Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Я попытался уговорить его не делать этого, — ответил Одри. — А он ответил, что... что такого дурака, как я, обмануть ничего не стоит, и что мне нужно подумать, свое ли место я занимаю.
— Так и сказал? — оторопело поинтересовался Фальк. Одри бросил на него невеселый взгляд.
— Он прав, если сравнивать с вами...
— Сравнивать по меньшей мере глупо, — оборвал его Айтеши. — Вы столько лет занимали эту должность, прекрасно справляясь с...
— Успокаиваете меня? — неожиданно добродушно усмехнулся Одри. — Бросьте, я отлично знаю себе цену. Мы выросли вместе, поэтому-то он и назначил меня на эту должность. Это не моя заслуга. В письме Его Величеству я все объяснил и принес извинения за свой поступок. А когда мы найдем девочку, я вернусь и приму любое наказание, которое соблаговолит назначить король.
— А если это будет казнь? — не удержался Фальк. Одри ответил ему спокойным и уверенным взглядом.
— Значит, так и будет, — сказал он. — На мне лежит вина за нарушение присяги. Но... я почему-то чувствую, что просто обязан помочь вам найти девочку. Ведь она... в какой-то степени... и моя дочь.
— Приехали, — куда-то в сторону сообщил Айтеши. Он только сейчас обратил внимание, что почти отгрыз кусок ногтя, и обхватил себя руками, пытаясь придумать, что делать дальше. Можно было просто отослать незваного гостя обратно, и он бы ушел, не настаивая из гордости. Что бы там ни считал король, Одри был очень похож на Фалька. Он не сдал бы их Бриану, не сделал бы других гадостей, просто бы остался где-то там, позади. И это было бы правильно— втроем они привлекут куда больше внимания, да и если Одри останется, придется рассказать ему все. Поверит ли он? Поймет ли? Айт задумчиво потеребил прядь волос и поднял голову, только сейчас заметив устремленные на него два выжидательных взгляда.
— Что? — удивился он. Фальк досадливо передернул плечами.
— Ну и что ты решил?
— Я? — еще больше изумился рыжий. — А как же "это должно быть наше общее решение"? Разве ты не это хотел сказать?
— Нет уж, — замотал головой капитан. — Это твоя авантюра, ты и командуй. А я займусь завтраком, пока наш друг еще что-нибудь не утопил.
Он действительно поднялся и начал копаться в сумке, выискивая уцелевшую снедь. Взгляд проследившего за его действиями Одри сделался виноватым.
— Завтракаем и выдвигаемся, — решил Атеши, заметив, как усмехнулся Фальк и радостно вскинулся Одри. — Сегодня я попробую открыть портал — на короткое расстояние, лишь бы убраться отсюда. На новом месте все и расскажу.
Ели молча, торопливо заглатывая незамысловатый завтрак. Айт внимательно прислушивался к себе, прикидывая, на какое расстояние открывать проход, чтобы у него хватило сил перебросить всех троих. Да еще и с лошадьми. Выходило, что таким образом они сэкономят всего лишь день пути, а он сам окажется выжатым, как лимон. Однако медлить было уже нельзя.
— Вот так мне нравится больше, — довольно заметил Фальк, лошадь которого грациозно выскочила из портала, неся на себе седока. Айт покачнулся, едва не теряя равновесие от усталости, и его тут же подхватили под руку.
— Вы в порядке? — тихо осведомился Одри, поддерживая его и не давая свалиться с лошади. Сам капитан на удивление обошелся без приключений, ничего не уронил, не сломал и даже остался в седле, несмотря на полные напряженного внимания взгляды Фалька. Тот словно ожидал от своего двойника какого-то подвоха и следил за ним так пристально, что поневоле заставлял нервничать.
— Да, все хорошо, — кивнул Айт и выпрямился, освобождаясь от поддержки. Голова не кружилась, но охватившая тело слабость внушала опасения. — Нам на восток, к Ширазу. Пока придется пешком, а как только я накоплю достаточное количество сил, сделаем еще один прыжок. А пока — привал, мне надо отдохнуть.
— Я дождусь объяснений? — напомнил об обещании Одри, когда все трое развалились около найденного неподалеку родника. Айт тяжело вздохнул, припоминая, в который раз будет рассказывать одну и ту же историю, и прикидывая, о чем можно было бы умолчать в этом пересказе. Одного взгляда на спокойное доброжелательное лицо капитана хватило, чтобы принять решение: сегодня он будет рассказывать все. От начала и до конца, как когда-то Фальку.
— Слушайте внимательно, — ворчливо произнес Айтеши и откинулся назад, заложив руки за голову. — Повторять я не буду...
Когда Айт снова почувствовал в себе силы сесть в седло, они отправились дальше, на восток. Рыжий прекрасно знал дорогу, а кроме того, его буквально тянуло в нужную сторону — гору Эосхин, в недрах которой и находился голубой кристалл, всегда чувствовали все боги. В ее окрестностях нельзя было открыть портал, поэтому даже небожителям приходилось идти пешком. Людям же путь на гору и вовсе был заказан — магия не пропускала их.
Лошадь Одри — смирная немолодая кобыла — не успевала за более норовистыми жеребцами Айтеши и Фалька, что несколько замедляло путь. Айт сперва мысленно поблагодарил за это мироздание, потому как держаться в седле ему все еще было нелегко, однако потом заметил некоторую странность. Одри будто бы специально чуть придерживал поводья, заставляя кобылу идти медленнее.
"Боится упасть?" — промелькнула идиотская мысль, но рыжий тут же отверг ее как не состоятельную.
— Проклятье, Одри, — не выдержал Фальк, изнывающий от неспешного ритма их путешествия, — нельзя ли побыстрее?! Что вы там копаетесь, как новобранец?
— Простите, — тот моментально покраснел и коленями сжал бока кобылы, понукая ее идти быстрее. Айт, вздохнув, тоже ускорил свою лошадь.
В голове шумело от усталости, было холодно и очень пусто в груди, будто его искра опять погасла. Это было не так, просто она исчерпала почти все свое тепло, и теперь должно было пройти какое-то время, прежде чем оно восстановится. Магия. Айт впервые за все время их пребывания в этом мире всерьез озадачился вопросом обратного перемещения. В портал он зашел почти пустой, поэтому тот и выдержал, но теперь... Теперь его силы вернулись, пусть не полностью, но значительно. А сможет ли вернуться он?
Он покачнулся, едва не вывалившись из седла, но тут же восстановил равновесие и сел прямо, надеясь, что его слабость осталась незамеченной. Напрасно — через секунду он поймал на себе пытливый взгляд Одри и ободряюще улыбнулся ему в ответ. Тот поспешно отвернулся, а через пару минут его лошадь волшебным образом начала отставать, тормозя всю процессию. Айт, от которого не укрылся этот нехитрый маневр, почувствовал, как на губах против воли расплывается улыбка. От этой ненавязчивой заботы почему-то стало очень хорошо, и даже искра внутри, казалось, разгорелась чуть ярче. Одри еще раз исподтишка покосился на него и вздрогнул от резкого окрика.
— Вы как сонные кролики! — ядовито заметил Фальк, развернувшись к ним. — Проще устроить привал, чем тащить вас на своем горбу. Спешивайтесь. Приехали, господа лентяи!
Вечерело. Айт растянулся на дорожной накидке недалеко от костра, не имея сил даже шевелиться. Оба Фалька хлопотали у костра, и это забавное зрелище напоминало трагифарс, исполненный на подмостках какого-нибудь уличного театра.
Одри мужественно сражался с трупом добытого его двойником зайца, стараясь превратить его — зайца, не двойника — в нечто, пригодное в пищу. Фальк тем временем занимался сооружением костровища. Он периодически бросал на Одри мученические взгляды, явно опасаясь, что тот отхватит себе пальцы, но этого, на удивление, не произошло. Однако приподнявшись, он умудрился обвалить возведенную над огнем конструкцию, и Айт мог бы поклясться, что даже со своего места услышал, как хрустнули стиснутые пальцы Фалька.
— Я все поправлю! — встрепенулся Одри и нечаянно наступил в костер. Хрустнула сломанная ветка, капитан, переменившись в лице, резко отпрыгнул в сторону, попутно уронив зайца в угли. Со стороны Фалька раздалось сдавленное шипение.
— Сядьте! — рявкнул он, а затем, не дожидаясь реакции на свои слова, силой усадил Одри на землю и, попутно сообщая ему свое чрезвычайно ценное мнение о природном идиотизме своего двойника, начал осматривать его ногу на предмет ожогов. Коих, к счастью, не наблюдалось.
— Я почти никогда не травмируюсь, — словно извиняясь за это, произнес Одри, чем вызвал еще один приступ словоизлияния в свой адрес. В заключение, несколько остывший Фальк добавил, что это не самое плохое свойство, и решительно заявил, что ужином займется сам. Одри погрустнел, но Айт быстро отвлек его, продолжив свой рассказ, незаконченный за время путешествия.
— Мы слишком приметны, — заявил с утра Айтеши, наблюдая за двумя капитанами, похожими, как братья-близнецы. Хотя, при более внимательном взгляде разница все-таки была заметна. Одри казался тоньше и изящнее, и это проявлялось даже в чертах лица, смотревшихся куда менее грубыми, чем у Фалька. Это несколько снижало градус мужественности, зато, несомненно, добавляло очарования.
Несмотря на непрерывные попытки что-нибудь уронить или покалечиться самому, Одри отнюдь не казался неуклюжим. Наоборот, эта странная особенность придавала его образу некую логичность и завершенность, вызывая у окружающих инстинктивную потребность опекать и заботится. Даже Фальк не устоял против этого поветрия и даже самолично проверил подпругу его кобылы, не в силах избавиться от навязчивой идеи о падении с лошади.
— Что ты предлагаешь? — поинтересовался тем временем упомянутый капитан, закончив укладывать их небогатые пожитки в походные сумки. — Может, ты снова изменишь нашу внешность?
— И тогда мы и дальше пойдем пешком, — недовольно отозвался Айтеши. — Меня просто не хватит и на портал, и на личины, так что придется выбирать что-то одно. Я голосую за портал.
— А что делать с внешностью? — подал голос Одри, закончивший расчесывать волосы, рассыпавшиеся по его плечам золотистым шелком. Он деловито разделил их на три пряди и начал заплетать в косу, перетягивая узкой черной лентой. Идея родилась мгновенно.
— Нам нужно в ближайшую деревню, — воодушевился Айтеши. — Купим кое-что из одежды...
До поселения они добрались к середине дня. По общему решению, в лавку отправился один Айтеши, оставив обоих капитанов отдыхать на уютной лесной поляне. Он долго и придирчиво выбирал требуемое, загоняв продавца до испарины, но в конце концов, крайне довольный собой вернулся к друзьям.
— Что это?! — в изумлении вытаращился Одри, развернув предназначенный для него сверток. — Вы в своем уме?! Это же платье!
— Нам придется проехать часть пути по оживленному тракту, — принялся объяснять Айтеши. — Ваша схожесть с Фальком будет привлекать внимание, а оно нам совершенно не нужно. А так, сочтут, что вы брат и сестра, а я... ну, хотя бы ваш муж.
— Вот спасибо! Всю жизнь мечтал! — огрызнулся Одри, с ненавистью разглядывая красивое кремовое платье, купленное для него Айтом. — Хорошо хоть оборок не много... Но почему именно я должен изображать женщину?
— Из Фалька получится слишком страшная дама, — ответил Айтеши, игнорируя возмущенный взгляд капитана. — Посмотрите на этого медведя — где грация, где утонченность?
— Кто-то недавно упирал на то, что мы слишком похожи, — резонно заметил Одри. Айт покачал головой.
— Поверьте, вы гораздо лучше вживетесь в роль, — ответил он. — Кроме того, в отличие от Фалька, вы не прибьете того бедолагу, который решит одобрительно присвистнуть вам вслед.
— Думаете? — с сомнением в голосе протянул Одри, еще раз оглядывая свой предполагаемый наряд. — А точно нет другого выхода?
— Точно! — хором отозвались рыжий и капитан, и Одри, обиженно засопев, начал разоблачаться.
— И побриться не забудьте, — напомнил ему Айт, доставая из сумки бритвенный прибор и мыло. Ответом ему было витиеватое ругательство, довольно полно раскрывавшее отношение Одри ко всему происходящему. Кажется, он уже начинал жалеть о своем неосмотрительном поступке.
На тракт они выбрались спустя час. Одри, если и злился, то никак не выдавал себя, сохраняя полное спокойствие. Он даже улыбнулся в ответ на комплимент, отпущенный проезжавшим мимо солдатом, который попытался "пригласить очаровательную барышню на рюмочку ликера, если барышня, разумеется, свободна". Ухажеру неожиданно ответил Фальк, в доходчивых выражениях объяснив, что нет, барышня совершенно не свободна, а если господин солдат не поймет с первого раза...
Перебранку пришлось останавливать Айту, который буквально растащил спорщиков в стороны и сделал тихое, но очень весомое внушение капитану.
— Мы, кажется, не хотели привлекать внимание, — напомнил он, когда обиженный солдат скрылся из виду. — Что вы творите?
— Он бы не отстал просто так, — спокойно ответил Фальк, словно и не было внезапной вспышки гнева. Айт покосился на капитана, который выглядел очень не привычно. Его волосы, вымытые с каким-то специальным травянным настоем, купленным там же в лавке, стали значительно темнее, и эта незначительная деталь изменяла его внешность до неузнаваемости. — Знаю я таких, тащился бы за нами, а там, глядишь, и высмотрел бы щетину у нашей "барышни". А так он сразу переключился на меня.
— Но это был солдат, — напомнил Айт. — А если он тебя узнал?
— Вряд ли, — неожиданно поддержал двойника Одри, пытаясь устроиться поудобнее в непривычном дамском седле, предусмотрительно раздобытом для него Айтом. — Не думаете же вы, что меня... нас знает в лицо каждая собака? Мы не в столице, а здесь без формы и отличительных знаков никто с первого взгляда не признает в проезжем незнакомце капитана королевской гвардии. Местных десятников и сотенных опознают скорее. Здесь неподалеку расположен небольшой гарнизон, видимо, наш любвеобильный солдат как раз оттуда.
— Значит, нам надо держаться от него подальше, — рассудил Айтеши, имея в виду гарнизон. — Поторопимся, господа, и, Одри... не качайтесь вы так, мне становится страшно.
— Сами посидите на этом орудии пыток, — справедливо возмутился Одри, пытаясь незаметно растереть затекшую ногу. — Как женщины в них ездят?
— Изящно, — с очень серьезным выражением лица ответил Айтеши.
Заночевали они в придорожной гостинице, где удрученному Одри строго-настрого запретили переодеваться в мужской костюм. Решив извлечь из этого нерадостного обстоятельства максимум выгоды, он приказал служанке постирать свою одежду, соврав, что она принадлежит "мужу". Утром, сразу после раннего завтрака, он получил свои вещи обратно аккуратно сложенными и, не разворачивая, убрал в дорожную сумку. Именно поэтому вечером, когда они, наконец, свернули с тракта на едва заметную лесную тропу и остановились на отдых, его ожидал на редкость неприятный сюрприз.
— Но как же это? — растерянно произнес капитан, разглядывая большую уродливую дыру на штанах, явно оставленную утюгом. — А что теперь делать?
— Ну... — старательно сдерживая неуместное веселье, ответил Айтеши, — либо вы будете разгуливать, демонстрируя нам ... эээ... некоторые части своего тела, либо потерпите до ближайшего поселения. Запасной одежды у нас нет.
— Напомните мне, почему я ввязался во все это? — обреченно вздохнул Одри. Фальк успокаивающе положил ему руку на плечо.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |