ухмылялся, и он был в паре фиолетовых кроссовок. Она хихикнула, когда он повернулся к ней, представив, как молодая пара... лучше одетая пара... прошла мимо них. — Ты выглядишь сумасшедшим, — сказала Гермиона.
— Как грубо. Мне кажется, ты выглядишь прекрасно.
Посмотрев на себя, она ответила, — я думаю, что ты необъективен. — Он купил ей платье, но это было ярко-розовое чудовище, а спереди были цветы. В паре с тонким поясом вокруг талии, который все еще был слишком большим, и неудобной парой туфель на каблуках, она выглядела как цветное колесо, на которое вырвало. — Куда мы направляемся?
— Куда бы ты хотела пойти?
Гермиона смотрела на ее обувь. — Есть хороший музей, но я не думаю, что ты бы нашел его интересным.
Он взял ее за руку, двигая, чтобы она залезла в машину. — Ты ходила кататься на коньках для меня, ты можешь выбрать, что-то одно. — Уголки его губ взметнулись вверх, когда она держала свое платье, пока забиралась в машину. — Ты права, мы выглядим безумно вызывающе.
Тем не менее, это оказалось ее любимым свиданием, на котором она была когда-либо, и линии их дружбы быстро размывались.
Глава 5.
Были некоторые вещи, в которых ее двоюродные бабушки были особенно искусны, например, отвлекали Гарри, когда она выскользнула из дома. После их второго свидания, и только после того, как им пришлось объяснить, почему они были одеты в подержанную одежду, Гермиона заставила свою семью отвлечь Гарри.
Ее не было всего час, когда она просматривала магазины, ища для него подарок. Маггловские магазины не были очень полезны, поэтому, как только она наткнулась на укромное место, она взглянула по сторонам, прежде чем аппарировать прямо в Косой Переулок. Святочный сезон был в полном разгаре вокруг нее, когда она закуталась в пальто по плотнее... переоделась в обычную одежду перед выходом... и направилась в магазин "Все для Квиддича".
Кишащий людьми, она проталкивалась локтями, протискиваясь через щель в очереди. Краем глаза она заметила знакомую шевелюру, и замереть на месте было последним, что она должна была сделать.
Он окликнул ее, когда она повернулась, и она поспешила, надеясь, что Оливер предположит, что она не услышала его, и продолжит свой день. — Гермиона! — Он снова закричал, и она услышала, как он прощается с одним из своих бывших одноклассников, а затем тяжелые шаги по деревянным полам. — Гермиона, — снова сказал он, затаив дыхание на этот раз, когда он поймал ее за локоть.
Притворившись шокированной, вместо того, чтобы признать, что у нее не было желания говорить с ним вообще, Гермиона улыбнулась. — Здравствуй, Оливер. — Она поздоровалась и была уверена, что улыбка на ее лице исказилась болезненной гримасой. — Как проходит твой отпуск?
Его лицо осунулось, когда она стряхнула с себя его руку. — Да ладно, Гермиона. Ты всегда звала меня Олли.
Ее брови нахмурились. — Что?
— Ты сдержанный человек. Он ответил, хотя, похоже, сразу же пожалел об этом. "Это было грубо.
Она фыркнула. — Как мило, что ты заметил. — Гермиона повернулась к полке перед ней. Набитая сверху донизу перчатками, она не была уверена, что это последнее в мире, что она купит. — Оливер? — Спросила она, прекрасно зная, что он еще не ушел от нее. С тем же успехом она могла бы использовать его.
— Да? — Он придвинулся к ней поближе, когда кто-то проходил мимо. — Покупаешь для Рона? — Он догадался, с улыбкой на губах.
— Вообще-то, нет. Я встречаюсь кое с кем. Это наше первое Рождество вместе, — слова, возможно, были и ложью, учитывая, что она видела Гарри каждое Рождество, с тех пор, как ей было одиннадцать, но это стоило того, чтобы увидеть как ухмылка скользит с лица Оливера. — Мне было интересно, не мог бы ты дать совет по поводу подарка, связанного с Квиддичем?
Его рот распахнулся. — Ты с кем-то встречаешься?
— Что с того? — Она нахально ответила. — Я слышала, что ты сейчас встречаешься с Кэти Белл. Поздравляю. — В ее голосе не было ни капли злобы, хотя несколько месяцев назад, конечно, было бы. — Вернемся к теме...
Оливер прервал ее, его голос был таким громким, что все в магазине замолчали. — Я никогда не слышал, что ты с кем-то встречаешься. — Он стиснул зубы. — Кто-нибудь, кого я знаю?
— О, несомненно. Тем не менее, — Гермиона оглянулась вокруг, не совсем уверенная в том, что она и Гарри теперь вместе. Хотя, это была ее неуверенность, она не хотела, чтобы это закончилось в "Ежедневном Пророке", потому что она произнесла это на публике. — Не то, чтобы это твое дело. — Она добавила.
Оливер не сказал ни слова, когда он отвернулся от нее и вырвался из магазина. Гермиона моргнула.
Как странно.
ХХХ
Гермиона зашла в другой магазин, остановившись на новой паре перчаток, и в последнюю минуту импульсивно купила новую метлу. Глядя на, теперь, уменьшенный пакет, в котором содержалась последняя модель, она надеялась, что это не покажется Гарри чрезмерным. Это было не так, как если бы Министерство просто не дало ей праздничный бонус, и она знала, что он все еще летает на своем Файерболте, подарке от Сириуса.
В этом магазине все было по-другому, и она с радостью купила первый красный комплект своего размера и поспешила домой. Теперь, когда приехала остальная часть ее большой семьи, она вошла в парадную дверь после того, как аппарировала близко к дому.
Сцена, которая ее ждала, заставила ее расхохотаться. На столе стояли три стакана, полные, должно быть, газированного гоголь-моголя. Гарри сидел напротив Милдред и Матильды, не отрывая взгляда от карт в руке. Гермиона приглушила смех тыльной стороной ладони, чтобы не мешать его концентрации.
— Они занимаются этим уже час. — Сказал отец, подходя к ней. — Это человек, которого ты привела домой. — Он прошептал, обняв ее за плечи. — Милдред пыталась убедить его сыграть в покер на раздевание. Он не стал этого делать.
Гермиона фыркнула. — Это хорошо. — Она не хотела представлять себе, какими шутками они были бы встречены, если бы ее семья увидела царапины на его спине. — Как ты думаешь, кто проиграет?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |