Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Армандо лишь миг спустя вспомнил, что Лука — это его фальшивое имя, и благодарно склонил голову.
— Что теперь, командир? — поинтересовался Алекс.
— Отдыхайте. Возможно, скоро что-то случится. — Фулканелли пожевал губу. — Наши союзники из клана Тагава сообщили, что их драконы видели в море какой-то странный корабль. Большой, с площадкой на носу, без флага. Их ящерицы не решились к нему сунуться, я послал вооружённый вертолёт на разведку. Быть может, остров попадёт под удар врагов Тагава. Тогда, в худшем случае, нам придётся эвакуироваться в их столицу. Не хотелось бы, там нет подготовленной базы. Воевать мы не намерены, однако всякое возможно. Вам выделят комнату, мессира Луку мы поселим на четвёртом нижнем ярусе. Там казармы для местного персонала.
— Я бы предпочёл, чтобы Лука остался со мной, — быстро сказал Алекс. — Он не местный, на самом-то деле. Не эрдосец, то есть. Даже языка не знает. И в бою уже проверен.
— Ладно, как пожелаете. — Главный пришелец отпустил их движением кисти. — Идите.
Жилая комнатушка располагалась довольно далеко от кабинета Фулканелли и размерами напоминала трюм вертолёта. Каким-то чудом в неё уместились двухъярусные нары, какие Армандо видел только в королевской тюрьме, тумбочка и настенный светильник. Алекс, заперев дверь щеколдой и сев на койку, сказал:
— Тут можно говорить свободно. Шеф не настолько параноик, чтобы ставить прослушку в комнатах оперативников.
— И зря, похоже, — заметил де Горацо, прислоняясь лопатками к холодной стене. — Как ты? В порядке?
— Только лишний раз убедился, что всё правильно делаю, — криво усмехнулся перебежчик. — Видел бы ты нашу базу на континенте... Эта — просто дыра. Смотри — коридоры пустые, в жилом блоке шаром покати. У экспедиции осталось три вертолёта и дюжина человек. А они пыжатся играть в самостоятельную политику. Кстати! — он хлопнул себя по бедру. — В одном из языков нашего мира есть специальное слово для того, что сделала капитан. Хуцпа. Вот как это называется. Ты же слышал? Она повторила мои слова!
— Я совсем не удивлён, — соврал Армандо. — Вэлрия — она такая. Но у нас есть проблема.
Он коротко объяснил Алексу, почему магическая метка может подвести их в недрах старой железной шахты. Добавил:
— Может, мне стоило всё-таки пойти во внешние казармы. Но они тоже под землёй, и далековато от нужных людей. Лучше всего было бы вытащить её на вертолётную площадку. Оттуда драконы Республики смогут проникнуть внутрь базы. А с их поддержкой мы доберёмся до Фулканелли.
— Я сам отнести метку не могу, так понимаю. — Алекс потёр подбородок. — Ещё разрядится... А тебя так просто не пустят шататься по объекту. Попробуем выйти вместе, только повод надо придумать.
Армандо всё-таки сел на кровать рядом с перебежчиком, и несколько минут они молчали. Прежде, чем кого-то из лазутчиков посетило озарение, в коридоре раздался душераздирающий мяв. Армандо аж подпрыгнул, чужак же лишь нахмурился:
— Сигнал тревоги. Рановато.
Вдвоём мужчины выглянули в коридор. Алекс спросил что-то у пробегающего мимо солдата, тот ответил, не останавливаясь. Перебежчик потянул де Горацо за рукав:
— Идём, в комнате отдыха сбор.
Коридор жилого блока вывел их в пещерку с круглым потолком, где стояли кожаный диван, кресла и некие приборы неясного назначения. Радио они напоминали слабо. Вокруг одного из приборов сгрудилось семеро чужаков, лазутчики присоединились к ним. Прибор, смахивающий на табакерку, вдруг заговорил юным женским голосом. Слов дон не понял, однако по тону догадался, что невидимая девушка передаёт важное сообщение и, возможно, некие приказы. Когда речь незнакомки оборвалась сухим щелчком, пришельцы обменялись хмурыми взглядами и заторопились прочь из комнаты. Алекс задержался, чтобы объяснить спутнику:
— Вертолёт-разведчик пропал. Успел передать, что видит в море какие-то корабли, потом — что атакован. И всё.
— Если это флот Ирутава, то как они его сбили так быстро? — полушёпотом спросил де Горацо. В комнате отдыха они остались одни, но кто-нибудь могу слышать разговор из коридора.
— Без понятия, — мотнул подбородком Алекс. — По базе объявлена тревога. Входы на нижних ярусах запечатаны, на вертолётную площадку выслана дополнительная охрана. Оперативникам приказано вооружиться. Хорошо, что тебя не отослали, казармы местного персонала остались за периметром. Идём-ка в арсенал, раз приглашают.
Оружейная размещалась этажом ниже жилых комнат, на одном ярусе с карцером и складами. Там усатый чужак-сторож отпер железный шкаф и выдал Алексу винтовку, с которой тот прилетел на остров. К ней страж арсенала добавил пару пистолетов и массивное ружьё, не похожее на другие ружья чужаков.
— Это тебе. — Алекс сунул ружьё в руки де Горацо. — Помповый дробовик. Если стрелял прежде из ваших фитильных чудищ, с ним тоже управишься. Стреляет дробью. Шагов на тридцать. Наводи ствол на цель, жми спуск. Потом дёргай эту штуку под стволом, вот так. Зарядов семь. Когда кончатся — вот в это окошко набиваешь новые. Вот так.
К дробовику чужак присовокупил пояс, на который крепилось десятка два запасных зарядов. Второй пистолет он оставил себе. Мужчины вернулись в комнату с диваном, не решаясь обсуждать дальнейшие планы — вокруг то и дело мельтешили обитатели базы. Оперативников около говорящей коробочки на сей раз оказалось всего четверо. Перебежчик заговорил с ним, Армандо же уселся на диван, поглаживая приклад ружья. Ему остро захотелось, чтобы капитан Вэлрия была сейчас здесь, рядом. Умение эльфийки составлять безумно наглые и смелые планы прямо на ходу пригодилось бы как никогда. Де Горацо же мог только ждать, надеясь, что подвернётся удачный момент, чтобы оседлать судьбу. Вытащить магическую метку из туннелей и не дать Фулканелли смыться, если начнётся бегство с базы — это первым делом. Однако попутно не мешало бы ещё выручить девушек из карцера, а по итогам всего — самому остаться в живых.
Полчаса спустя коробочка вновь ожила. Знакомый женский голос звучал уверенно и спокойно, но де Горацо уловил в нём напряжённые нотки, которых прежде не было. Новое сообщение вызвало бурные возгласы со стороны оперативников. Они казались возмущёнными и расстроенными.
— Что случилось? — решился спросить бывший пристав.
— У базы есть устройства для наблюдения в порту клана Тагава и на побережье, — повернулся к нему Алекс. Остальные чужаки его проигнорировали, хотя наверняка понимали по дертски. — Только что они зафиксировали активность гарнизона, а также большое число кораблей, приближающихся к острову. Эскадра Тагава выходит из бухты им навстречу.
— Ага, — протянул де Горацо. Флот Республики объявился как раз вовремя, ничего не скажешь.
— Ожидается масштабное нападение на остров, — продолжил перебежчик. — Командование приказало готовить базу к эвакуации на случай, если гарнизон не отобьётся. Не всем это по нраву. — Он кивком указал на других пришельцев, которые уже потянулись к выходу. — Но тут нам с тобой делать больше нечего.
Лазутчики вышли следом за оперативниками, однако сразу же отстали от них. Алекс свернул в боковой проход, постучался в закрытую дощатую дверь, толкнул её. Заглянувший через плечо спутника Армандо увидел набитую стеллажами и металлическими коробками, опутанную разноцветными нитями тесную комнату. Одна из коробок стояла на столе, а за столом сидела в высоком кресле очень симпатичная девушка лет двадцати пяти. Чертами лица девушка напоминала эрдоску, а её шелковистые волосы цвета воронова крыла спадали волной ниже талии. Хозяйка таинственной комнаты носила блестящие чёрные сапожки и чёрный же костюм, который выглядел бы очень строгим, если б не узкая юбка, едва доходящая до колен.
— Алекс? — удивлённо произнесла она, оборачиваясь к вошедшим. Сиденье кресла повернулось месте с ней. Девушка сняла с головы ободок, соединённый нитью с коробкой на столе, задала вопрос на родном языке. Де Горацо узнал голос — именно эта девушка давала объявления через "табакерку".
— Хочу познакомить тебя с другом. — Перебежчик ответил ей по-дертски. — Это Лука, он прибыл со мной с континента. Он спас мне жизнь.
— Очень приятно. — Девушка встала, с улыбкой протянула де Горацо руку. Дон не растерялся, без промедления пожал узкую ладонь. Про себя он отметил, что улыбка у гостьи из иного мира прелестная, кожа нежная, а зубы ровные и белые.
— Это Аня, оператор связи нашей базы, — представил девушку Алекс. — Тоже мой... друг. Надеюсь, вы поладите. Аня интересуется местными языками и культурой. Она... всегда симпатизировала местным жителям больше меня.
"Ага", — подумал де Горацо, улыбаясь девушке в ответ. Смысл последней фразы был вполне прозрачен. Когда, распрощавшись с Аней, мужчины вернулись в коридор, де Горацо тихо полюбопытствовал:
— Уж не здесь ли я видел истинный мотив твоих действий? А, Алекс? Но ты вроде бы не рвался вернуться к своим прежде?
— Всё верно, я думал в первую очередь о себе. — Чужак передёрнул плечами. — Я эгоистичная скотина. Но уже здесь решил — если есть шанс вытащить хорошего человека...
— Мы попробуем, — пообещал ему де Горацо. — Не во вред главной задаче, конечно.
— Я попросил её дождаться меня в радиорубке, если объявят эвакуацию. — Алекс одёрнул ремень винтовки на плече. — Больше ничего не сказал, не переживай.
Знакомый сигнал тревоги взвыл бешеным котом, когда лазутчики помогали перетаскивать ящики с оружием из арсенала на средний ярус.
— Видать, дела у Тагава не заладились, — констатировал Армандо. Тревога могла означать начало высадки войск Республики на остров. Морскую битву гарнизон, вероятно, уже проиграл.
Немногочисленные пришельцы, таскавшие снаряжение вместе с диверсантами, подхватили несколько ящиков и сломя голову бросились в туннель, выводящий на вертолётную площадку. Армандо оказался перед выбором — или последовать их примеру, получив удобный повод оставить на площадке магическую метку, или же...
— Вниз! — решил де Горацо. Он не знал, какие распоряжения насчёт пленниц отдал Фулканелли, и проверять догадки не желал. Вместе с Алексом они скатились по лестнице в опустевший арсенал, пробежали через складскую секцию и очутились перед карцером. Как раз чтобы увидеть, как двое охранников отпирают железную дверь камеры. Один из них сжимал в ладони ручную бомбу чужаков. Охранник приоткрыл створку и попытался забросить бомбу внутрь, но по дверь внезапно с силой ударили изнутри. Створка распахнулась сильнее, чьи-то руки ухватили стража за шею и рывком втянули внутрь камеры. Дверь захлопнулась, внутри хлопнул взрыв.
— Демоны и Пекло! — позабыв о собственном зароке не поминать нечисть, Армандо вскинул дробовик, нажал спуск. Отдача больно ударила дона в плечо, но второй охранник упал навзничь, успев лишь нелепо взмахнуть руками. Де Горацо пробежал мимо него, рванул дверную ручку на себя...
Первый страж лежал носом в пол, под ним стремительно расползалась лужа крови. Целая и невредимая Даллан помогала Вэлрии выбраться из-под железной кровати, вделанной в стену. В отличие от сержанта, эльфийка казалась слегка оглушённой. Однако ж, увидев Армандо, она широко улыбнулась:
— Почти вовремя, дон! Минутой раньше — и вы на самом деле успели бы нас спасти.
— С вас что, сняли наручники? — ворчливо поинтересовался бывший пристав, перешагивая через труп стража. Чужак упал на собственную бомбу, и та взорвалась под его грудью. Проверять дыхание или искать живчик определённо было излишне.
— Нет, конечно. — Капитан говорила громче, чем следовало и часто моргала, но хоть не шаталась. — Мы сами. Я зря что ли перед отплытием упражнялись с их замками и отмычкой?
— Я не видел, чтоб вы брали с собой отмычку, — хмыкнул появившийся на пороге Алекс. — Смотрю, вам оставили обувь и ремни, но всё равно должны были обыскать. Где вы её прятали?
— В укромном месте, доступном только находчивым женщинам. — Эльфийка погрозила перебежчику пальцем.
— В волосах, — объяснила сержант Даллан. — Она спрятала кусочек проволоки в волосах.
— В роскошной пышной гриве удивительного золотого цвета, — поправила соратницу Вэлрия. — А теперь хватит мешкать. Что там с Фулканелли?
— Прямо сейчас пакует вещички, готовясь смыться. — Алекс снял с пояса убитого охранника пистолет, протянул Вэлрии. Та скривилась. Сержант Даллан взяла оружие вместо неё и сунула за ремень. — Насколько я его знаю, он уйдёт с базы последним.
Лишнюю минуту они потратили на осмотр складских полок. Помимо провизии здесь хранилась экипировка для вылазок оперативных групп — в том числе одежда, доспехи, мечи и кинжалы, которые чужаки считали скорее элементом маскировки. Девушки вооружили неплохими шпагами, и воссоединившийся отряд поспешил к лестнице. Уже в коридоре среднего яруса Алекс остановился, сказал:
— Армандо знает, где кабинет Фулканелли. Мне нужно... отлучиться. Ненадолго. Есть очень важное дело, личное.
Вэлрия бросила вопросительный взгляд на дона де Горацо. Тот кивнул, и эльфийка наградила перебежчика лучезарной улыбкой:
— Я ведь обещала капельку доверия? Идите.
К дверям кабинета наёмники подбежали втроём. Армандо пинком распахнул дверь и сразу выстрелил в оказавшегося перед ним солдата. Чужак завалился на спину с дырой по центру груди. За ним обнаружился второй боец, уже вскинувший короткое ружьё. Армандо яростно рванул рычаг под стволом дробовика. Он не успевал выстрелить первым, однако вмешалась Вэлрия. Выскользнувшая из-за спины дона эльфийка махнула рукой, и пришелец вскрикнул от боли, хватаясь за левый глаз. Его ружьё дало очередь, однако пули ушли вверх, с визгом срикошетили от каменных стен. Между Армандо и Вэлрией пушечным ядром промчалась сержант Даллан. Зеленоглазая девушка врезалась плечом в грудь солдата, дала ему в челюсть кулаком, сшибла наземь, пришпилила к полу шпагой. Кроме двух охранников в кабинете был лишь сам глава экспедиции. Когда Армандо выбил дверь, мессир Фулканелли стучал по квадратным клавишам, вделанным в поверхность его стола. Нападение застало пришельца врасплох, но он не растерялся. Пока наёмники возились с охраной, Фулканелли достал из ящика стола пистолет, вскочил с кресла... однако воспользоваться оружием не успел.
— Бум! — ухнул дробовик в руках Армандо. Заряд свинца разнёс череп предводителя чужаков в кровавые ошмётки.
— Вот так просто, — разочарованно протянула Вэлрия, наблюдая за тем, как тело Фулканелли валится на пол. — Я ждала битвы на полчаса, с молниями и взрывами...
— Чем это вы кинули в охранника, капитан? — проигнорировав её ремарку, Армандо шагнул к столу, дотронулся до лежащего на нём чёрного прямоугольного предмета. Ноутбук главы экспедиции. В точности такой, каким его описывал Алекс. Хранилище кодов к атомным бомбам. Коробочка с концом света внутри.
— Пулей для мушкета, — расплылась в улыбке остроухая девушка. — Прихватила горсть на складе. Вместе с мешочком сухариков.
Армандо сгрёб со стола какие-то бумаги, скомкал, рассовал по карманам куртки — мало ли, вдруг важные. Леди Мария позже прочтёт. Направил ствол ружья на ноутбук.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |