↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Пути, которые мы выбираем
Близкий выстрел больно ударил по ушам, но Армандо ждал его и потому даже не вздрогнул. Дон невольно подался вперёд, надеясь увидеть попадание, однако выброшенный в море пустой бочонок спокойно качался себе на волнах. Совершенно неясно было, пробила его пуля или нет — тонуть либо разваливаться бочонок не собирался. Каравелла шла под всеми парусами, и с каждой минутой импровизированная мишень оставалась всё дальше за кормой.
— Промазала, — с лёгкой досадой в голосе произнесла леди Мария, опуская громоздкое ружьё чужаков.
— Я бы удивился, если б вы попали с первой попытки, — хмыкнул Алекс, складывая руки на груди. — Пока мы занимались только теорией.
Урок стрельбы проходил на корме "Елены". Вместе с перебежчиком отряду достались богатые трофеи из иного мира — оружие, экипировка, радио, разные полезные мелочи вроде карманных компасов. Как понял Армандо, некоторые из этих вещей уже попадали в руки имперцев прежде, но их сразу забирала себя разведка, наёмникам возвращали жалкие крохи. Да и назначение тех или иных устройств приходилось определять путём опасных экспериментов. Теперь мэтр Карлон и леди Мария увлечённо копались в добыче, заваливая Алекса вопросами. Ожидаемо, чернобородый маг больше всего интересовался взрывчаткой и сложными машинами вроде радио, а девушка-гвардеец сосредоточилась на оружии. Особенно ей понравилось длинное ружьё, снабжённое чем-то вроде подзорной трубы поверх ствола. Алекс называл его "снайперской винтовкой".
— Я хорошо стреляю из аркебузы и простой ручницы. — Мария упёрла ствол винтовки в край фальшборта. — Однако здесь отдача ощущается по-другому. И самое сложное — прицел. Я смотрела в него недолго, но у меня уже болят глаза.
— Привыкнете, леди. Дело практики. Ко всему можно привыкнуть, было бы время. — Чужак с усмешкой потрогал пальцами ошейник, стягивающий его горло. Ошейник соорудил мэтр Карлон — из кожаного ремня и старого табачного кисета. Кисет был набит порохом вперемешку со шляпками медных гвоздей, а в самом его центре покоился маленький кусочек зачарованной бронзы. Поскольку амулет не касался тела пришельца, и прямо на него не воздействовал никак, фирменная "антимагия" чужаков не должна была сработать. Случись что, мэтр мог издали заставить амулет породить искру. Искра воспламеняла порох, и взрыв совершенно не магической природы разрывал носителю ошейника глотку. Алекс, похоже, оценил изобретение по достоинству, уважительно назвав бородатого мэтра "отцом Элайджей". Чем знаменит этот Элайджа он так и не объяснил, но попросил считать такое сравнение комплиментом.
— Вам стоило бы сперва попробовать стрелять в неподвижную мишень, стоя на твёрдой земле, — продолжил перебежчик. — А не с палубы плывущего корабля.
— Я сосчитала оставшиеся заряды к винтовке, и боюсь, их слишком мало, чтобы практиковаться часто. Начинать с малого мы не можем. — Вздохнув, леди Мария снова вскинула ружьё. В оптический прицел она смотрела, не прищуривая второй глаз. — Продолжим.
Следующий выстрел тоже прошёл мимо цели, но теперь бледная девушка не опустила оружие. Она глубоко вдохнула и на выдохе плавно вжала спуск третий раз. Даже без подзорной трубы Армандо увидел, как из дрейфующего бочонка брызнули крупные щепки.
— Ого, — только и сказал он.
— Самым краем задела, — нахмурила леди, оборачиваясь к мужчинам. — Едва-едва царапнуло.
Чужак-перебежчик со странным выражением лица хлопнул её по плечу:
— Да нет. Вы молодец. Нет, правда. Молодец. Я удивлён.
— Спасибо. — Мария искренне улыбнулась Алексу, и тот улыбнулся в ответ.
"Капитан Вэлрия умеет очаровывать людей с первых минут знакомства, но чем дольше её знаешь, тем больше понимаешь, как сильно она способна раздражать, — подумал Армандо, опираясь локтем о фальшборт. — С леди Марией строго наоборот. Чем больше дней проводишь в её компании, тем сильнее ей доверяешь. С пришельцами из иных миров это тоже работает, похоже".
— Корабли прямо по курсу! — заорал вдруг наблюдатель в "вороньем гнезде". Шкипер Дорльт и его дочь-штурман очутились на палубе почти в тот же миг. Черноволосая эльфийка взбежала на ют, а командир "Елены" направился к носу.
— Как проходят ваши уроки, леди и господа? — со сдержанной вежливостью поинтересовалась штурман, становясь возле кормчего. Одну ладонь она положила на руль.
— Хорошо, — в тон ей отозвалась Мария. На этом разговор прекратился.
Замеченные вперёдсмотрящим корабли оказались большими военными галерами. Три корабля, убрав мачты, совершали непонятные маневры на вёслах. Их кормовые башенки украшали бело-золотые стяги Республики Эрдо, а носовые были заключены в нечто наподобие клетки из железных прутьев. Галеры будто не замечали каравеллу, но маневрировали точно поперёк её курса.
— Лево на борт! — проорал с носа шкипер Дорльт. Могучий голос бородатого эльфа заглушил все прочие шумы — и свист ветра в снастях, и плеск волн о борта каравеллы.
— Лево на борт, — спокойно повторила штурман. Кормчий кивнул, с силой налёг на руль, и "Елена" круто забрала в сторону. Минуту спустя шкипер взбежал на шканцы, придерживая шляпу.
— Ха-ха-ха! Чуть не влетели в кучу-малу! — сказал он собравшимся там пассажирам. — Сделаем крюк, пожалуй.
— А что там происходит? — спросил Армандо. — Это республиканский флот?
— Да, корабли сената и тайко. Канцлера, если иначе, — кивнул Дорльт. — А что они делают... догадываюсь, и мне это не нравится. Видите железные решётки на носовых надстройках?
— Ага.
— Это защита... не от ядер, не от магии и не от тарана.
— А от чего тогда? — нахмурился Алекс.
— Ха! Посмотрим сейчас.
Поймав ветер косыми парусами, "Елена" закладывала солидную дугу. Тройка галер осталась справа по борту. В их маневрах Армандо наконец уловил смысл. Корабли Республики словно пытались окружить кого-то невидимого и постоянно движущегося.
— А вот и оно! — Шкипер поставил торчком дырявые уши, ткнул пальцем. — Вон, смотрите!
Среди бирюзовых волн мелькнула огромная серая спина. Леди Мария прильнула к оптическому прицелу винтовки, используя его вместо подзорной трубы:
— Кит?
Морской зверь тем временем описал полукруг и устремился к одной из галер. Та спешно принялась разворачиваться к нему носом, нацеливая на зверя мощный таран, окованный бронзой. Пушки на передней башенке выстрелили залпом, но ядра лишь взметнули фонтаны по сторонам от серой спины. Зверь приблизился к кораблю вплотную... И из воды показались длинные щупальца, увенчанные изогнутыми шипами. Щупальца опутали нос галеры, сминая железные решётки, шипы впились в обшивку. Зверь рывком подтянул себя к судну, и из воды показалась его продолговатая морда. Щупальца росли вокруг неё венцом, как кошмарная пародия на львиную гриву.
— Кракен?! — охнул потрясённый Армандо.
— Нет, кит, — выдавила не менее ошарашенная леди Мария. — Был... кит. Я за Карлоном!
Закинув винтовку на плечо, девушка сорвалась с места. Шкипер же распорядился:
— Зарядить пушки. Курс держать прежний.
Под весом монстра атакованная галера осела носом, её корма приподнялась над водой. Видно было, как на юте матросы стреляют в щупальца из ручниц и вертлюжных пушек, рубят их топорами. Два других корабля обошли зверя с флангов, пока не открывая огня.
— Ну показывайте вашего китокракена. — Имперского мага долго ждать не пришлось. По обыкновению ворча под нос, он встал возле капитана, взял у Марии прицел, открученный от винтовки, осмотрел через него поле битвы.
— Бум-мх!... Бум-мх!... — заговорили, наконец, пушки республиканских галер. Ядра поразили монстра в спину, вырвав из неё куски серой плоти. Тварь безмолвно забилась, замахала щупальцами. Корабль, который она всё ещё удерживала, опасно закачался. Несколько едва различимых с такой дистанции человеческих фигурок упало за борт. Одна из свободных галер повторила залп, вторая же двинулась вперёд, метя в монстра тараном.
— Что это за дрянь, мэтр? — поинтересовался де Горацо, не в силах отвести взгляд от чудовища.
— Мария говорит, это был горбатый кит. Я ей верю, она больше книжек про животных прочла. С картинками, — сказал маг, тоже не отвлекаясь от наблюдения. В отличие от Марии, он закрыл левый глаз, пока глядел в прицел.
— Был кит. А сейчас это что?
— То, что видите. Морское чудовище, — хмыкнул имперец. — Подарочек с последней войны. Видать, какому-то киту не повезло оказаться возле дерущихся флотов Империи и Коалиции, попал под выброс сырой магии... И вот что получилось. Странно только, что он так долго продержался. Обычно подобных зверушек вылавливают за три-четыре года, больно они агрессивные. Сами на корабли бросаются. А этот не меньше десяти лет плавает уже...
Бывший кит отпустил потрёпанную галеру, но сделал это слишком поздно. Второй корабль, изрядно разогнавшись, врубился прямо в округлый бок твари. Таран прошил рёбра и шкуру, уйдя глубоко в плоть монстра. Длинное серое тело неестественно изогнулось. Казалось, позвоночник зверя от удара сломался пополам. Тем не менее, монстр сумел оттолкнуться от галеры щупальцами, снять себя с тарана. Судорожно извиваясь, он погрузился, но тут же снова вынырнул. Снова погрузился, снова вынырнул, удаляясь от республиканских кораблей. Вокруг заплясали белые фонтанчики — с галер стреляли из всего, чего только можно, от бомбард до арбалетов. Всё же морскому зверю удалось разорвать дистанцию, и он устремился на север, то исчезая среди волн, то снова показываясь у поверхности. Две галеры пустились в погоню, третья же, повреждённая, легла в дрейф, втянула вёсла. С её палубы в небо прянула стремительная крылатая тень, мгновенно обогнавшая уходящие корабли. Армандо не успел её рассмотреть, но чёрная точка, в которую превратилась тень, закружилась над серой спиной монстра.
— Не уйдёт, — констатировал мэтр Карлон. С благодарным кивком маг вернул прицел леди-гвардейцу. — Догонят и добьют ещё засветло.
— Хорошо, что мы не наткнулись на него одни, — заметил командир "Елены". — Такими щуплами тварь бы мне всю краску ободрала с бортов. А нам ещё дырки от пуль заделывать. Ха-ха!
— Позвольте-ка я уточню, — неожиданно подал голос Алекс. Наблюдая за сражением, чужак-перебежчик не проронил ни слова. — Такие вот штуки... Ну вот, как эта, в воде. Они после каждой большой войны у вас появляются?
— Ну, в общем, да, — кивнул имперский маг. — Когда как повезёт, от случайности зависит. На суше они мельче, оттого что получаются из людей или животных, а в море случаются здоровенные.
— Знаете... — Чужак хмуро потёр подбородок. — Мне теперь кажется, что угрожать жителям вашего мира атомной бомбой было... глупой идеей.
* * *
Сперва Армандо казалось, что дракон летит очень высоко, но, когда тот промчался над "Еленой", и палубу обдало ветром от кожистых крыльев, пристав понял свою ошибку. Дракон летел низко. Просто он был маленьким. Если погибший в горной крепости Уголёк размерами не уступал хорошей крестьянской хате, то обогнавший каравеллу зверь едва превосходил величиной коня-тяжеловеса.
— Беленькая, а ты читала что-нибудь про островных драконов? — спросила капитан Вэлрия, проводив ящера взглядом. Эльфийка стояла у фальшборта, опираясь о него здоровой рукой. Верная Даллан поддерживала командира за талию. Всё путешествие две девушки безвылазно провели в каюте, где сержант пичкала подругу едой и лекарствами по строгому расписанию. Эльфийка жалобно ныла и на показ капризничала, однако в итоге делала всё, что от неё требовалось для скорейшего выздоровления.
— Конечно читала, леди Вэлрия. — Мария, упражнявшаяся с незаряженной винтовкой на шканцах, спустилась к товарищам. Улыбнулась озорной детской улыбкой, немало удивив этим Армандо. — По правде, теперь я сожалею, что не уделила больше времени книгам о истории, политике и географии Эрдо. Но в книжке о драконах были такие красивые цветные картинки...
Леди-гвардеец прислонилась бедром к фальшборту, тоже посмотрела вслед крылатому зверю. Тот парил впереди, ведя корабль к маячащему у горизонта берегу. Уперев приклад винтовки в палубу, девушка сказала:
— Эрдосцы привезли драконов со своей родины, из-за океана. Их несколько видов, но все они очень мелкие. И очень, очень умные.
— Насколько? — Вэлрия прищурилась. — Умнее Карлона?
— Нет, конечно. — Мария ответила так, будто вопрос был задан всерьёз. — Но островные драконы умеют писать.
— Ну, я видел на ярмарке лошадь, которая тоже это умела... — хмыкнул дон де Горацо.
— Лошадь просто была хорошо выдрессирована, — возразила леди. — А островные драконы понимают человеческую речь. Они не способны говорить сами, зато могут слетать на разведку без всадника, а вернувшись нацарапать на земле или песке пару эрдосских иероглифов — "армия", "флот", "север", "юг"... Или, скажем, стрелку, указывающую направление к цели. Старые драконы могут знать до десятка иероглифов, молодые помнят три-четыре.
— Всё-таки они умнее Карлона. — Налетел порыв холодного ветра, и остроухая девушка с видимым удовольствием теснее прижалась к Даллан. — Тот и трёх иероглифов не знает, я уверена.
— Тогда они и тебя умнее. — Сержант щипнула подругу за бок, заставив ойкнуть.
— Я как-то раз говорил с эрдосцем, который утверждал, что в молодости был драконьим всадником, — заметил Армандо. — У себя на родине.
— Он не врал, скорее всего, — кивнула Мария. — Взрослого мужчину эрдосский дракон не поднимет, а вот с подростком на спине летать вполне способен. Ещё во всадники годятся самые миниатюрные женщины. Их ценят особо, ведь такая всадница способна служить дольше подростка. Оружия и доспехов они не носят. В битве сражается зверь, а наездник следит за полем боя. Эрдосскому всаднику не нужны особые навыки, только отвага, выносливость и умение ладить с драконом. Подросшие всадники остаются при стаях, давая команды с земли или обучая новичков. И людей, и драконов.
Девушка умолкла, и некоторое время они в тишине любовались полётом крылатого ящера. Тот играл над волнами, то возвращаясь к каравелле, то уносясь прочь, временами ныряя вниз и выхватывая из воды рыбу когтистыми задними лапами. Прямо по курсу из моря вырастали каменистые берега Этайдо, столичного острова Республики. В свете садящегося солнца прибрежные скалы казались розовато-красными.
— Как ваша рука, леди? — спросил, наконец, не выдержавший молчания Армандо.
— Да, как дела? — подхватила Вэлрия — тоже не большая любительница держать рот на замке. — А то все так обо мне хлопочут, что позабыли про твою рану.
— Неплохо. — Мария едва заметно улыбнулась. — Спасибо, что беспокоитесь. Фехтовать я ещё долго смогу только левой, но со стрельбой никаких проблем.
— Шрам останется, — сочувственно вздохнула капитан. — У меня лет через сорок и следа на коже не будет, а у тебя на всю жизнь теперь...
— Карлон считает меня красивой, — просто сказала леди-гвардеец. По её голосу ясно было, что других аргументов не требуется.
Дракон сопровождал "Елену" до самой гавани. Лишь когда на каравелле начали забирать паруса, ящер умчался ввысь, присоединившись к дюжине своих сородичей. Островные драконы рассекали небеса над портом вместе с морскими птицами. Они гонялись за чайками, пикировали к воде за рыбой, играли друг с другом, танцуя в воздухе парами.
— Удивительно... — пробормотал поднявшийся к товарищам мэтр Карлон. Драконы, роящиеся над головой, явно впечатлили его больше, чем каменные причалы эрдосского порта. — Они так просто летают... У них что, нет хозяев?
— Ха! Если бы, — ухмыльнулся шкипер Дорльт. — Треть этих драконов точно принадлежит таможенной службе, треть — гарнизону форта. Остальных отпустили размять крылья с военных кораблей, пока те на стоянке.
— А вообще, кому принадлежит этот порт? — спросил маг, переводя взгляд на ряды кораблей, выстроившихся у берега. — Какому клану?
— Никакому, — ответил Армандо. — Инното — столица Республики. Городом и прилегающими землями управляет непосредственно сенат. Отсюда набирают солдат республиканской армии и матросов военного флота. Ни один клан не имеет права размещать здесь частные войска, а местные жители очень гордятся своим статусом хранителей равновесия. Здесь стоит резиденция канцлера-тайко и дворец сената. В общем, сами понимаете. Нейтральная гавань для мирного решения внутренних споров. Девять десятых политических убийств на островах Эрдо случается здесь.
Вскоре к "Елене" подошёл лоцманский ботик. Он провёл каравеллу к свободному пирсу, где её уже ждал портовый чиновник. Толстый эрдосец, чью макушку украшала крохотная квадратная шапочка, поднялся на борт судна в сопровождении пары солдат и писца. Его встретила штурман. Черноволосая эльфийка церемонно поклонилась гостю, сказала какие-то вежливые слова, и повела его в надстройку.
— Ладно, доны и донны, Елена возьмёт на себя формальности, а я пойду выполнять обещание, — сообщил пассажирам шкипер, зачем-то засучивая рукава своей белой рубахи. — Луна взойти не успеет, как вас пригласят на разговор. Будьте готовы.
— Благодарю, капитан. Но мне нужно на берег, отправить письмо, — сказал мэтр. — Чем быстрее, тем лучше.
— Так пойдёмте, — пожал плечами Армандо. — Я сам тут не бывал, но примерно представляю, где должна быть станция "Связующей звезды". Сходим вместе.
— Так просто? — приподнял брови имперец. — Досмотр же ещё идёт.
— Вы нечасто путешествуете морем, да? — остроухий шкипер гулко хохотнул. — Таможню интересует только наш груз. Раз вы сходите на сушу без ящика за плечами, им на вас плевать. Идите, куда хотите, только побыстрее. Уложитесь в час-два.
— Что за письмо? — спросил у мага де Горацо, когда они вдвоём ступили на камни пирса. — Или это частное дело?
— Нет, вовсе не частное. — Маг быстро огляделся, убеждаясь, что их не подслушает какой-нибудь случайный грузчик. — Вэлрия решила, что раз мы сами пока не отправляемся домой, стоит передать хотя бы собранную информацию, самую важную. Мария составила зашифрованное сообщение, выглядит как обычное деловое письмо. Надо отправить его на северный архипелаг. Там письмо получит агент герцогской разведки и перешлёт уже куда следует.
— Умно, — признал Армандо. — А в Республике нет шпионов Империи? Они могли бы нам помочь.
— У Империи, может, шпионы и есть. — Мэтр вздохнул. — Только нам про них никто не сказал. У герцогства Эльварт нет точно.
Разыскать здание "Связующей звезды" не составило труда, Армандо всего пару раз пришлось спросить дорогу. Почта сама по себе была невероятным реликтом ушедших эпох. Когда-то сеть почтовых станций опутывала весь континент, скрепляя единство Древнего Дерта. Развал империи порвал эту сеть в клочья, но её фрагменты раз за разом возрождались, то силами новых государств, то трудами предприимчивых частных лиц. В Восточной Империи сохранилась государственная почта, в Коалиции ближе всего к её славе приблизилась компания "Связующая звезда", основанная совместно иолийскими банкирами и эрдосскими торговцам. Вверив "Звезде" посылку можно было надеяться, что та найдёт адресата в кратчайшие сроки. И что вложенные в посылку сухари по дороге никто не съест.
Почтовая станция размещалась в солидном каменном здании, чей фасад был стилизован под дертский портик с колоннами. Фронтон украшала беломраморная статуя, изображающая юную красивую девушку в мужском дорожном платье. Одной рукой девушка откидывала с головы капюшон короткого плаща, а другой придерживала ремень почтовой сумки, перекинутый через плечо. Проходя под аркой, дон де Горацо склонил голову. Королевские приставы, даже бывшие, всегда выказывали почтение святой Виолетте — покровительнице почтальонов, гонцов, и просто спешащих по важным делам честных путников. Внутри оказалось на удивление многолюдно для столь позднего часа — Армандо и Карлону пришлось занять место в очереди. Впрочем, дело было скорее в том, что письма вечером принимал единственный сонный служащий. От скуки оглядевшись, дон не сдержал улыбки. Потолок приёмного зала сиял золочёными оберегами, в углах высились эрдосские "домики духов", призванные служить ловушкой для нечисти. Со статуей святой на фронтоне это гармонировало просто чудесно. Что поделать, жители островов приняли учение Единого без труда, но ухитрились сплавить его с родными языческими обрядами. Пучины морские не спешили поглощать Республику, так что Единый, видимо, не имел ничего против.
— Мэтр, вы чувствуете здесь магию? — поинтересовался Армандо.
— Конечно. — Имперец кивком указал на дальний конец зала. — За той стенкой, видимо, хранилище. Сразу несколько оберегов — от сырости, от грызунов...
— А эти штуки на потолке и в углах?
— Просто украшения. — Мэтр поскрёб бороду и вдруг сказал: — Армандо, как вы себя ощущаете... в отряде?
— Лучше, чем пару месяцев назад, — после недолгого колебания ответил дон. — А что?
— Сможете взять на себя инициативу при необходимости?
— Это вы к чему? — насторожился де Горацо.
— Видите ли... Наша компания — не герцогское войско, и не имперский легион. — Маг искоса глянул на Армандо, легонько усмехнулся. — Вэлрия, конечно, капитан, но это потому, что у неё самое большое шило в заднице. У нас такая традиция — отряд ведёт тот, кто лучше понимает текущую ситуацию. Когда надо разобраться с магическими проблемами, все слушают меня, когда надо пробираться по вражеской территории — Вэлрию. Понимаете?
— Кажется, да.
— У меня такое ощущение, дон, что в нынешней ситуации поводья стоит передать вам. Вы хорошо разбираетесь в здешних реалиях, и вы более... дипломатичны. Навыки следопыта или полевого командира нам до поры не пригодятся. Настало время судейского чиновника.
— Мэтр, вы хотите, чтобы я... возглавил роту? — не поверил Армандо.
— Ну, нет конечно. Просто не стесняйтесь говорить первым, предлагать планы, высказывать идеи. Все остальные к вам прислушаются, обещаю.
— Даже капитан Вэлрия? — дон не сдержал улыбки.
— Ну, кроме Вэлрии. — Карлон усмехнулся в ответ. — Шучу, она умеет ценить чужие навыки. Иначе я бы с ней не работал. Так как?
— Я... должен подумать.
— Думайте, но быстро. — Очередь продвинулась далеко вперёд, и мэтр достал из кармана куртки письмо, похлопал им о ладонь. — Передышка уже кончилась, дон.
Бородатый имперец оказался прав. К причалам они вернулись при свете первых звёзд, и возле причала мужчин встретила сержант Даллан. Она коротко сказала: "У нас гости", жестом предложила пройти в надстройку. Имперский маг и бывший пристав направились прямиком в каюту капитана, где застали шкипера в компании остальных пассажиров, а также двух прилично одетых эрдосцев.
— Вот и последние, — сказал хозяин каравеллы. — Дон, мэтр, познакомьтесь — это господа из клана Ирутава. Прямо сейчас они проводят вас в резиденцию клана для встречи с официальным лицом.
— Это честь для нас. — Армандо быстро поклонился — не слишком, впрочем, глубоко. Незнакомые эрдосцы, скорее всего, были мелкими сошками. Мэтр Карлон последовал его примеру. — И вы, шкипер, примите нашу благодарность. Лучшего и просить было нельзя.
— Ирутава — это ведь... — начал маг, выпрямляясь.
— Да. Это фамилия нынешнего тайко Республики, — кивнул Армандо. — Человека, которому мы можем рассказать много, много интересного...
* * *
"Я ужинал за одним столом с королевой, — твердил себе Армандо, шагая по извилистым улочкам ночного Инното. — Я надул целого барона. Я спал в доме у некроманта. Ночью. С чего бы мне сейчас нервничать?". И тут же вспоминал, с чего — королева была не самой обычной, а авантюра с бароном в итоге привела его сюда. Порой оставаться честным с собой не слишком-то полезно. Бывшего королевского пристава бросало то в жар, то в холод, он раз за разом украдкой вытирал с лица испарину.
На переговоры отправились трое — Армандо, Карлон и Мария. Остальные тем временем обустраивались в портовой гостинице. С борта "Елены" их никто не гнал, однако капитан Вэлрия предпочла ночевать на суше. "Посольство" сопровождали штурман и матросы, нагруженные длинным дощатым ящиком. Содержимое ящика, а также состав группы определил именно дон де Горацо, пускай и с согласия златовласой эльфийки. Он же составил общую стратегию будущей беседы, прикинув, какие козыри рота может пустить в ход. И значило это, помимо прочего, что в случае провала переговоров виноват тоже будет он.
— Без моего обаяния тяжко вам придётся, — напутствовала Вэлрия соратников с порога гостиницы. Капитан уже могла стоять без посторонней помощи, однако сержант Даллан маячила неподалёку, готовая подхватить командира. — Но вы справитесь. В вас троих общей харизмы наберётся на половину меня, должно хватить. Главное — улыбайтесь всё время и кланяйтесь почаще. Я слышала, эрдосцы такое любят.
Островная столица Республики сильно отличалась от вирийских городов на континенте. Здания здесь были сложены из серого камня, высокие крыши с загнутыми углами — крыты тёмной черепицей. Деревьев вдоль улиц практически не росло. В закатный час порт казался угрюмым, словно нахохлившаяся ворона, прячущаяся от дождя среди голых веток. Де Горацо был даже благодарен провожатым за то, что они вели гостей почти бегом, не давая времени оглядеться. Столичный особняк клана Ирутава высился вблизи набережной — массивный, трёхэтажный, огороженный прочной стеной. Шкипер Дорльт явно пользовался здесь доверием, а его дочь местные стражники знали в лицо — пропуская посетителей за ворота, солдаты приветствовали её отдельно.
— В столице же нельзя размещать частные войска, разве нет? — спросил у Армандо мэтр Карлон. — У этих синие медведи на панцирях — клановая эмблема, так?
— Ну, без личной охраны сюда никто из глав кланов не ездил бы, — тихо отозвался бывший пристав. — Телохранители и стража резиденций не идут в счёт.
Штурман Елена осталась во дворе, вместе с матросами и ящиком. Наёмников же не особо усердно обыскали, забрав оружие, и без лишних проволочек доставили в кабинет на втором этаже, где их ждал молодой мужчина, облачённый в шитый золотом синий халат. Хозяин кабинета сидел на мягком пуфике, подогнув ноги, и выстукивал пальцем ритм по крышке низкого круглого стола. Позади него застыли статуями двое — мужчина в полных доспехах и женщина в простом, но аккуратном платье. Пояс со множеством сумочек подсказывал — это не служанка, а домашний маг.
Дон де Горацо сразу же отвесил поклон, не дожидаясь, пока хозяин заговорит. Мэтр и гвардеец, заранее проинструктированные, повторили за ним.
— Приветствую гостей моего дома. — При виде вошедших мужчина в синем с видимым трудом подавил зевок и чуть наклонил голову. Очевидно, это была ровна та мера вежливости, на которую могли рассчитывать посетители такого статуса. — Я — Ирутава Керо, девятый сын главы клана и тайко Республики, Ирутавы Рюу. Вы будете говорить со мной.
Господин Керо жестом предложил гостям сесть. Стульев в кабинете не нашлось, зато перед столом выстроились в ряд три пуфика. Мэтр Карлон сразу же опустился на левый, леди Мария выбрала правый. Дону де Горацо достался средний — и он очутился лицом к лицу с сыном канцлера. Эрдосец поймал взгляд Армандо, удержал на несколько секунд, прежде чем продолжить:
— Шкипер Дорльт, сын Нирльта, чьё слово имеет большой вес среди торговцев, и его дочь Елена, чья честность широко известна, сообщили мне, что вы — наёмники, узнавшие нечто, важное для моего клана. И что они сами стали свидетелями необычных событий. Могу ли я услышать подробности здесь и сейчас?
— Да, господин. — Армандо сглотнул, но в очередной раз утереть пот со лба не решился. Настал первый ключевой момент — здесь, в самом начале беседы. Если сразу не удастся завоевать интерес собеседника, любые прочие планы потеряют смысл. — Мы — наёмный отряд. Нас наняли, чтобы противодействовать некой группе людей. В ходе своей борьбы мы узнали, что эта группа заключила союз с одним из торговых кланов Республики. В обмен на предоставление базы и ресурсов эта группа обещает помочь клану возглавить страну. Мы решили, что логично будет обратиться к вам. Ведь в ваших интересах подобного не допустить.
— О каком клане речь? — господин Керо наклонил голову к плечу. Он всё ещё выглядел немного сонным и скучающим.
— Тагава.
— Ну да, кто же ещё. — Сын тайко хмыкнул. — Князья железа... И вы говорите, они приняли к себе другой отряд наёмников? Что это за люди, которые могут угрожать целому клану? Наёмные убийцы?
— Не совсем так, господин. Это не просто наёмники. — Армандо глубоко вдохнул, ощущая, как капли пота холодят лоб. Бывший судейский чиновник, пожалуй, мог бы сдерживать эмоции лучше, но не счёл нужным. Видимое волнение было сейчас вполне уместно. — Наши враги опасны не только и не столько навыками. Они обладают... очень необычными возможностями. Мы принесли с собой пару трофеев, отнятых у этих людей. С вашего позволения, я продемонстрирую один.
По знаку Армандо леди Мария передала ему плоскую чёрно-желтую коробочку, один конец которой был закрыт тонким прозрачным стеклом. Когда девушка достала непонятный предмет, человек в доспехах и женщина-маг, не сговариваясь, сделали шаг вперёд. Воин положил ладонь на эфес меча, маг чуть развела руки в стороны. На её пальцах блеснули серебряные кольца — вне всяких сомнений, зачарованные.
— Это не оружие. — Дон де Горацо щёлкнул квадратной кнопкой на боку коробочки. Застеклённое окошко испустило луч яркого белого света.
— Необычная форма для магической лампы, конечно... — разочарованно протянул господин Керо, откидываясь назад. Женщина-маг вдруг упала на колени рядом с ним, быстро что-то зашептала на ухо. Сын канцлера изменился в лице. Хмуро уставился на предмет в руках Армандо. Вновь поймав взгляд дона, спросил:
— Это не магический предмет?
— Именно так, — кивнул де Горацо. В голосе эрдосца появились напряжённые нотки, и Армандо понял, что выиграл первый раунд. — Это механическое устройство. А ещё это не оружие, как я уже сказал. Оружие мы оставили во дворе.
Хозяин кабинета взял со стола серебряный колокольчик, позвонил. Приказал что-то на эрдосском вбежавшему слуге — тот молча поклонился и вышел спиной вперёд. Армандо бросил вопросительный взгляд на леди Марию. Девушка-гвардеец успокаивающе улыбнулась ему и почти незаметно мотнула подбородком. Значит, ничего угрожающего в отданном распоряжении не было.
— Прошу меня простить. — Господин Керо встал. — Мне нужно вас покинуть на время. Сейчас принесут чай.
— Надеюсь, он пошёл спрашивать совета у восьмого и седьмого сыновей, — вполголоса произнёс мэтр Карлон, когда наёмники остались одни в кабинете. — А не собирать ударный отряд для нашего ареста.
— Пока всё идёт как по нотам. — Армандо вернул чужеземный фонарь Марии. Добавлять что-либо ещё вслух он не стал — их наверняка подслушивали.
Ждать возвращения хозяина пришлось целый час. За это время мужчины опустошили чайник травяного чая и умяли поднос рисовых колобков с каким-то странным кислым соусом. Леди Мария от еды вежливо отказалась — сказывались привычки телохранителя, как решил для себя Армандо. Когда сытого де Горацо начало не на шутку клонить в сон, дверь кабинета распахнулась. Не входя в комнату, господин Керо оглядел встрепенувшихся гостей и сказал:
— Я бы хотел посмотреть на работу трофейного оружия, прежде чем продолжать разговор. Госпожа Елена сказал мне, что в ящике вы принесли ружьё и заряды к нему. На заднем дворе этого дома есть стрельбище, оно подойдёт?
— Да, господин. — Армандо не без труда встал — ноги от сидения на пуфике затекли. Он с завистью отметил, что у бородатого мэтра и леди-гвардейца такой проблемы не возникло. — Шум выстрелов не привлечёт лишнего внимания?
— Нет, у нашей стражи есть ручницы и аркебузы. Они часто упражняются с ними. Идёмте.
Вытянутый задний дворик освещали тусклые масляные лампы, подвешенные на столбах в рост человека. Ночь окончательно вступила в свои права, и бархатно-чёрное небо, свободное от туч, усеяли серебристые звёзды. Где-то рядом пел сверчок. Около деревянного барьера, перегораживающего двор, собралась группа людей. Все они были в доспехах, кроме одного — лысого пожилого мужчины с длинными висячими усами. Усач носил традиционный эрдосский халат синего шёлка, с гербами клана на груди. Правда, поверх халата оказался наброшен обыкновенный тёплый плащ модного в Иолии фасона.
Армандо толкнул мэтр Карлона локтем в бом:
— Человек без брони... Это Рюу.
— Канцлер?
— Угу. Вот кого мы ждали, значит.
Армандо ощутил прилив воодушевления. Если уж девятый сын канцлера сообщил о их визите не восьмому сыну, а сразу отцу, и тот лично явился — значит, их историей заинтересовались всерьёз. Осталось направить этот интерес в нужное русло и обратить к своей пользе.
Для них приготовили мишень — старый железный нагрудник, уже пробитый в паре мест пулями ручниц. Ящик с оружием лежал на земле, открытый. Его караулили не матросы с "Елены", а солдаты клана. Мария кивнула спутникам и вышла вперёд. Встав на одно колено, достала из ящика ружьё. Не свою любимую винтовку с оптическим прицелом, а другое — более короткое и массивное, способное выпускать пули веером. Четверо солдат окружили девушку, готовые при любом подозрительном движении свалить её наземь и обезоружить. Однако леди-гвардеец словно этого и не заметила. Она выпрямилась, деловито подтянула свои плотные кожаные перчатки, доходящие до локтей, оправила воротник чёрной куртки, переключила какой-то рычажок на корпусе ружья. Положив ствол диковинного оружия на перекладину барьера, леди не спеша прицелилась, вжала спуск. Три выстрела слились в один. И ещё три, и ещё. Нагрудник затрясся от попаданий. Удерживавший его деревянный шест сломался после четвёртой очереди, и мишень с лязгом рухнула в пыль. Мария отступила назад, опустив дымящееся ружьё.
— До сих пор... ненавижу этот звук, — вдруг пробормотал под нос мэтр Карлон. В наступившей тишине его шёпот прозвучал удивительно громко.
Один из стражников сбегал за нагрудником и принёс его канцлеру. Первый человек Республики минуту разглядывал решето, в которое превратилась железная пластина, потом взмахом руки пригласил гостей подойти. Сказал, когда они приблизились:
— Никогда не знаешь, что принесёт тебе новый вечер. Сегодня после заката я планировал раньше закончить бумажную возню во дворце и приятно провести время за стаканом вина. Но вот, явились вы. По вашей немногословности я понял, что вы не считаете моего сына достойным слушателем. Сгодится ли тайко Республики и глава клана на то, чтобы услышать всю вашу историю?
Армандо изобразил элегантный придворный поклон, который приберегал для особых случаев:
— Простите, если чем-то обидели вас, господин. Но то, что я хочу рассказать, на самом деле не для всяких ушей. Вы должны услышать это первым, а потом уже решить, кого из своих людей посвятить в тайну. Боюсь, говорить мы будем долго.
— Понимаю. — Господин Рюу прищурился, подкрутил кончик уса. — Что ж, вернёмся в дом.
Кабинет главы клана умостился под самой крышей, и выглядел малость заброшенным — наверное, тайко больше времени проводил в своей резиденции, чем в клановом особняке. Зато неестественно чистая комната была обставлена на дертский манер — вместо пуфиков стулья, у стен массивные шкафы, под окном нормальный дубовый стол.
— Всё из нашего собственного дерева, — зачем-то сообщил гостям канцлер, проходя к столу. — Как Тагава правят железом, так Ирутава владеют корабельным лесом. Садитесь.
Заняв своё место, дон де Горацо быстро осмотрелся. Тайко не взял с собой телохранителей, но Армандо побился бы о заклад, что за шкафами есть потайные двери, а под потолком — скрытые бойницы.
— Итак? — господин Рюу вопросительно взглянул на Армандо. Тот на секунду замешкался. Пришёл черёд бросить новую бомбу — и де Горацо испытал укол страха. Вэлрия и Карлон сомневались, стоит ли вообще идти на такой риск, но Армандо сам настоял. Подготовив почву для переговоров, распалив любопытство потенциальных союзников, бывший пристав планировал огорошить их чистейшей истиной — поданной, естественно, в нужном свете. Увы, правдиво поведать историю отряда можно было лишь открыв правду о самом себе.
— Для начала представлюсь. — Дон откашлялся, выиграв ещё миг, чтобы совладать с голосом. — Моё полное настоящее имя — Армандо де Горацо. Я — бывший королевский пристав дертской короны.
— Убийца королевы, — совершенно ровным голосом произнёс канцлер Ирутава.
— Нет, — отрезал Армандо, позволив себе капельку резкости в тоне. — Свидетель убийства.
Когда дон закончил свой рассказ, за окном светало. У Армандо раскалывалась голова и саднило в горле, его спутники, тоже участвовавшие в беседе, выглядели столь же вымотанными. Господин Рюу сидел неподвижно, уперев подбородок в сплетённые пальцы. Он молчал долго. Очень долго. Ровно до тех пор, пока у кого-то из присутствующих не заурчало в животе. Тайко усмехнулся:
— Кажется, время завтрака.
Ответом ему стали лишь напряжённые взгляды гостей. Канцлер откинулся на спинку кресла:
— Что ж, можете считать, что в существовании чужаков вы меня убедили. История безумная, но логически связная. Ваши слова совпадают с некоторыми наблюдениями наших людей на континенте. О исследованиях, финансируемых в Дерте иолийцами мы слышали давно. И эти трофеи... Но вот связь пришельцев с кланом Тагава... Требует серьёзных доказательств. Любые мои действия против Тагава могут привести к гражданской войне в Республике, вы ведь это понимаете?
— Разумеется, — кивнул де Горацо.
— Бремя доказательства вины лежит на обвинителе, — процитировал тайко строчку из законов Дертского королевства. При этом он пристально смотрел в глаза Армандо.
— У меня есть план, — просто ответил дон, слыша в голове смех капитана Вэлрии. И выложил перед канцлером последний припасённый на сегодня козырь...
* * *
— Хотите, я попрошу Вэлрию купить вам новый меч за счёт роты? — спросила вдруг сержант Даллан, наблюдавшая за тем, как Армандо правит клинок оселком. — Кажется, это оружие много для вас значит, но в бою на него лучше не полагаться. Оно ведь фамильное?
— Ага. — Бывший пристав с усмешкой попробовал лезвие ногтем. — Выкован для моего деда по приказу прадеда. Почти сто лет висел над камином в усадьбе де Горацо. Когда я поехал в столицу, искать королевской службы, взял его с собой. Без оружия являться было нельзя, а рогатина на плече или плотницкий топор за поясом могли произвести не то впечатление. Денег же хватало только на ножны. Спасибо, сержант, не стану отказываться. Но стоит ли игра свеч? Капитан плешь мне проест потом...
— Не проест. Я знаю, как с ней обращаться. — Зеленоглазая девушка хитро прищурилась, на её губах появилась тень улыбки. Армандо покачал головой — видеть Даллан такой было непривычно. Однако по мере того, как её подруга-эльфийка выздоравливала, сержант теряла свою обычную угрюмость. Дон даже слышал однажды, как она что-то тихонько пела себе под нос, возясь со снаряжением.
Неожиданно из "вороньего гнезда" закричал вперёдсмотрящий. Даллан вскинула голову, а Армандо поднялся со ступенек юта, пряча оселок в карман. Мимо него сбежала по лестнице штурман Елена, на ходу отдавая команды. Смуглая эльфийка едва повышала голос, однако её слышали по всему кораблю. Каравелла встала против ветра, убрав паруса, с носовой площадки напуганными мышами прыснули матросы.
— Разведчик возвращается, — озвучил очевидное де Горацо. Пару минут спустя маленький чёрно-красный дракон опустился на расчищенную переднюю площадку. С его спины соскочил всадник — щуплый юноша лет четырнадцати, облачённый в кожаную куртку с меховым воротником и плотные брюки. Сорвав с головы подбитый мехом кожаный шлем, он вытянулся в струнку перед подошедшей Еленой, отвесил ей поклон, что-то сказал по-эрдосски. Эльфийка коротко поклонилась в ответ, обернулась к пассажирам:
— Шхуна высадила трёх человек при нескольких сумках. Сразу ушла. С запада приближается большая галера. Мамору прибыл доложить, Акира осталась в воздухе, наблюдает.
— Превосходно. — Дон де Горацо расплылся в злорадной ухмылке. — Просто чудесно. Редко всё идёт по плану так долго. Сообщите капитану, время выдвигаться. Даллан, позовите господина Юрьева, будьте добры.
Весь план Армандо стоял на весьма ненадёжном фундаменте — на доверии к перебежчику. Вместе с грудой оружия и походной экипировки наёмникам досталась рация. Устройство, позволяющее чужакам общаться на расстоянии, было слишком сложным, чтобы даже мэтр Карлон освоил его за пару недель. Не говоря о том, что связаться по нему можно было только с врагами. Но капитан Вэлрия, страдая от вынужденного бездействия, решила всё-таки рискнуть. Никто в лагере пришельцев пока не знал, что один из их бойцов сменил сторону. Потому Алекс, сидя за рацией, мог спокойно слушать переговоры своих теперь уже бывших товарищей-оперативников. Чем он и занимался после ухода из Ирницка. Среди подслушанного нашлось мало интересного, но один разговор Армандо заинтересовал. Полевые группы чужаков бежали с континента. Одна из них взошла на борт шхуны контрабандистов в порту Варлахани. Командование передало им некие координаты для "встречи". Штурман Елена любезно сверила цифры с картой и обнаружила лишь необитаемый кусок скалы, торчащий из моря в стороне от крупных островов Эрдосского архипелага. Едва ли там могла находиться новая база пришельцев. Скорее оттуда оперативников должны были забрать. Либо летающей машиной, либо кораблём местных союзников. Армандо поставил на второе — и угадал. Весь свой разговор с лидерами клана Ирутава бывший судейский чиновник выстроил таким образом, чтобы от него потребовали доказать сотрудничество чужаков с людьми внутри Республики. Ведь он заранее знал, где такое доказательство получить — шхуна должна была достигнуть цели своего плавания на двое суток позже "Елены".
— Я уже и сам хотел сбежать из трюма, — проворчал господин Юрьев, выходя на палубу и потягиваясь. — Внизу ужасно скучно, и никто не хочет играть в карты со мной. Кроме вашей маленькой эльфийки, но я ещё не выжил из ума. Играть в карты с эльфом! Пф-ф!
— Думаю, скоро вы получите неплохое развлечение, господин, — заверил дон де Горацо. Боярин Юрьев Гендзи, пожалуй, имел полное право звать Вэлрию "маленькой" — бородатый одноглазый вириец был на голову выше и втрое шире остроухой девушки. При желании он мог посадить капитана себе на плечо как ручного попугая. Чем-то эмиссар клана Ирутава здорово напоминал владельца "Елены", хотя шума производил меньше.
— Со стороны смотреть — только душу бередить. Тем более — одним глазом, — сокрушённо пожаловался боярин. Широкой мозолистой ладонью он похлопал висящую у пояса кривую саблю, которую носил вместо тонкого эрдосского меча. — А лезть в драку мне господин Ирутава лично запретил. Сам вызвал, и говорит: "Ты мне там не помри. Узнаю, что под пули лез — конюшню чистить поставлю. А помрёшь — в выгребной яме похороню". Пытка, дон, вот что это. Всё это плаванье.
— Вы и правда нам нужны живым, господин. — Де Горацо встал рядом с Юрьевым, облокотившись о фальшборт. — Если всё пройдёт как надо, возможностей подраться вам позже выпадет с избытком.
Как и сказал тайко, бремя доказательства вины полностью легло на обвинителя. Захватить пленников и добыть улики наёмникам предстояло самостоятельно. По большей части. Всё же кое-какую помощь клан Ирутава предоставил. Шкиперу Дорльту оплатили ещё одно плавание из клановой казны. На борт "Елены" перед отбытием взошли десять отборных воинов из личной охраны канцлера, а уже в море каравеллу нагнали два дракона-разведчика. Боярин Юрьев же, доверенный человек канцлера, играл роль наблюдателя — чему оказался вовсе не рад.
— Ветер скоро запахнет порохом, друзья, — с широкой улыбкой сказал пассажирам командир "Елены", когда те собрались на юте. Не было только Карлона и Зелёного — они сторожили сидящего за рацией Алекса. — В возрасте Елены я бы считал этот запах лучшим на свете. Ну и ещё запах горящего дерева, они хорошо сочетаются.
— Смею напомнить, отец, что в данный момент мы торговцы, — сухо произнесла штурман, привычно занявшая место возле рулевого. — Бой — это возможные убытки, а не повод для радости.
— Ха-ха! А ты не думала, что в бою меня может прибить ядром, и ты, наконец, станешь тут главной? — Эльф хлопнул дочь по плечу, но та даже не шелохнулась. — Чем не повод для радости? Наведёшь свои порядки.
— Отец... — Елена прожгла шкипера таким взглядом, что тот умолк. Добавила вдруг удивительно мягким тоном: — Я тебя всё-таки люблю.
— Я знаю. — Шкипер вздохнул, потирая шею. — Знаю. Что ж, прошу всех занять места, представление вот-вот начнётся.
В Инното рота разжилась парой подзорных труб — экипаж "Елены" на них экономил, поскольку все офицеры каравеллы были эльфами. Стоило у горизонта возникнуть еле различимой чёрной точке, как Армандо достал свою трубу и поднёс к глазам.
Даже под углом к ветру "Елена" шла очень быстро. Крохотный островок стремительно приближался. Как и следовало ожидать, он являл собой просто макушку подводной горы, серую и безжизненную. С южной стороны скала становилась более пологой и здесь волны намыли узкую полоску галечного пляжа. Бортом к пляжу сейчас стояла красивая боевая галера с алыми бортами и республиканским флагом на толстой низкой мачте. С её кормы спускали шлюпку.
— Вот мошенники, — проворчал боярин Юрьев, взявший вторую трубу. — Ходить под одним флагом Республики, не поднимая рядом клановый, могут только корабли сената. Прикидываются военными.
— Но это точно не военные? -уточнил Армандо.
— А даже если и военные — плевать! — И бородач в подтверждение своих слов действительно плюнул за борт. Видевшая это Елена повела ухом, но смолчала. — Ежели они тут без ведома тайко, можем считать их дезертирами. Но вообще уж больно много позолоты на корме и носу для казённого судна.
Экипаж галеры заметил мчащую под всеми парусами каравеллу. Поднялась суета — гостей здесь точно не ждали. И свидетелей оставлять не планировали. Обрезав тали шлюпки, экипаж бросился убирать мачту и поднимать якорь. На берегу тоже что-то двигалось.
— Капитан, вам стоит вернуться в каюту, — предложила штурман Елена, не глядя на Вэлрию. Всё её внимание было приковано к вражескому судну прямо по курсу. — Вы ещё не до конца оправились от ран.
— Ну уж нет, — упрямо вздёрнула подбородок златовласая эльфийка. — Я просто обязана увидеть своими глазами, что такого в этих ваших морских сражениях. До сих пор не понимаю, что заставляет эльфов и людей посвящать жизнь огромной солёной луже. Плавания сами по себе — скукотища. Может, в сражениях дело?
— Ещё нам стоит попасть в шторм. — сказала сержант Даллан совершенно серьёзным тоном. — Это может быть увлекательно.
— Да, — кивнула Вэлрия. — Хотя я знаю, что потом об этом буду жалеть, но хочу попасть в шторм.
Вёсла галеры недружно ударили по воде. Гребцам потребовалось несколько взмахов, чтобы войти в ритм, но в конце концов изящный боевой корабль отошёл от берега, начал разворачиваться к "Елене" носом.
— Манёвр на тебе, я к пушкам, — бросил дочери шкипер Дорльт и скатился по лестнице на шкафут. Красавица-штурман обменялась кивками с кормчим, положила ладонь на руль. Теперь девушка легонько толкала или тянула тяжёлый рычаг, а дюжий матрос повторял её движения в полную силу.
Армандо ожидал, что каравелла постарается зайти на галеру с кормы, избегая её курсовых пушек, но манёвр "Елены" оказался более смелым. Корабль очень круто забрал вправо, повернувшись к врагу бортом. Бомбарды "Елены" оказались наведены на галеру буквально секундами раньше, чем пушки последней поймали в прицел саму каравеллу. Грянул залп. Облако порохового дыма укутало палубу, но с квартердека дон разглядел, как два ядра падают в воду возле цели. Третье прошило носовую площадку галеры навылет. В облаке щепок кувыркнулась пушка, сбитая с лафета прямым попаданием.
— Бу-ум! — запоздало ответили уцелевшие орудия галеры. Её оглушённые канониры не смогли взять точный прицел и положили снаряды с недолётом. "Елена" же описала полукруг, ударила другим бортом. Теперь уже два тяжёлых ядра поразили нос галеры. Грянул взрыв, пушечную площадку охватило пламя.
— Пороховой заряд накрыло, — вслух предположил боярин.
Вражеские моряки не теряли присутствия духа. Лишившись орудий, гребное судно пошло прямо на "Елену", грозя ей мощным тараном. Огонь стремительно распространялся по носу, и казалось, в сторону каравеллы летит пылающий метеор.
— Они ничего там не видят теперь, ха-ха! — проорал снизу шкипер Дорльт.
— Поняла, — бесстрастно ответила штурман, перекладывая руль. Казалось, "Елена" приняла вызов врага — теперь два корабля сближались лоб в лоб. — Прошу всех сесть на палубу и держаться за что-нибудь.
— Ещё я всяких... — начала было Вэлрия, но сержант Даллан схватила её за плечи и усадила силой, проигнорировав болезненный вскрик подруги. Мария опустилась рядом, держа на коленях трофейную винтовку. Армандо и Юрьев остались стоять — боярин из бравады, дон из любопытства и какого-то странного отстранённого равнодушия. Страшно ему не было совершенно.
Что задумали Дорльт и Елена Армандо понял лишь в последний миг — когда каравелла внезапно вильнула вбок, уходя с курса столкновения. Парусник прошёл мимо галеры, едва ли не скребя бортом о борт. Нос "Елены" с оглушительным треском смял оказавшиеся на пути вёсла — они ломались подобно сухим лучинкам. К треску дерева прибавился гром беспорядочных ружейных выстрелов и свист стрел, взрывы ручных бомб — экипажи спешили обменяться "подарками". Только теперь де Горацо пригнулся, ища укрытия за дубовым фальшбортом.
— Бу-ум-м! — борт каравеллы возвышался над галерой, и жерла бомбард не могли навестись на палубу, зато в последний момент резанули картечью поперёк кормовой надстройки, сметя с неё всё живое. Включая офицеров и рулевого. Ещё полминуты — и изувеченная галера осталась позади. Исполняя команды штурмана, "Елена" убрала паруса и сбросила ход, вклинившись между островом и кораблём противника. Бомбарды левого борта теперь грозили врагу, орудия правого были наведены на пляж.
— Вот и всё, — сообщила черноволосая эльфийка, тыльной стороной ладони утирая с щеки пятно гари. — Можете заняться людьми на берегу.
Армандо неуверенно выпрямился, перевёл дух. Каравелла особо не пострадала в стычке — один матрос лежал неподвижно на палубе, сражённый то ли пулей, то ли стрелой, ещё нескольким товарищи перетягивали раны. Фальшборт в одном месте был проломлен ядром вертлюжной пушки. Кое-где болталась порванная оснастка, в парусах зияло несколько дыр. И всё. Галера же, потеряв вёсла с одного борта и лишившись руля, беспомощно рыскала носом, вся в клубах чёрного дыма. С пожаром на носу никто больше не боролся, часть матросов уже бросала за борт доски и пустые бочки.
— А что это друзья Алекса делают? — поинтересовалась Вэлрия, первой перешедшая на правый борт. Армандо присоединился к ней, навёл трубу на гаечный пляж. Там, у самой воды, он увидел трёх мужчин в простой дорожной одежде. Один из них стояла на коленях возле какого-то квадратного ящика, другой держал над головой некий тонкий предмет, третий следил за морем с ружьём наперевес.
— Рация. — Бывший пристав сдвинул брови. — Это рация, такая же, как у нас. Они пытаются кому-то сообщить о случившемся.
— Вот этого нам не надо. — Капитан Вэлрия прижала уши к вискам. — Даллан, неси мой штуцер. И предупреди Карлона с Алексом, пускай слушают эфир.
— Сержант может не успеть, — заметила леди Мария. Бледная девушка сбросила с плеча снайперскую винтовку. — Я попробую...
Целилась леди-гвардеец недолго.
— Бах! Бах! Бах! Бах! Бах! — после четвёртого выстрела чужак, стоявший на коленях, отпрянул от рации, и Армандо понял — Мария попала. Но девушка выстрелила ещё раз, для гарантии.
— Я бы и с первого раза достала, — завистливо проворчала златовласая эльфийка. — Без всякого хитрого прицела.
Троица на берегу подхватила с земли ружья и сумки, бросилась бегом вглубь острова. Сверху рухнули две крылатые тени. Драконы, державшиеся под облаками всё время боя, выбрали удачный момент, чтобы вмешаться. Они выровняли полёт у самой земли, промчались перед чужаками, отрезая им путь к бегству. Это не испугало бывший коллег Алекса — те вскинули ружья и открыли огонь. Под градом свинца ящеры легли на крыло и скрылись за скалами. Может, самим драконам пули не были особо опасны, но они берегли своих юных всадников.
— Так мы их не возьмём. — Армандо скрежетнул зубами.
— А нам и не надо. — Боярин Юрьев опустил подзорную трубу. — Я видел достаточно. Кроме того, если эти трое заберутся выше на скалу, то смогут там обороняться хоть от имперского легиона. А у меня тут десять бойцов.
— Приказать пушкарям?... — спросила штурман, закончившая приводить себя в порядок. Ей ответила Вэлрия:
— Не-ет, дорогуша, нам нужны трофеи. А пушки всё размажут. Беленькая, хочешь сыграть дуэтом с мастером?
Взяв у подоспевшей Даллан штуцер, капитан раздула фитиль. Мария встала рядом с ней, кивнула. Эльфийка и гвардеец подняли оружие одновременно.
— Ты первая, — предложила капитан. — Дыма меньше будет.
— Бах! — сказала трофейная винтовка.
— Бух! — вторил ей штуцер.
Две человеческие фигурки на пляже рухнули. Третья продолжила бежать прочь от моря.
— Я приноровилась, — тихо произнесла бледная леди. И выстрелила снова. Последний чужак тоже упал. Однако сразу зашевелился, подавая несомненный признаки жизни.
— Целилась ниже, в ноги, — пояснила Мария, оторвавшись от прицела. — Если бедренную артерию не задело...
На берегу сверкнула белая вспышка. Тело раненого пришельца приподнялось в воздух и упало на гальку тёмной кучей.
— Не будет у нас пленного, — мрачно констатировал дон не Горацо.
— А и демоны с ними. — Боярин Юрьев махнул рукой. — У нас вон там целая куча пленных.
Он указал большим пальцем в сторону дрейфующей галеры. Огонь уже продвинулся с носа до середины шкафута. Спасаясь от него, часть моряков сгрудилась на корме. Остальные плавали вокруг судна на самодельных плотах.
— Нужно только довести до их сведения, что они пленные. А то они пока не знают, — уточнила очень довольная своим выстрелом Вэлрия. — Разве что смутно догадываются.
Армандо глубоко вздохнул, проверил, как ходит в ножнах дедовский меч, и сказал:
— Я этим займусь. Елена, прикажите спускать шлюпки. Господин Юрьев, одолжите мне ваших солдат?...
* * *
После битвы у безымянного островка на каравелле сделалось тесно. Трюм был набит пленными моряками с галеры, а посреди палубы разлеглись два усталых дракона. Матросы боялись их и жались к бортам, пересекая шкафут. На взгляд Армандо, страх этот был ничем не оправдан. В сравнении с покойным Угольком, да и даже с Жабкой дона Мария, островные ящеры выглядели... скорее милыми. Ни один из них не превосходил величиной крупную лошадь. На острых мордах блестели умные круглые глаза, тонкие хвосты оканчивались листовидной "лопастью", а шкуры казались ярче, чем у континентальных собратьев. Кроме того, чешуя драконов Дерта всегда была однотонной, черные же тела "островитян" покрывал красивый алый узор, паутиной охватывающий крылья.
Воздушным разведчикам досталось от пуль чужаков — к счастью, не слишком серьёзно. По крайней мере, их юные всадники не выглядели особо встревоженными. Спешившись, они деловито осмотрели драконов, нашли дыру в крыле одного из них, после чего также без лишней суеты принялись её латать, достав наборы инструментов из поясных сумок. Армандо решил было не мешать молодым людям, однако вскоре на палубу вернулась капитан Вэлрия, уходившая сменить повязку. Златовласая эльфийка сразу направилась к эрдосцам и с широкой улыбкой спросила, можно ли ей погладить дракона. Пять минут спустя капитан, жмурясь от удовольствия, обнимала за шею ящера по имени Юкикадзе. Второй дракон, Фубуки, с интересом обнюхивал её волосы. Остальные пассажиры тем временем знакомились со всадниками. Доложившего о высадке чужаков парня звали Иситава Мамору, ему действительно было четырнадцать, он происходил из мелких вассалов дома Ирутава. Его взрослая напарница, тоненькая и бледная девушка Акира, оказалась простолюдинкой. Едва взглянув на неё, мэтр Карлон определил:
— Девица маг. Кажется, очень слабый, однако...
— Пятой ступени, — подтвердила девушка, приглаживая ладонью выбившуюся прядь на макушке. Если аристократ Мамору по эрдосской традиции собирал длинные волосы в высокий пучок, то Акира стриглась коротко. — Не могу творить заклинания и использовать активные амулеты, однако чувствую потоки магии.
— Вы... хорошо говорите по-дертски, — смущённо пробурчал мэтр, явно не ожидавший, что эрдоска его поймёт.
— Когда клан Ирутава направил меня учиться в школу, я там... училась. — Сказав это, всадница бросила строгий взгляд на Мамору. Юноша только улыбнулся в ответ. Видимо, изучать языки ему было не интересно. Почесав ухо, парень что-то быстро произнёс. Акира кивнула, повернулась к Вэлрии:
— Капитан, правда ли, что в вашем отряде есть человек-змея? Так сказала штурман Елена, а она никогда не врёт.
— Ага. — Эльфийка отпустила шею дракона, и тот на прощание потёрся щекой о её плечо. — Зелёный, подойди-ка!
Капрал, державшийся особняком, приблизился и откинул капюшон своего плаща. Тихонько зашипел, уставясь на командира.
— Вот, — сказала Вэлрия с такой гордостью, словно облик Зелёного был её личной заслугой. — Видели таких прежде?
— Да. — Юная всадница вежливо поклонилась капралу. Чешуйчатый наёмник растерянно склонил голову к плечу и опять зашипел.
— Видели? — Эльфийка казалась удивлённой не меньше Зелёного. — Где?
— На рисунках, конечно, не вживую, — ответила Акира, выпрямляясь. Непослушная прядь на её макушке снова встала торчком и смешно закачалась. — Люди-змеи жили на островах Вишни до прихода наших предков-людей. Ими правил змеиный царь с тысячей голов. Предки воевали с ними три века и перебили всех, но остались рисунки, записи, даже доспехи и черепа воинов-змей. Правда, когда наш народ проиграл войну сёгуну и бежал сюда, за море, с собой взяли только книги с рисунками. Мне показывали их в школе.
— Ну, учёные головы, и вы мне ничего про это не говорили? Или сами не знали? Карлон-то точно не знал, а ты, книжница со шпагой? — Вэлрия прищурилась, глядя на леди Марию.
— Нет... я ничего такого не читала. — Девушка-гвардеец ничуть не обиделась на тон эльфийки. Сдвинув брови, она потёрла подбородок тонкими пальцами. — Уверена. Когда вернёмся в Эльварт, я поищу больше книг по мифам Эрдо. Или навещу библиотеку Ирутава, но я не читаю иероглифы...
Возвращаться в столичный порт с пленниками было рискованно, однако беспорядки на континенте требовали от канцлера постоянно находиться в Инното. Сенат Республики собирался чуть ли не ежедневно. Потому допрос захваченных моряков Армандо и Юрьев провели прямо в трюме "Елены", пока судно шло обратным курсом. Докладывать они также отправились вдвоём — всё в тот же кабинет на третьем этаже. Тайко ждал их за своим столом и начал разговор первым:
— Дон Армандо, с возвращением. В прошлую нашу встречу вы просили собрать для вас кое-какую информацию, не так ли?
— Да, господин канцлер, — поклонился де Горацо. Глава Республики дал гостям знак садиться. Сказал, постукивая пальцем по бумагам на столе:
— В Дерте случилось многое. Герцог де Велонда пропустил через свои земли несколько крупных кочевых племён из степи. Кочевники вихрем пронеслись по внутренним землям королевства, грабя и сжигая. Король Огюст всё ещё движется к границам мятежного герцогства, однако ему пришлось отпустить дружины вассалов. Теперь с ним лишь коронные полки и армия де Веронни. И их снабжение под угрозой — кочевники опустошают деревни, перехватывают обозы.
Господин Ирутава умолк, словно ожидая каких-то слов от Армандо. Однако бывший королевский пристав молчал. Тогда канцлер продолжил:
— Мудрый тактический ход, но не лучший стратегический. Это лишило герцога многих симпатий. Поддержки вне своего герцогства он теперь точно не получит. Армия маршала де Котоци так и встала лагерем в приграничном лесу, не пойдя к Велонде. Недавно в лагерь маршала прибыли послы эльфийских княжеств Коалиции — вместо резиденции герцога. О чём они ведут переговоры мы пока не знаем. Зато уже точно известно, что политическим и магическим советником де Котоци выступает некая молодая женщина-маг. Она держится в тени, потому о внешности и имени её, к сожалению, пока ничего сказать не могу. Агенты Республики получили приказ установить личность советницы.
— Моя благодарность безмерна, господин. — Кланяться, сидя на стуле, дон де Горацо не умел, и просто опустил голову, приложив ладонь к груди.
— Пустяки, все эти сведения мне в любом случае нужно было узнать как тайко. — Господин Ирутава сложил руки на столешнице. — Теперь мой черёд слушать.
— Всё подтвердилось, господин. — Боярин Юрьев огладил бороду, солидно кивнул. — Корабль из личного флота Тагава пытался взять на борт группу из трёх человек с необычной экипировкой. Мы вмешались. Драка вышла знатная, Дорльт с дочкой не разучились крутить корабль по семи ветрам. Пассажиров живьём взять не удалось.
— Все офицеры с того корабля также погибли в бою, кроме боцмана и судового врача, — добавил Армандо. — Так что мы прихватили с собой всю палубную команду. Матросы мало что знают, но с каждого по крупинке — и целая картина сложилась.
Вообще-то, большую часть экипажа галеры составляли прикованные к вёслам гребцы, однако их пустили на дно вместе с судном. Слушая вопли утопающих бедняг, леди Мария из бледной сделалась зеленоватой, и Армандо мягко объяснил ей, что на вёслах сидели каторжники — наёмные гребцы служили лишь во флоте сената. Белокожая девушка согласилась, что жалеть осуждённых пиратов и разбойников не стоит, однако ушла с палубы и весь день просидела в каюте, не отрываясь от какой-то книги.
— Пригодился ваш опыт дознавателя, — просто как факт констатировал тайко.
— Да, господин. Боярин присутствовал при допросах и подтвердит мои слова. Галера, перехваченная нами, принадлежала к флоту клана Тагава. Она должна была забрать чужаков и быстро доставить их на остров... — Армандо запнулся, медленно проговорил сложное название: — ...остров Татторубаку. Задавать вопросы пассажирам, и даже просто смотреть на них внимательно матросам воспрещалось под страхом смерти.
Канцлер откинулся на спинку кресла, некоторое время молчал, без особо выражения глядя на де Горацо. Сказал:
— Татторубаку — главный источник железа в Республике. Единственный остров архипелага, где есть богатые месторождения руды. Всю остальную завозят с континента. Тагава получили контроль над ним во времена моего деда. Раньше шахты считались собственностью сената. Естественно, остров укреплён лучше любой клановой столицы и закрыт для посторонних.
— Идеальное место, чтобы поселить там чужаков, — заметил Армандо.
— Безусловно, — согласился господин Ирутава. — И лакомый кусок для любого в Республике.
— Дайте угадаю. — Бывший королевский пристав нахмурился. — Вы не можете ввести на остров войска? Другие кланы не допустят?
— Ну, для начала, сил Ирутава попросту не хватит, чтобы занять остров. — Канцлер кончиками пальцев дотронулся до листа бумаги на столе и сдвинул его в сторону. — Флот Республики подчиняется мне, однако его нельзя так запросто направить против клана, входящего в сенат. Впрочем, всё не так плохо, дон Армандо. Видите ли... Тагава владеют кузницами, производят оружие и ведут торговлю, но богатство их основано на доступе к руде. Когда у клана есть столь конкретное уязвимое место — его враги годами будут измышлять способы ударить именно туда. — Эрдосец внезапно улыбнулся. — У меня есть план, дон.
— Я слушаю, господин. — Де Горацо с трудом удержался от того, чтобы не улыбнуться в ответ.
— Никто не будет рад, если клана Ирутава захватит железные шахты для себя. А вот вернуть их во владение сената, чтобы каждый крупный клан имел свою долю... такой компромисс устроит многих. Последние десять лет я прощупывал почву в этом направлении — и она обещает дать обильные всходы. Может быть, слухи о этих моих действиях и подтолкнули Тагава к союзу с пришельцами. — Канцлер сделал кистью неопределённый жест.
— Когда вы собирались взять остров?
— Не в ближайшие годы, дон. Однако теперь нам придётся форсировать события. Нужен хороший повод, чтобы я мог применить силу против Тагава обоснованно.
— Повод будет, — убеждённо заявил де Горацо. — Чужаки потеряли две группы бойцов, а их союзники — корабль. Скоро они заметят это и встревожатся. Начнут действовать. Господин Ирутава, мы говорили о уязвимом месте наших врагов. Какие слабые места есть у вас?
— Ирутава поставляют корабельный лес и сами строят корабли — для флота республики, для себя, на продажу остальным кланам. — Тайко вернул отодвинутый лист на прежнее место. — Лесной пожар мог бы нам навредить, но это подорвёт силы всей Республики. Тагава подобное ни к чему. Наша военная верфь — вот хорошая цель. Однако разрушить её даже силами целой армии непросто.
— И здесь могут помочь чужаки. — На эту беседу у дона де Горацо не было чёткого плана, но сейчас он чувствовал, что поймал верную нить. Армандо даже испытал нечто вроде азарта. Пусть лишь отчасти, и всё же он взял судьбу в свои руки. Что-то решал, куда-то вёл, а не плыл по течению. — Их оружие на такое способно.
— Допустим, дон, — кивнул канцлер. — Вторая удобная цель — я. Если меня убить — Ирутава потеряют влияние в сенате и станут уязвимы.
— Логично. — Армандо поскрёб подбородок, обнаружив, что забыл побриться на "Елене". Хотя Рюу Ирутава явно не беспокоили такие мелочи, как щетина у гостя. — Я считаю, что наши противники не станут выбирать. Они ударят и там, и здесь.
— Мы будем готовы. — Глава Республики перевёл взгляд на Юрьева. Одноглазый боярин выпрямился на стуле. По-волчьи ухмыльнулся в густую бороду. — Примем их по законам эрдосского гостеприимства.
— А наша рота обеспечит поддержку, — вставил де Горацо. — Мы знаем, чего ждать от чужаков. Особенно в части покушений.
— Я не против. — Тайко наконец оставил в покое лист бумаги, сложил руки на груди. — Если всё пройдёт хорошо, в ближайшие дни мы перехватим наёмников Тагава, заставим их дать показания в сенате и атакуем Татторубаку. Я избавлюсь от конкурентов, а вы получите своих чужаков. Все довольны. Юрьев.
— Да, господин?
— Те свидетели, которых вы привезли на "Елене", нам больше не нужны. Они свидетели не того, чего нужно.
— К утру их там не будет, господин.
— На этом закончим. Завтра я хочу побеседовать с капитаном Вэлрией и вами, дон Армандо. До того — отдыхайте.
Поднимаясь, де Горацо украдкой опёрся о спинку стула. У него кружилась голова — легонько, но заметно. Бывшему приставу, беглому преступнику, наёмнику против воли едва верилось, что он практически лично привёл в движение столь могучие силы. Если в этом году падёт один из великих кланов Эрдо, или если в Республике разразится гражданская война — случится это из-за того, что Армандо сумел подобрать верные слова в паре важных бесед...
* * *
— Они пришли из моря. — Тихий шёпот у самого уха заставил дона де Горацо вздрогнуть. Поборов инстинктивное желание подпрыгнуть, откинув одеяло, Армандо лишь приоткрыл один глаз и шепнул:
— Сколько?
— Четверо, — отозвался присевший рядом с ним человек, закутанный во всё чёрное. "Тень" — один из клановых воинов, обученных проводить и предотвращать диверсии.
— Веди. — Дон соскользнул с тёплой соломенной лежанки и последовал за караульным. Холодный ночной воздух тут же забрался под одежду, Армандо сделалось зябко. Во всяком случае, он убеждал себя, что мурашки у него именно от холода.
Главная верфь клана Ирутава занимала уютную полукруглую бухту в десяти часах езды от столицы Республики. Она никогда не простаивала — даже сейчас в доках строились три торговых холька, маленькая каравелла и пара боевых галер. К пирсам и докам примыкали кварталы, целиком состоящие из складов и мастерских, за ними теснились жилые дома, бараки рабочих, казармы, питейные заведения, торговые лавки... "В общем, если всё это поджечь — гореть оно будет превосходно" — констатировал мэтр Карлон, осмотрев город.
— Мы знаем, что делать при пожарах, — возразил ему боярин Юрьев. — Они случилось и прежде.
— Случайный пожар и обдуманный поджог — не одно и то же, — с кривой ухмылкой покачал головой маг.
Ради выполнения непростой задачи рота разделилась, как выразилась капитан Вэлрия, "по половому признаку". Девушки вместе с Зелёным остались защищать канцлера Рюу. У них было больше подобного опыта, а леди Марию вообще с трёхлетнего возраста натаскивали как телохранителя. Мужчины, включая Алекса, отправились готовить ловушку на верфях. Им в помощь придали десяток "теней" и знакомую парочку драконьих всадников. К тому же на месте боярин принял командование над гарнизоном верфи — достаточно сильным и многочисленным. Инициативу в свои руки взял мэтр Карлон. Алекс выступал его советником, а дон и боярин больше слушали.
— Обстрелять доки издали едва ли получится, — рассуждал имперский маг, собрав товарищей в караульном помещении. — Удобных высот за пределами города нет, саму верфь с суши заслоняют жилые кварталы. Бить навесом, по площади, можно, но недолго — гарнизон заметит и контратакует. Тем более, в гарнизоне есть драконы. Следовательно, остаётся диверсия. Один сокрушительный удар исподтишка. Зная возможности чужаков, лучший для них вариант — проникнуть в город, заложить мощные бомбы в важных местах, потом разом взорвать.
— Здесь часто бывают новые люди? — поинтересовался Армандо у командира гарнизона. Тот мотнул подбородком:
— Нет, господин. Рабочие живут в городе, поставки леса, инструментов и провианта обеспечивают одни и те же торговцы, верные клану. Новички изредка случаются, однако такие люди всегда на виду, и стража за ними присматривает.
— Значит, остаётся прямое проникновение перед самой диверсией, — заключил дон. — Скорее всего, ночью.
— Прокрасться через весь город с мешками взрывчатки — сложная задача даже для пришельцев. — Мэтр потянул себя за бороду и случайно вырвал волосок. Отбросив его в сторону, сказал: — Стоит помнить, с кем мы имеем дело. Чужаки способны перемещаться по воздуху, по воде, под водой. Под землёй?... — он покосился на Алекса.
— Нет, под землёй не могут. — Перебежчик усмехнулся.
— И то хорошо. Причём перемещения эти не фиксирует магическая сигнализация. Нам следует ждать их с самых неожиданных направлений, полагаясь лишь на свои глаза.
За первые двое суток отряд наладил систему дощатых мостков, соединяющих крыши портовых строений. Благо, приземистые склады стояли рядами, очень плотно. Теперь можно было обойти всю гавань, ни разу не спустившись на землю. Там же, на крышах, многоопытные "тени" оборудовали незаметные снизу спальные места, наблюдательные посты, сигнальные точки. Когда работы были окончены, группа приступила к бдению — и вот, на пятую ночь ожидание завершилось.
Серпик умирающей луны едва виднелся над горизонтом, но Армандо успел на ходу выпить порцию "кошачьего глаза". Тусклого жемчужного света хватило, чтобы разглядеть четыре тёмные фигуры у кромки воды. Воин-"тень" не ошибся. Враги пришли буквально из моря. Из-под воды. Алекс предупреждал, что такое возможно — металлические сосуды, которые сейчас снимали с плеч диверсанты, служили хранилищем воздуха. Они выбрали удобное место, чтобы выйти на берег — меж двух строящихся кораблей. Деревянные остовы прикрывали лазутчиков с флангов, в тылу у них были спокойные воды бухты. Группа получила время на подготовку. Пока один диверсант открывал принесённые отрядом сумки, трое других отвязали от наспинных сосудов свёртки с оружием.
— Мечи, — беззвучно проартикулировал де Горацо. — Мечи в непромокаемых чехлах. Где винтовки?
Первый лазутчик достал из сумки какие-то небольшие предметы, раздал их товарищам. Группа разделилась — двое направились к одну спящему на стапелях судну, двое — к другому. Армандо покосился влево-вправо. Вокруг него бесшумно собралось несколько "теней". На соседней крыше уже лежали в укрытии мэтр Карлон и Алекс. Ловушка была взведена — а зверь готовился сунуть в неё голову.
Диверсанты поднялись на палубу недостроенной каравеллы, прикрепили что-то к палубе. Армандо кивнул ближайшему воину. "Тень" поднёс к губам деревянную свистульку и издал очень убедительный крик ночной птицы. Тёмные силуэты замерли, настороженно вслушиваясь — что стало фатальной ошибкой. Удара с моря защитники верфи ждали в первую очередь. Разумеется, передовые дозоры были размещены именно на кораблях. И там же обустроены ловушки. По сигналу из "вороньего гнезда" каравеллы появились два воина в чёрном. "Тени" отцепили от рея замаскированную среди такелажа металлическую сеть, сбросили её вниз. Лазутчики заметили её вовремя, шарахнулись в стороны, но увернуться повезло лишь одному. Второй повалился ничком, забарахтался, как ягнёнок, влезший в заросли дикой лозы. Другой группе пришлось ещё хуже — у холька, который они выбрали целью, не было пока мачт, и дозорные сидели в надстройке. Услышав крик-команду, они врезали по диверсантам из арбалетов. Били наповал — предполагалось, что среди лазутчиков обязательно будет чужак-оперативник, с которым шутки плохи. Может, даже не один.
— Вперёд! — больше не понижая голоса, рявкнул де Горацо. "Теням" повторять команду не требовалось. При каждом имелся крюк на длинной верёвке, так что спуск с крыши отнял у воинов клана мгновенья. Очутившись на земле, они безмолвно ринулись в атаку с мечами наголо. Из надстройки холька вырвались арбалетчики, с мачты каравеллы спешили вниз дозорные. Единственный уцелевший диверсант бросил попытки выручить опутанного сетью товарища. Он затравленно огляделся, вонзил короткий воронёный меч в грудь невезучего напарника. Оставив оружие в трупе, пробежал по палубе на нос и перемахнул фальшборт прежде, чем его настигли воины-"тени". Прыжок вышел отличный, а задранный нос каравеллы послужил удобным трамплином. Волны приняли диверсанта в свои объятия с громким плеском. Тот вынырнул уже далеко от стапелей, мощными гребками поплыл прочь от берега. Армандо не знал, куда он направляется, и проверять не собирался. Бывший пристав достал такую же свистульку, какой пользовался командир "теней", подул в неё трижды. Его сигнал повторили на берегу — намного громче. От стены форта, сторожащего вход в бухту, отделился сгусток ночной тьмы, переливающийся алыми искорками. Армандо и не знал, что в свете луны, если смотреть "кошачьим глазом", узоры на крыльях островных драконов так красиво блестят. Юкикадзе пересёк гавань в мановение ока. Заметив добычу, дракон нырнул вниз, растопырил когтистые лапы... и выхватил лазутчика из воды как крупную рыбу. Тот, наверное, весил многовато для ящера, потому что дракон полетел к верфям рывками, то и дело макая свою ношу в море. Дотянув до берега, бросил тело на галечный пляж и с видимым облегчением взмыл ввысь, устремился к форту, где его ждал Мамору.
Когда Армандо спустился с крыши, "тени" уже навели порядок. Три трупа лежали рядком на гальке, четвёртому диверсанту оказывали помощь — дракон совсем с ним не церемонился. Мэтр Карлон стоял на коленях перед открытой сумкой лазутчиков. Рядом прохаживался Алекс, боярина Юрьева видно не было — он ждал в казармах стражи. Дон де Горацо сперва осмотрел мёртвые тела и пленника, лишь затем подошёл к магу. Сказал:
— Все четверо — эрдосцы. Пленник в бреду ругается на местном наречии. Вооружены мечами и кинжалами. От чужаков только сосуды для дыхания под водой. Даже костюмы местные, из непромокаемой кожи.
— И ещё это. — Мэтр показал Армандо плоскую чёрную коробочку, лежащую на ладони. — В сумке десяток таких. Кроме них — только запасные сосуды с воздухом. На бомбу совсем не похоже. Алекс?
— Это... это не бомба. — Перебежчик нахмурился. Потеребив ошейник с порохом, он подался вперёд, чтобы лучше разглядеть коробочку. — Это радиометка.
— Что она делает?
— Передаёт сигнал. Позволяет определить своё местоположение. — Алекс пожал плечами. — И всё. Сама по себе она безобидна.
— Как это можно использовать в военных целях?
— Навести оружие. Дальнобойное. — Перебежчик задумчиво пожевал губу. — Артиллерии и тактических ракет у экспедиции отродясь не было. Чем... — Он запнулся. — Вертолёт!
— Что? — вскинул голову Карлон.
— Вертолёт! Та летающая машина, которую вы уничтожили в крепости с порталом. У экспедиции их несколько и... они могут нести разное вооружение. Ракеты тоже. Разные. Зажигательные. С наведением по радиолучу. Или ручным.
— Эта коробочка может притянуть ракету? — уточнил маг.
— Ну... в общем, да.
Без лишних колебаний чернобородый имперец бросил радиометку на камни и разбил рукоятью пехотного тесака.
— Уничтожьте все такие штуковины! — распорядился Армандо, обращаясь к "теням". — Найдите уже установленные на кораблях, тоже разбейте.
— Вертолёт должен лететь сюда с какой-то промежуточно базы, — продолжал рассуждать перебежчик. — Время полёта ограничено. Он зависнет на безопасной дистанции, и будет ждать сигнала меток.
— Когда в условленное время сигналов не поступит — вертолёт улетит? — без особой надежды предположил Армандо.
— Едва ли, — Алекс покачал головой. — Ракеты можно навести визуально. Запускать их придётся по одной, глядя сквозь особый прицел. И с меньшей дистанции. Не зная точно, где важные цели. Но когда ответного огня не ждёшь, на такое можно пойти.
Мэтр Карлон выпрямился, убирая тесак в ножны. Рыкнул командирским голосом:
— Погасить огни в порту! Всех драконов в воздух! Магов гарнизона ко мне!
Когда с юга донёсся рокот, Армандо невольно сглотнул. Звук вызывал из памяти вещи, которые хотелось забыть. Хрупкий на вид механизм, поражающий дракона огненными стрелами... Готех, убегающий на помощь возлюбленной, чтобы уже не вернуться... Теперь, правда, они играли на своём поле. И дракон у них был не один.
Фубуки со всадницей на спине промчался низко над складами, ведя за собой ещё двух ящеров — из гарнизона верфи. Над бухтой к ним присоединились Юкикадзе и Мамору. Четвёрка драконов устремилась навстречу вертолёту, перестраиваясь в пеленг.
— Чтобы пустить ракету прицельно, машина должна висеть неподвижно — с момента пуска до самого попадания, — сказал Карлону бывший оперативник чужаков. — Иначе наводчик не удержит мишень в прицеле. Наши "вертушки" не боевые и не новые, стабилизация прицела самая примитивная, операторы неопытные, в отличие от пилотов.
— Стало быть, нельзя давать ему спокойно висеть, — констатировал маг. И передал эти слова Акире, вместе с приказом — любой ценой заманить вертолёт к земле, к верфям вплотную. Людям внизу оставалось лишь наблюдать, как драконы и их наездники выполняют эту задачу.
Крылатые ящеры перехватили машину, когда ту едва было видно с набережной. Армандо почти не видел начала схватки — лишь белые и алые вспышки среди звёзд. Но постепенно звуки боя приближались, а вспышки становились ярче. Минуты спустя стало возможным разглядеть силуэты сражающихся. Вертолёт снижался, рыскал туда-сюда, отплёвываясь огненными пунктирами из-под куцых крылышек. Поворачиваясь к одному дракону носом, он грозил остальным мерцающими дисками на хвосте и над крышей. Днище машины чужаков не был ничем прикрыто, и четыре... нет, три крылатых ящера постоянно ныряли под него. Один дракон куда-то делся — Армандо даже не заметил, что с ним случилось. Явно боясь повторить судьбу собрата из горной крепости, вертолёт сбрасывал и сбрасывал высоту, мешая драконам зайти снизу. Стоило ему приблизиться к бухте, как со стен форта выстрелили пушки. Дистанция была слишком велика для картечи, но залп ударил по нервам экипажа. Машина пришельцев выпустила по форту огненную стрелу, ускорилась, оставляя драконов позади. Стрела пьяно вильнула и разбилась о крепостные зубцы, расплескала по ним жидкое пламя. Вертолёт же проскочил мимо бастиона, очутился в слепой зоне его батарей. Неожиданно крутанулся вокруг оси, полетел хвостом вперёд, изрыгая мерцающие красные плети навстречу преследователям. Пунктиры сошлись на драконе без всадника и тот кувыркнулся через голову, рухнул вниз бесформенным комком. Два оставшихся ящера умело разошлись в стороны, атаковали с обоих флангов.
— Пора. — Мэтр Карлон бросил огненный амулет в загодя сложенный посреди набережной костерок. Шепнул заклинание. Просмоленные дрова вспыхнули моментально — через секунду ещё два костра разгорелись левее и правее. Маг высыпал в костёр содержимое одного из своих кисетов, и пламя окрасилось ядовито-зелёным цветом. Весь порт оставался погружен во мрак. Три огонька, с зелёным по центру, должны были быть хорошо видны с воздуха.
Один дракон вылетел вперёд вертолёта и заметался под его огнём, будто бы растерявшись. Скользнул вперёд, ложась то на одно крыло, то на другое, уклоняясь от пылающих плетей. Несколько секунд у него это получалось. Затем один пламенный пунктир чиркнул по крылу ящера. Дракон завалился набок, однако не рухнул камнем вниз — кружась по спирали, он пытался удержаться в воздухе. Раненого собрата тут же прикрыл собой последний уцелевший ящер, но вертолёт миновал их без выстрелов — видимо, слишком большую скорость набрал, прорываясь мимо форта. Зато перед ним теперь раскинулась беззащитная верфь — с такой дистанции не требовался прицел, чтобы разить в яблочко. Воздушная машина неслась точно на зелёный огонёк...
— Давай! — заорал мэтр Карлон, взмахивая рукой. И с набережной рывком поднялся наклонный магический экран. Полупрозрачная пластина шириной с парус-грот повисла в воздухе точно перед вертолётом. Армандо помнил, что такой тип щитов применяется армейскими магами для защиты от обстрела артиллерией. Ни он, ни сам Карлон не знали, как со щитом будет взаимодействовать механизм пришельцев. Потому по мерцающей пластине солдаты рассыпали целую груду корабельной бронзы с ближайшего склада. Наклон щита был достаточно слабый, чтобы всё это добро не скатилось по нему сразу, а поднялось в воздух как на подносе. Вертолёт с разгону врезался в щит, в кучу парящей бронзы...
Стеклянная кабина экипажа смялась будто пустая яичная скорлупа. Искорёженная машина промчалась над доками, врезалась в землю перед канатной мастерской. Грянул взрыв, взметнувший к небу чёрный дымный столб. На несколько секунд позже о гальку пляжа с хрустом ударился подбитый дракон.
— Помогите всаднику, — приказал Армандо стоящим рядом "теням". Издали уже нёсся зычный голос боярина Юрьева, отправлявшего стражников гасить пожар.
— Без огня не обошлось, — устало сказал мэтр Карлон, засовывая большие пальцы за ремень. — Но размен в нашу пользу.
— А я всё больше убеждаюсь, что правильно выбрал сторону, — добавил Алекс с невесёлой ухмылкой.
Раненым всадником оказался Мамору. Его миновали пули чужаков, но при жёсткой посадке юноша сломал ногу и запястье. Юкикадзе досталось крепче — свинец изорвал перепонку его крыла, повредил кость, а лапы и рёбра пострадали от удара о землю. Увы, тут Армандо ничем не мог помочь — у клана Ирутава имелись свои лекари. Оставив героев этой ночи на их попечение, бывший королевский пристав справился о здоровье пленного лазутчика и пошёл... спать. Хоть ему и не довелось лично помахать мечом сегодня, ноги всё равно дрожали.
Выспаться дону опять не позволили. Перед рассветом де Горацо разбудил курьер из столицы.
— Было покушение на тайко! — возбуждённо доложил юноша-всадник, прилетевший на золотистом драконе. Свою кожаную шапку парень взволнованно комкал в руках. — Господин Ирутава ранен, но не опасно. Вас просят скорее вернуться в Инното!...
* * *
— Всего трое, — подвела итог капитан Вэлрия. Хотя во главе длинного стола сидел господин Ирутава, остроухая девушка держалась так, словно общее собрание созвала именно она. — Один пожёванный драконом, двое контуженных и с дырками в шкуре. Но говорить могут все.
— Могут — и будут, — медленно проговорил лидер клана. — Это я могу обещать. Люди в большинстве своём боятся смерти меньше, чем боли. К самому храброму воину нужно лишь найти подход.
Голова тайко была повязана куском белой ткани, на которой проступали бурые пятна Под богатым шёлковым халатом тоже угадывались наложенные бинты, стягивающие грудь. Тем не менее, эрдосец ран словно бы и не замечал.
— К слову, господин канцлер, хочу ещё раз извиниться за не совсем качественную работу моего отряда. — Эльфийка легонько опустила подбородок, вовсе не выглядя пристыженной. — Лишние дырки в теле должны были получить только убийцы.
— Ничего страшного. — Тайко сделал успокаивающий жест ладонью. — Всё идёт на пользу. Когда я созову заседание сената, чтобы обвинить клан Тагава, настоящие раны прибавят веса моим словам.
— И тем не менее, когда мы охраняли герцогиню Эльвартскую, она не получила ни царапины. Мне жаль, что так вышло.
О покушении на канцлера дон Армандо знал со слов леди Марии. Как и в гавани, действовала группа местных воинов, которых издали поддерживали чужаки. Только вместо вертолёта в столице работал стрелок с винтовкой. Его удалось обезвредить наёмникам, но один из убийц-эрдосцев подорвал себя мощной бомбой. Взрыв испепелил троих стражников и ранил осколками тайко. По счастью, ни одна из ран не оказалась фатальной.
— Прошлое осталось в прошлом. — Господин Ирутава обвёл взглядом собравшихся. — Время планировать будущее. С этого момента нам следует действовать очень быстро. Чужаки, а значит и их союзники, уже должны быть в курсе своих неудач. Пленников ещё допрашивают, но я уже запустил в действие все механизмы. Флот клана покидает порты. Скрыть это от шпионов Тагава мы не можем. Поэтому всё устроено так, чтобы убедить соглядатаев — флот направится к их столице, а не к Железному острову. Может, это даже принудит верхушку Тагава бежать на Татторубаку — выйдет настоящий подарок.
— А что насчёт недостатка сил? — поинтересовался мэтр Карлон. — Вы говорили, что не можете штурмовать остров.
— К флоту Ирутава уже в море примкнёт несколько эскадр флота Республики, — повернулся к нему канцлер. — Многие капитаны кораблей и командиры полков верят мне достаточно, чтобы исполнить приказ без лишних проволочек. Но им понадобится оправдание после битвы. Его мы, собственно, и организовали.
Он провёл кончиками пальцев по гладкой столешнице, коснулся стоящего рядом кубка с вином, но брать его не стал. Продолжил:
— План прост — флот собирается вокруг Татторубаку, изолирует остров. Получив приказ, штурмует. Сам штурм распланирован давно. После боя войска Ирутава сразу уходят, оставив остров под охраной сил сената. Вскоре туда прибывают отряды других кланов, чтобы организовать совместное управление шахтами. Во время штурма вы можете заняться своей охотой на чужаков. Приказ на штурм я отдам, как только хоть один из пленных убийц расколется.
— Хороший план, господин. — Вэлрия села прямо, расправила узкие плечи. — Но я должна внести некоторые уточнения.
— Я слушаю, капитан.
— Чужаки хорошо умеют убегать, — сказала девушка, складывая ладони на столе. — Имела радость лично в этом убедиться. С острова им бежать особо некуда, однако если начнётся штурм, они наверняка попытаются. Мы должны сразу нанести точный удар по их логову, по их руководству. А для этого надо знать, где именно расположен штаб пришельцев. Остров — не крестьянская хата на три комнаты.
— А господин Алекс не знает?
— Нет, — ответил перебежчик. Его впервые пригласили на собрание, и пришелец из иного мира слушал обсуждение с искренним любопытством. — Я ведь так туда и не попал.
— Значит, попадёшь, — улыбнулась ему Вэлрия.
— В каком смысле? — не понял чужак.
— Мы с Карлоном кое-что придумали сегодня. — Эльфийка сплела пальцы, её улыбка сделалась хитрой. — Меня посетило вдохновение, а Карлон помог оформить мысли. Пришельцы не в курсе, что Алекс сменил сторону. Кажется, им сама возможность такого не приходит в голову. Вероятно, они считают его погибшим. А ещё у нас есть рация. Мы больше не можем подслушивать разговоры чужаков, так как еженедельно они меняют шифровку, но Алекс может послать сигнал бедствия старым шифром.
— Он сообщит, что его отряд почти погиб, но выполнил задачу, — хмуро подхватил мэтр Карлон. Имперский маг даже не скрывал, что озвучиваемый план ему малоприятен. — У него в плену одна из тех, кто разрушил портал, и с ним один местный наёмник. Их срочно нужно забрать на базу.
— В роли пленницы буду я, у меня как раз и рана убедительная, — пояснила эльфийка, касаясь своей груди. — В роли наёмника — дон Армандо. Потому что из всей нашей компании его внешность наименее запоминающаяся.
— Ну спасибо, — хмыкнул де Горацо.
— С фактами не поспоришь. — Девушка развела руками с наигранным огорчением — даже виновато опустила кончики ушей. — Защитники портала не смогли толком описать дона, и только его. Ведь так, Алекс?
— Да. — Пришелец кашлянул в кулак. — Но допустим, всё получится. Нас эвакуируют. И что мы втроём будем делать на базе? Всех там перебьём и уйдём, не глядя на взрыв за спиной?
— Нет, конечно. — Вэлрия взяла со стола свой кубок, поднесла его к носу и понюхала вино. Отчего-то зажмурилась, сказала с закрытыми глазами. — Мы пронесём в логово врага магические метки. Рассказ Армандо пробудил во мне стратегическую музу. Ракет у нас нет, зато есть драконы. Такие, какие даже в помещение пролезть вполне себе могут.
— Драконы не видят потоков магии, зато их видит юная госпожа Акира. — Мэтр огладил бороду, вопреки традиции ухитрившись не вырвать из неё волосок. — Когда начнётся штурм острова, и силы защитников будут отвлечены, она может привести стаю драконов прямо в логово чужаков. Разумеется, если вы одобрите это, господин тайко.
— Звучит рискованно, но интересно, — признал канцлер Республики. — Однако разве магическую метку не будут видеть все маги в окрестностях? В гарнизоне числится полдюжины боевых магов, хотя им тяжело приходится вблизи железных жил.
— Обычно — да, но есть одна хитрость. — Имперец сделал небольшую паузу, видимо, подбирая слова. — Магия крови вредна и опасна, и всё же порой она — единственный выход. Однажды с её помощью я спас жизнь сержанту Даллан, например. Если создать метку, используя кровь мага, то видеть её сигнал будет только этот маг. Вред неизбежен, но терпимый — потребуется пара капель, не более.
— И вы на такое способны? — приподнял брови тайко.
— Нет, господин. Кровь сгодится любого мага, но тот, кто будет создавать сам амулет, должен быть хотя бы второй ступени. У вас такие маги есть. Я объясню им ритуал.
— Что ж, так тому и быть, — кивнул тайко.
— Постойте, — внезапно подала голос молчавшая доселе Даллан. — Но между прибытием Вэлрии на остров, началом штурма и приходом помощи... время пройдёт. Много времени. Не минуты даже.
— Да, придётся нам троим проявить изворотливость, — согласилась капитан, очаровательно улыбаясь. — Надеюсь, меня засадят в темницу, а не пристрелят на месте. Ну а вы уж потом вытащите оттуда любимого командира, не впервой. Армандо и Алексу ничего не грозит, если сами не подставятся.
— Я иду с вами, — просто сказала сержант.
— Нет, — отрезала Вэлрия. Добавила более мягким тоном. — Послушай, я ведь не хочу на самом деле расколоться в плену. Вдруг меня сразу начнут допрашивать? Я упрямая, до прибытия помощи вытерплю. Но если у меня на глазах начнут пытать тебя — всё сразу выложу, уж не сомневайся. Я же тебя люблю. Не забыла?
— Не забыла. Я тебя тоже. — Зеленоглазая девушка аккуратно стащила с левой руки перчатку, достала из ножен узкий прямой кинжал и... без малейших колебаний пронзила свою ладонь насквозь. Окровавленный клинок вышел с тыльной стороны.
— Твою ж мать! — охнул Армандо, вскакивая со стула.
— Анна, боже! — Леди Мария тоже подскочила, хватаясь за одну из сумочек на поясе.
Алекс ошарашенно выдавил что-то на родном языке, лишь мэтр Карлон, боярин Юрьев и канцлер Ирутава промолчали. Эльфийка, на удивление, сидела с каменным лицом, плотно сжав побелевшие губы. Сержант тем временем выдернула клинок из ладони, полоснула себя по внешней стороне запястья, распоров рукав куртки. Сказала чуть дрогнувшим голосом:
— Вот. У меня теперь тоже... убедительная рана. Без меня ты туда не пойдёшь. Хватит. Находилась уже одна.
— Ты с детства была странной, но теперь совсем с ума сошла! — гневно прорычала всегда мягкая и бесконечно вежливая леди Мария, обходя стол. Она отобрала у сержанта кинжал, швырнула на пол. Достав из сумочки полоску чистой ткани, принялась наспех бинтовать ладонь соратницы. Или не только соратницы? "Что значит — с детства? — подумал уже оправившийся от изумления Армандо. — Мария ведь росла при дворце... Выходит, и сержант тоже? И почему "Анна"?".
— Ладно, — отмерла, наконец, Вэлрия. — Пойдём вместе.
— Может и мне тогда попроситься? — хмыкнул мэтр Карлон, не отрывая взгляда от зеленоглазой девушки. Пока Мария возилась с её рукой, сержант сидела прямо, будто палку проглотила, и даже не смотрела на леди-гвардейца.
— Это уже будет неубедительно, — вздохнула капитан. — А то Алекс мог бы провести на остров полк солдат, сказав, что всех их в плен взял. С оружием и артиллерией.
— Преданность вашего сержанта впечатляет, — сказал господин Ирутава, обращаясь к эльфийке. — Поверьте, мы, эрдосцы, способны оценить это как никто другой.
— Да, да... — поморщила остроухая девушка. — Значит, проникаем в логово врага мы четверо. Карлон остаётся при флоте, Мария с ним... Как думаете, капрала Зелёного дракон поднимет? Думаю, да. Зелёный с Акирой и драконами страхует сверху. Такое вот распределение сил.
— Кхм. Хочу напомнить о этой вот штуковине... — Алекс бережно дотронулся пальцем до взрывающегося ошейника.
— Мы его снимем, конечно, — заверила чужака Вэлрия.
— А что будет гарантировать мою преданность, когда мы очутимся среди моих бывших товарищей? — без обиняков спросил перебежчик.
— Ничего. — Златовласая эльфийка улыбнулась так, что даже у привыкшего к ней Армандо потеплело в груди. — Привнесём в наши отношения толику... доверия.
* * *
В железном брюхе вертолёта оказалось неуютно и шумно. Жёсткая скамья, на которой сидел Армандо, мелко дрожала, отчего дона вскоре начало мутить. Вот девушки чувствовали себя заметно лучше. Хотя руки Даллан и Вэлрии были скованы лёгкими стальными кандалами-наручниками, они не особо-то и пытались изображать из себя подавленных пленниц. Капитан оживлённо шепталась о чём-то с сержантом, то и дело поглядывая на занявших другую скамью охранников-чужаков. Алекс изредка перебрасывался с теми парой слов на родном языке, Армандо же молчал и смотрел в окно, борясь с тошнотой. За стеклом снизу проносилась серая гладь моря, а сверху — столь же серая пелена облаков. Летучая машина пришельцев словно бы скользила меж двух плоскостей. Чтобы отвлечься, бывший пристав мысленно повторил словесные портреты лидеров чужаков.
— Всего в руководстве экспедиции пять человек, — говорил Алекс перед отправкой. — Но нам интересны двое. Мессир Фулканелли — самый главный главарь. У него есть чёрный чемоданчик, называется ноутбук. Чемоданчик хранит в себе информацию, записанную... э-э... электрическими сигналами, так скажем. В чемоданчике Фулканелли — все коды активации атомных бомб. Но сам ноутбук закрыт паролем, который знает лишь его хозяин. Никто в вашем мире не сумеет его взломать, так что достаточно убрать Фулканелли — и чемоданчик превратится в тыкву. Образно говоря.
— А второй? — капитан Вэлрия шевельнула ушами.
— Мессир Никола. Ответственный за доставку и установку бомб на местах. Он сейчас должен знать просто на память коды к нескольким бомбам на складе. Их в ближайшее время планировалось разместить в новых ключевых точках.
— Не столь важен, но и о нём стоит позаботиться, — резюмировала эльфийка.
После совещания она поймала Армандо в коридоре и, убедившись, что рядом нет лишних ушей, сказала:
— Дон, мой вам приказ как командира роты — по возможности приглядывайте за Даллан. Ладно?
— Постараюсь, — серьёзно кивнул Армандо. — Право, я не ожидал от неё столь... неуравновешенного поступка.
— Привязанность Даллан ко мне... иногда бывает чрезмерной. — Остроухая девушка поморщилась. — Не хочу утомлять вас подробностями, но... я годами пыталась привить ей хоть каплю эгоизма, научить любить и себя саму. Однако при том не желала её отталкивать от себя. И... ну, вот что получилось. Плохо я умею лечить душевные раны. Порой только любви и заботы недостаточно. Если дела пойдут плохо — не дайте ей совершить глупость, дон. Даллан без колебаний умрёт ради меня, а я этого совершенно не желаю. Понимаете?
— Понимаю, — ещё раз кивнул де Горацо. И, решив, что другого шанса может не выпасть, спросил: — Значит, настоящее имя сержанта — Анна?
— Нет. — Капитан вздохнула. Прижала длинные уши к вискам. — Анной звали девушку из эльвартской гвардии, которую казнили за нарушение клятвы. Анна умерла. Даллан — это Даллан.
— Я теперь ничего не понимаю, — признался дон.
— Бывает. — Эльфийка похлопала его по плечу, развернулась на каблуках и зашагала прочь, не оборачиваясь.
Следующим утром "Елена" высадила четвёрку лазутчиков на кусок лысой скалы посреди моря, откуда Алекс подал сигнал бедствия. Всего пару часов спустя за ними прибыл вертолёт — большой и пузатый, совсем не похожий на те, с которыми Армандо сталкивался прежде. Видимо, чужаки сделали выводы из пропажи корабля, отправленного за прошлым отрядом, и выслали собственный транспорт. Алекс коротко переговорил с высадившимися на остров солдатами, жестом показал, что спутники могут грузиться во чрево машины. И вот, они с немыслимой скоростью мчат по воздуху к своей цели.
— Приготовься. — Перебежчик толкнул дона локтем в бок. По "легенде" за время совместных приключений они стали почти друзьями, так что Алекс держался более свободно, чем обычно. — Пилот говорит, остров уже видно.
Береговая линия Татторубаку промелькнула внизу. Вертолёт направился к высокой чёрной горе посреди острова, завис над врезанной в крутой склон площадкой. Плавно опустился на неё. Алекс тут же сдвинул вбок дверь, выпрыгнул наружу. Де Горацо оставалось лишь последовать за ним. Глубоко вдохнув холодный воздух, слабо пахнущий морской солью, дон сразу же почувствовал себя лучше. Ему удалось наконец сглотнуть ком в горле. Пока охранники выводили из машины девушек, Армандо огляделся. На круглой каменной площадке хватило бы места для четырёх вертолётов, но дон заметил лишь два — тот, который привёз их, и ещё один, такой же пузатый. Площадку окружали обрывистые скалы. В горе виднелся туннель, уводящий вглубь, выше по склону поблёскивали какие-то огромные панели, стеклянные на вид.
— Солнечные батареи, — объяснил дону Алекс. — Вырабатывают электричество из солнечных лучей. Похоже, база здесь капитальнее, чем я думал. И строили её давно.
Бывший пристав потеребил бронзовую пряжку ремня. Верхняя её часть, легко отделяющаяся, и была магической меткой. Девушкам её не доверили, так как в плену у них могли отобрать одежду, Алексу — потому, что никто не знал, как метка среагирует на близость чужака. Остался де Горацо. Не сказать, что такая ответственность радовала дона, но с другой стороны — это ведь даже неплохо, быть маяком для подкреплений.
— Идём. — Алекс уверенно направился в сторону туннеля. Хотя он тоже был здесь впервые, перебежчик явно знал, что делать. В глубине коридора обнаружилась решётка, охраняемая солдатом, однако новоприбывшие миновали её без проблем и очутились внутри базы пришельцев. К некоторому разочарованию Армандо, туннель выглядел совершенно обычным, разве что свет давали белесые трубки под потолком. Но они мало чем отличались от магических ламп. Голые каменные стены ещё хранили следы ударов кирки и заступа. У ведущих в стороны ответвлений висели бумажки с надписями на чужом языке. Вот и всё.
— Это... рудная шахта? — предположил дон. Алекс что-то уточнил у шагающих следом охранников, кивнул:
— Да, всё так. База устроена в старой железной шахте. Её нам отдали местные, мы только расширили. Три яруса. Этот жилой, ниже складской, выше генераторный. Там... э... машины делают электричество, короче.
Их путешествие по базе закончилось у металлической двери. Армандо вместе с девушками впихнули в тесную комнатку, где всю обстановку составляли две не застеленные койки. Алекс сказал, кашлянув в кулак:
— Подождёте здесь, пока я отчитаюсь. Потом вас тоже позовут.
Дверь захлопнулась. Щёлкнул замок.
— Вот сейчас я бы выпил глоточек чего покрепче, — признался спутницам Армандо. Капитан в ответ приложила палец к губам. Ну да, со стороны пришельцев было бы разумно прослушивать эту комнату. Тем не менее, сержант Даллан негромко сказала, присев на койку:
— Хорошо, что мы не маги. Если шахта выработана не досуха, здесь со всех сторон железная руда. Прямо в стенах. И архимагу несладко пришлось бы, а маг пятой ступени тут просто ослепнет.
— Проклятье! — чистым чудом Армандо умудрился произнести это не вслух, одними губами. Он понял, что имела в виду сержант. Камень потокам магии не преграда, а вот железо в любой форме... Мэтр Карлон ведь предупреждал о подобном. Невидимый свет магической метки пробьётся и сквозь стальную плиту, но заметно ослабнет. Почти беспомощная в магии Акира может вовсе его не разглядеть. Значит, метку необходимо вытащить наружу. А для этого нужна свобода передвижений...
Железная дверь распахнулась, чужак-охранник жестом велел им выходить. Наёмников провели в другую комнату — куда более просторную и хорошо освещённую. Вдоль стен высились деревянные и железные шкафы. Посредине стоял массивный стол, за которым восседал худощавый немолодой мужчин в простом синем мундире. По орлиному носу и залысинам на голове Армандо опознал в нём Фулканелли, предводителя экспедиции из иного мира. Человека, ответственного за... многое. "Ладно, — напомнил себе Армандо, — он всего лишь исполнитель высшего звена. Во всех бедах виноваты типы вроде Огюста. По обе стороны портала. И тех, кто остался в другом мире, уже не достать. А этот... он даже в смерти Октавии напрямую не виновен. Смотри ему в глаза и не сжимай кулаки".
— Присаживайтесь. — Фулканелли указал ладонью на ряд стульев около входа, где одно место уже занимал Алекс. — Дамы тоже.
Когда все расселись, он продолжил, обращаясь к Армандо:
— Значит, это вы тот наёмник, который помог нашему оперативнику завершить задачу после потери отряда?
— Полагаю, да... это я. — Бывший пристав не стал скрывать волнение — оно-то сейчас казалось уместным.
— Отлично, нам нужны бойцы как никогда. Ваши услуги будут оплачены, и мы с радостью предоставим вам новые контракты. Ну а вы, дамы... — чужак перевёл взгляд на девушек. Капитан Вэлрия села прямо, вскинула подбородок, поставила уши торчком и гордо заявила:
— Я бы хотела обсудить с вами условия смены работодателя. Видите ли, я с недавних пор ищу новую работу.
Алекс не изменился в лице, а вот за себя Армандо бы не поручился. Эльфийка не объясняла соратникам, как именно намерена говорить с пришельцами — вероятно, потому что опять собиралась импровизировать.
— Не поздновато ли спохватились, капитан? — хмыкнул Фулканелли, опираясь о подлокотник своего кресла. Тон его был полон скепсиса. — Вы нам изрядно навредили, а теперь, значит, пытаетесь избежать наказания?
— Как раз вовремя, — улыбнулась ему девушка. — Я всегда стараюсь честно выполнять контракт, однако своя жизнь дороже. Суть наёмничества, знаете ли, в том, чтобы зарабатывать деньги. Репутация тут важна, но покойнику деньги ни к чему. Я имела возможность убедиться в ваших возможностях, мессир. После всех неудач вы ещё представляете силу. А я могу сделать вас сильнее.
— Каким же образом? — приподнял брови лидер чужаков.
— Передам вам информацию, после которой мне не будет хода назад, на ту сторону баррикад. А потом помогу с толком её использовать. Вы можете просто выжать из меня сведения в пыточной, но активное моё сотрудничество будет куда ценнее. Я верю, что мы с вами оба люди прагматичные и не склонные к мелким обидам.
— Вы — не человек, — поправил Фулканелли. — Но допустим... Я слушаю.
— Пока вы работали на континенте, ваши информаторы наверняка доносили вам, что шеф разведки Восточной Империи ушёл в отставку вскоре после вашего покушения на герцогиню Эльвартскую, так? — эльфийка прищурилась, отчего улыбка её сделалась хитрой.
— Да, — кивнул чужак.
— Это неправда. — Капитан с довольным видом откинулась на жёсткую спинку стула. — Старик ещё крепок. Он возглавил новую тайную службу, которая целиком посвящена противодействию вам. Раскрытию и срыву ваших планов. Император очень испугался, что тут скажешь...
— У нас нет сведений ни о чём подобном, — неохотно признал Фулканелли.
— Естественно, служба же тайная. Но именно она ответственна за все ваши последние неудачи. Я в курсе, так как меня привлекали к сотрудничеству. Знаю много имён, много о методах, о планах. — Вэлрия попыталась всплеснуть руками, забыв про кандалы, и их цепочка звякнула. — Наймите меня и мою подругу — вам сразу станет легче жить.
То, что несла сейчас капитан, полностью противоречило всему, доселе слышанному Армандо. Начиная с того, что рота работала вовсе не на Империю, а на герцогство Эльварт. Но звучало это убедительно и логично. Настолько, что дона кольнуло сомнение — а вдруг это ему чего-то недоговаривали? Да нет, чепуха. "Светлые головы" слишком разношёрстны, чтобы так согласованно и долго врать. А вот Фулканелли заколебался. Уже без прежнего скепсиса сказал:
— Что ж, пожалуй, вы убедили меня повременить с вашим расстрелом. Нам стоит обсудить всё ещё раз, в более спокойной обстановке. Пока вас проводят в карцер.
Когда охранники вывели девушек, Фулканелли обратился к Алексу, всё ещё по-дертски:
— Вы с мессиром Лукой хорошо потрудились. Потери были не напрасны.
Армандо лишь миг спустя вспомнил, что Лука — это его фальшивое имя, и благодарно склонил голову.
— Что теперь, командир? — поинтересовался Алекс.
— Отдыхайте. Возможно, скоро что-то случится. — Фулканелли пожевал губу. — Наши союзники из клана Тагава сообщили, что их драконы видели в море какой-то странный корабль. Большой, с площадкой на носу, без флага. Их ящерицы не решились к нему сунуться, я послал вооружённый вертолёт на разведку. Быть может, остров попадёт под удар врагов Тагава. Тогда, в худшем случае, нам придётся эвакуироваться в их столицу. Не хотелось бы, там нет подготовленной базы. Воевать мы не намерены, однако всякое возможно. Вам выделят комнату, мессира Луку мы поселим на четвёртом нижнем ярусе. Там казармы для местного персонала.
— Я бы предпочёл, чтобы Лука остался со мной, — быстро сказал Алекс. — Он не местный, на самом-то деле. Не эрдосец, то есть. Даже языка не знает. И в бою уже проверен.
— Ладно, как пожелаете. — Главный пришелец отпустил их движением кисти. — Идите.
Жилая комнатушка располагалась довольно далеко от кабинета Фулканелли и размерами напоминала трюм вертолёта. Каким-то чудом в неё уместились двухъярусные нары, какие Армандо видел только в королевской тюрьме, тумбочка и настенный светильник. Алекс, заперев дверь щеколдой и сев на койку, сказал:
— Тут можно говорить свободно. Шеф не настолько параноик, чтобы ставить прослушку в комнатах оперативников.
— И зря, похоже, — заметил де Горацо, прислоняясь лопатками к холодной стене. — Как ты? В порядке?
— Только лишний раз убедился, что всё правильно делаю, — криво усмехнулся перебежчик. — Видел бы ты нашу базу на континенте... Эта — просто дыра. Смотри — коридоры пустые, в жилом блоке шаром покати. У экспедиции осталось три вертолёта и дюжина человек. А они пыжатся играть в самостоятельную политику. Кстати! — он хлопнул себя по бедру. — В одном из языков нашего мира есть специальное слово для того, что сделала капитан. Хуцпа. Вот как это называется. Ты же слышал? Она повторила мои слова!
— Я совсем не удивлён, — соврал Армандо. — Вэлрия — она такая. Но у нас есть проблема.
Он коротко объяснил Алексу, почему магическая метка может подвести их в недрах старой железной шахты. Добавил:
— Может, мне стоило всё-таки пойти во внешние казармы. Но они тоже под землёй, и далековато от нужных людей. Лучше всего было бы вытащить её на вертолётную площадку. Оттуда драконы Республики смогут проникнуть внутрь базы. А с их поддержкой мы доберёмся до Фулканелли.
— Я сам отнести метку не могу, так понимаю. — Алекс потёр подбородок. — Ещё разрядится... А тебя так просто не пустят шататься по объекту. Попробуем выйти вместе, только повод надо придумать.
Армандо всё-таки сел на кровать рядом с перебежчиком, и несколько минут они молчали. Прежде, чем кого-то из лазутчиков посетило озарение, в коридоре раздался душераздирающий мяв. Армандо аж подпрыгнул, чужак же лишь нахмурился:
— Сигнал тревоги. Рановато.
Вдвоём мужчины выглянули в коридор. Алекс спросил что-то у пробегающего мимо солдата, тот ответил, не останавливаясь. Перебежчик потянул де Горацо за рукав:
— Идём, в комнате отдыха сбор.
Коридор жилого блока вывел их в пещерку с круглым потолком, где стояли кожаный диван, кресла и некие приборы неясного назначения. Радио они напоминали слабо. Вокруг одного из приборов сгрудилось семеро чужаков, лазутчики присоединились к ним. Прибор, смахивающий на табакерку, вдруг заговорил юным женским голосом. Слов дон не понял, однако по тону догадался, что невидимая девушка передаёт важное сообщение и, возможно, некие приказы. Когда речь незнакомки оборвалась сухим щелчком, пришельцы обменялись хмурыми взглядами и заторопились прочь из комнаты. Алекс задержался, чтобы объяснить спутнику:
— Вертолёт-разведчик пропал. Успел передать, что видит в море какие-то корабли, потом — что атакован. И всё.
— Если это флот Ирутава, то как они его сбили так быстро? — полушёпотом спросил де Горацо. В комнате отдыха они остались одни, но кто-нибудь могу слышать разговор из коридора.
— Без понятия, — мотнул подбородком Алекс. — По базе объявлена тревога. Входы на нижних ярусах запечатаны, на вертолётную площадку выслана дополнительная охрана. Оперативникам приказано вооружиться. Хорошо, что тебя не отослали, казармы местного персонала остались за периметром. Идём-ка в арсенал, раз приглашают.
Оружейная размещалась этажом ниже жилых комнат, на одном ярусе с карцером и складами. Там усатый чужак-сторож отпер железный шкаф и выдал Алексу винтовку, с которой тот прилетел на остров. К ней страж арсенала добавил пару пистолетов и массивное ружьё, не похожее на другие ружья чужаков.
— Это тебе. — Алекс сунул ружьё в руки де Горацо. — Помповый дробовик. Если стрелял прежде из ваших фитильных чудищ, с ним тоже управишься. Стреляет дробью. Шагов на тридцать. Наводи ствол на цель, жми спуск. Потом дёргай эту штуку под стволом, вот так. Зарядов семь. Когда кончатся — вот в это окошко набиваешь новые. Вот так.
К дробовику чужак присовокупил пояс, на который крепилось десятка два запасных зарядов. Второй пистолет он оставил себе. Мужчины вернулись в комнату с диваном, не решаясь обсуждать дальнейшие планы — вокруг то и дело мельтешили обитатели базы. Оперативников около говорящей коробочки на сей раз оказалось всего четверо. Перебежчик заговорил с ним, Армандо же уселся на диван, поглаживая приклад ружья. Ему остро захотелось, чтобы капитан Вэлрия была сейчас здесь, рядом. Умение эльфийки составлять безумно наглые и смелые планы прямо на ходу пригодилось бы как никогда. Де Горацо же мог только ждать, надеясь, что подвернётся удачный момент, чтобы оседлать судьбу. Вытащить магическую метку из туннелей и не дать Фулканелли смыться, если начнётся бегство с базы — это первым делом. Однако попутно не мешало бы ещё выручить девушек из карцера, а по итогам всего — самому остаться в живых.
Полчаса спустя коробочка вновь ожила. Знакомый женский голос звучал уверенно и спокойно, но де Горацо уловил в нём напряжённые нотки, которых прежде не было. Новое сообщение вызвало бурные возгласы со стороны оперативников. Они казались возмущёнными и расстроенными.
— Что случилось? — решился спросить бывший пристав.
— У базы есть устройства для наблюдения в порту клана Тагава и на побережье, — повернулся к нему Алекс. Остальные чужаки его проигнорировали, хотя наверняка понимали по дертски. — Только что они зафиксировали активность гарнизона, а также большое число кораблей, приближающихся к острову. Эскадра Тагава выходит из бухты им навстречу.
— Ага, — протянул де Горацо. Флот Республики объявился как раз вовремя, ничего не скажешь.
— Ожидается масштабное нападение на остров, — продолжил перебежчик. — Командование приказало готовить базу к эвакуации на случай, если гарнизон не отобьётся. Не всем это по нраву. — Он кивком указал на других пришельцев, которые уже потянулись к выходу. — Но тут нам с тобой делать больше нечего.
Лазутчики вышли следом за оперативниками, однако сразу же отстали от них. Алекс свернул в боковой проход, постучался в закрытую дощатую дверь, толкнул её. Заглянувший через плечо спутника Армандо увидел набитую стеллажами и металлическими коробками, опутанную разноцветными нитями тесную комнату. Одна из коробок стояла на столе, а за столом сидела в высоком кресле очень симпатичная девушка лет двадцати пяти. Чертами лица девушка напоминала эрдоску, а её шелковистые волосы цвета воронова крыла спадали волной ниже талии. Хозяйка таинственной комнаты носила блестящие чёрные сапожки и чёрный же костюм, который выглядел бы очень строгим, если б не узкая юбка, едва доходящая до колен.
— Алекс? — удивлённо произнесла она, оборачиваясь к вошедшим. Сиденье кресла повернулось месте с ней. Девушка сняла с головы ободок, соединённый нитью с коробкой на столе, задала вопрос на родном языке. Де Горацо узнал голос — именно эта девушка давала объявления через "табакерку".
— Хочу познакомить тебя с другом. — Перебежчик ответил ей по-дертски. — Это Лука, он прибыл со мной с континента. Он спас мне жизнь.
— Очень приятно. — Девушка встала, с улыбкой протянула де Горацо руку. Дон не растерялся, без промедления пожал узкую ладонь. Про себя он отметил, что улыбка у гостьи из иного мира прелестная, кожа нежная, а зубы ровные и белые.
— Это Аня, оператор связи нашей базы, — представил девушку Алекс. — Тоже мой... друг. Надеюсь, вы поладите. Аня интересуется местными языками и культурой. Она... всегда симпатизировала местным жителям больше меня.
"Ага", — подумал де Горацо, улыбаясь девушке в ответ. Смысл последней фразы был вполне прозрачен. Когда, распрощавшись с Аней, мужчины вернулись в коридор, де Горацо тихо полюбопытствовал:
— Уж не здесь ли я видел истинный мотив твоих действий? А, Алекс? Но ты вроде бы не рвался вернуться к своим прежде?
— Всё верно, я думал в первую очередь о себе. — Чужак передёрнул плечами. — Я эгоистичная скотина. Но уже здесь решил — если есть шанс вытащить хорошего человека...
— Мы попробуем, — пообещал ему де Горацо. — Не во вред главной задаче, конечно.
— Я попросил её дождаться меня в радиорубке, если объявят эвакуацию. — Алекс одёрнул ремень винтовки на плече. — Больше ничего не сказал, не переживай.
Знакомый сигнал тревоги взвыл бешеным котом, когда лазутчики помогали перетаскивать ящики с оружием из арсенала на средний ярус.
— Видать, дела у Тагава не заладились, — констатировал Армандо. Тревога могла означать начало высадки войск Республики на остров. Морскую битву гарнизон, вероятно, уже проиграл.
Немногочисленные пришельцы, таскавшие снаряжение вместе с диверсантами, подхватили несколько ящиков и сломя голову бросились в туннель, выводящий на вертолётную площадку. Армандо оказался перед выбором — или последовать их примеру, получив удобный повод оставить на площадке магическую метку, или же...
— Вниз! — решил де Горацо. Он не знал, какие распоряжения насчёт пленниц отдал Фулканелли, и проверять догадки не желал. Вместе с Алексом они скатились по лестнице в опустевший арсенал, пробежали через складскую секцию и очутились перед карцером. Как раз чтобы увидеть, как двое охранников отпирают железную дверь камеры. Один из них сжимал в ладони ручную бомбу чужаков. Охранник приоткрыл створку и попытался забросить бомбу внутрь, но по дверь внезапно с силой ударили изнутри. Створка распахнулась сильнее, чьи-то руки ухватили стража за шею и рывком втянули внутрь камеры. Дверь захлопнулась, внутри хлопнул взрыв.
— Демоны и Пекло! — позабыв о собственном зароке не поминать нечисть, Армандо вскинул дробовик, нажал спуск. Отдача больно ударила дона в плечо, но второй охранник упал навзничь, успев лишь нелепо взмахнуть руками. Де Горацо пробежал мимо него, рванул дверную ручку на себя...
Первый страж лежал носом в пол, под ним стремительно расползалась лужа крови. Целая и невредимая Даллан помогала Вэлрии выбраться из-под железной кровати, вделанной в стену. В отличие от сержанта, эльфийка казалась слегка оглушённой. Однако ж, увидев Армандо, она широко улыбнулась:
— Почти вовремя, дон! Минутой раньше — и вы на самом деле успели бы нас спасти.
— С вас что, сняли наручники? — ворчливо поинтересовался бывший пристав, перешагивая через труп стража. Чужак упал на собственную бомбу, и та взорвалась под его грудью. Проверять дыхание или искать живчик определённо было излишне.
— Нет, конечно. — Капитан говорила громче, чем следовало и часто моргала, но хоть не шаталась. — Мы сами. Я зря что ли перед отплытием упражнялись с их замками и отмычкой?
— Я не видел, чтоб вы брали с собой отмычку, — хмыкнул появившийся на пороге Алекс. — Смотрю, вам оставили обувь и ремни, но всё равно должны были обыскать. Где вы её прятали?
— В укромном месте, доступном только находчивым женщинам. — Эльфийка погрозила перебежчику пальцем.
— В волосах, — объяснила сержант Даллан. — Она спрятала кусочек проволоки в волосах.
— В роскошной пышной гриве удивительного золотого цвета, — поправила соратницу Вэлрия. — А теперь хватит мешкать. Что там с Фулканелли?
— Прямо сейчас пакует вещички, готовясь смыться. — Алекс снял с пояса убитого охранника пистолет, протянул Вэлрии. Та скривилась. Сержант Даллан взяла оружие вместо неё и сунула за ремень. — Насколько я его знаю, он уйдёт с базы последним.
Лишнюю минуту они потратили на осмотр складских полок. Помимо провизии здесь хранилась экипировка для вылазок оперативных групп — в том числе одежда, доспехи, мечи и кинжалы, которые чужаки считали скорее элементом маскировки. Девушки вооружили неплохими шпагами, и воссоединившийся отряд поспешил к лестнице. Уже в коридоре среднего яруса Алекс остановился, сказал:
— Армандо знает, где кабинет Фулканелли. Мне нужно... отлучиться. Ненадолго. Есть очень важное дело, личное.
Вэлрия бросила вопросительный взгляд на дона де Горацо. Тот кивнул, и эльфийка наградила перебежчика лучезарной улыбкой:
— Я ведь обещала капельку доверия? Идите.
К дверям кабинета наёмники подбежали втроём. Армандо пинком распахнул дверь и сразу выстрелил в оказавшегося перед ним солдата. Чужак завалился на спину с дырой по центру груди. За ним обнаружился второй боец, уже вскинувший короткое ружьё. Армандо яростно рванул рычаг под стволом дробовика. Он не успевал выстрелить первым, однако вмешалась Вэлрия. Выскользнувшая из-за спины дона эльфийка махнула рукой, и пришелец вскрикнул от боли, хватаясь за левый глаз. Его ружьё дало очередь, однако пули ушли вверх, с визгом срикошетили от каменных стен. Между Армандо и Вэлрией пушечным ядром промчалась сержант Даллан. Зеленоглазая девушка врезалась плечом в грудь солдата, дала ему в челюсть кулаком, сшибла наземь, пришпилила к полу шпагой. Кроме двух охранников в кабинете был лишь сам глава экспедиции. Когда Армандо выбил дверь, мессир Фулканелли стучал по квадратным клавишам, вделанным в поверхность его стола. Нападение застало пришельца врасплох, но он не растерялся. Пока наёмники возились с охраной, Фулканелли достал из ящика стола пистолет, вскочил с кресла... однако воспользоваться оружием не успел.
— Бум! — ухнул дробовик в руках Армандо. Заряд свинца разнёс череп предводителя чужаков в кровавые ошмётки.
— Вот так просто, — разочарованно протянула Вэлрия, наблюдая за тем, как тело Фулканелли валится на пол. — Я ждала битвы на полчаса, с молниями и взрывами...
— Чем это вы кинули в охранника, капитан? — проигнорировав её ремарку, Армандо шагнул к столу, дотронулся до лежащего на нём чёрного прямоугольного предмета. Ноутбук главы экспедиции. В точности такой, каким его описывал Алекс. Хранилище кодов к атомным бомбам. Коробочка с концом света внутри.
— Пулей для мушкета, — расплылась в улыбке остроухая девушка. — Прихватила горсть на складе. Вместе с мешочком сухариков.
Армандо сгрёб со стола какие-то бумаги, скомкал, рассовал по карманам куртки — мало ли, вдруг важные. Леди Мария позже прочтёт. Направил ствол ружья на ноутбук.
— Погодите, — остановила его Вэлрия. — Он теперь не опасен, но не все же это знают. Давайте прихватим с собой. Может, сгодится в будущем. Не нам, так имперским дипломатам в переговорах с Огюстом. Разбить всегда успеем.
Бывший королевский пристав вздохнул, кивнул на "чемоданчик":
— Сержант, берите вы. У меня руки заняты. Берегите как следует.
Снаружи послышали торопливые шаги. Армандо взял дверной проём на мушку, но тревога оказалась ложной. В кабинет вошёл Алекс. Не один. Перебежчик вёл за руку черноволосую девушку — оператора связи. Та растерянно озиралась, а при виде трупов охнула и попятилась, зажимая рот ладонью. Алекс сказал ей несколько слов на родном языке, повернулся к наёмникам:
— Это друг. Она пойдёт с нами. Я сам ей всё объясню. Армандо в курсе.
— Правда, что ли? — покосилась на дона эльфийка.
— Угу. — Де Горацо дёрнул плечом. — Она тут отвечала за связь. Должна многое знать. Ну и не убивала никого, вроде бы.
— Тогда берём, конечно, — согласилась Вэлрия. — Алекс, где ещё большие шишки?
Перебежчик оставил свою подругу у двери, обошёл стол, посмотрел на вделанные в него клавиши и стеклянное окошко рядом с ними. Качнул головой:
— Фулканелли собирался активировать самоуничтожение базы. А Аня говорит, в порту вовсю идёт бой, форт Тагава горит. За новой партией снаряжения на склад никто не вернулся. Спорить готов, все сейчас на вертолётной площадке или бегут к ней.
— Без своего главного они не улетят. — Вэлрия возбуждённо задёргала ушами. — Идёмте!
— Возьми ружьё, — сухо сказала ей сержант.
— Я не люблю стрелять из штуковин, чьё устройство сложнее моего пищеварительного тракта, — фыркнула капитан. Даллан же подобрала короткое ружьё убитого ей охранника, протянула перебежчику:
— Алекс, сделайте так, чтобы оно стреляло по одной пуле, и отдайте Вэлрии. А ты если не возьмёшь, будешь месяц сама себе волосы расчёсывать.
— А, чтоб тебя! — Эльфийка поджала губы, но оружие приняла.
Пока диверсанты бежали по туннелям старой шахты, им не встретилось ни души. Даже пост у решётки, запирающей выход с базы, оказался брошен. Все остатки экспедиции из иного мира на самом деле собрались вокруг двух пузатых вертолётов. Кто-то грузил ящики в летучую машину, кто-то всматривался вдаль, стоя у края площадки. Армандо на бегу оторвал от пряжки амулет-метку, с размаху швырнул её вперёд. Заколдованный кругляш ударился о камень, покатился по земле в сторону машин. Де Горацо же прижался плечом к выступу скалы, пальнул из дробовика, метя в окна ближайшего вертолёта. Его поддержали товарищи, хотя Алекс, кажется, целился не в людей, а поверх их голов. Пришельцы никак не ожидали атаки со стороны базы, и наёмники успели срезать троих или четверых прежде, чем остальные рассыпались по укрытиям. Уцелевшие оперативники открыли ответный огонь, пули застучали по камню. Лазутчикам пришлось спрятаться за проёмом туннеля, но своего они добились — сорвали погрузку. Обе стороны втянулись в перестрелку, не давая друг другу поднять головы. Длилось это с минуту, потом широкая лопасть над крышей одного из вертолётов начала вращаться, издавая нарастающий гул. Несколько секунд — и она превратилась в мерцающий диск. Под прикрытием оперативников трое безоружных чужаков начали ползком пробираться к гудящей машине.
— Эти трое нам и нужны! — крикнула Армандо эльфийка, пока Алекс перезаряжал для неё трофейное ружьё. — Нельзя их отпускать!
Но солдаты чужаков не жалели зарядов — Армандо едва мог высунуться, а Вэлрия с Алексом попали под сплошной ливень свинца. Наверное, охранники верно оценили степень их опасности. Из своего закутка дон де Горацо видел, как вертолёт отрывается от земли, зависает в воздухе, практически касаясь площадки колёсами. Как оперативники ведут безоружную троицу, закрывая их своими спинами. Как тонкую облачную пелену, затянувшую всё небо, пробивает туша падающего дракона.
— Творец всемогущий! — выдохнул Армандо.
Дракон был не островной — огромный и бурый, как медведь. Он падал, кувыркаясь в воздухе, а его тело подобно ярким заплаткам облепили мелкие эрдосские дракончики, ожесточённо рвавшие зубами и когтями шкуру и крылья гигантского собрата. Клубок из драконов промчался мимо вертолётной площадки и исчез из виду, вероятно, разбившись о скалы ниже по склону. За первым ящером из туч вынырнули ещё два — серый и красный. Эти пикировали сами, выставив могучие лапы. Мгновенье — и они обрушились на площадку. Серый дракон толкнул взлетевший вертолёт нижним лапами в бок, избежав удара винта. Машина свалилась с площадки, опрокидываясь на другой борт. Красный ящер попросту приземлился на вторую летучую машину, расплющив её бронированным пузом. Взмахом хвоста он вбил в землю пару солдат-пришельцев. Со спин ящеров ссыпалось человек десять воинов в кожаных доспехах, которые разрядили арбалеты в последних уцелевших оперативников, оглушённых и ослепших от взметнувшейся пыли. Неизвестные ловко скрутили троицу безоружных чужаков, поволокли к красному дракону.
— Нет! — Вэлрия выскочила из-за каменного косяка, выстрелила несколько раз, стоя в полный рост. Один чужак обмяк в руках своих пленителей. Сделать больше эльфийка не успела — серый дракон надвинулся на выход из туннеля и буквально закупорил его своим боком. Капитан опустила бесполезное ружьё и разразилась тирадой на эльфийском, из которой де Горацо понял три слова. Капитан редко опускалась до грязной брани, но это был вне всяких сомнений подходящий случай.
Будто испугавшись эльфийских ругательств, серый дракон попятился, развернулся. Оттолкнувшись от земли, взмыл ввысь. Его красного собрата уже и след простыл. Вместе с драконами исчезли их всадники и захваченные чужаки. На разгромленной площадке остались только покорёженные обломки вертолёта да трупы пришельцев. Лазутчики опасливо вышли из туннеля, хотя очевидно было, что возвращаться драконы не намерены. Дул пронизывающий холодный ветер. С моря неслись отзвуки пушечных залпов, эхо далёких криков и лязга стали. Снизу поднимался дым — оттуда, куда рухнул взлетевший вертолёт. Но здесь... здесь всё уже закончилось.
— Нас переиграли, — севшим от крика голосом констатировала капитан Вэлрия.
— Фулканелли мёртв, ноутбук с кодами у нас. — Армандо кивнул на Даллан. Не участвовавшая в перестрелке воительница вела под локоть бледную девушку-оператора. Чёрный прямоугольник ноутбука болтался на ремне за её спиной. — Вы ведь подстрелили того типа, который знал отдельные коды? Николу?
— Нет. — Эльфийка бросила трофейное ружьё, пригладила растрепавшиеся от ветра волосы. — Не его.
— В любом случае, главную цель мы выполнили. — Армандо куда более бережно закинул свой дробовик за плечо. Сегодня это простое в обращении оружие изрядно его выручило. — И экспедиции чужаков больше не существует как организованной силы.
— Боюсь, последнее выгодно не только нам, — покачала головой Вэлрия.
Над головами лазутчиков мелькнули стремительные тени. Два островных дракончика грациозно опустились на площадку. Со спины одного тут же спрыгнул капрал Зелёный. Человек-ящер быстро осмотрелся и, не найдя угрозы, подбежал к Вэлрии, заключил эльфийку в объятия.
— Да, да, ничего тебе не оставили, прости, — тихонько рассмеялась капитан, обнимая подчинённого в ответ.
Второй дракон сам подошёл к Армандо. Маленькая и хрупкая даже в плотной кожаной куртке Акира свесилась из седла, сказала ему:
— Прошу простить нас, господин Армандо. В воздухе мы столкнулись со стаей континентальных драконов. Они сходу атаковали нас. Мы убили одного, но потеряли половину своих... Прибыли, как только смогли.
— Отправьте кого-нибудь за помощью и догоните драконов. — Вэлрия отстранила капрала, шагнула вперёд. — У них важные пленники, их нельзя отпускать.
— Боюсь, мы не сможем их остановить даже если перехватим, — с сомнением протянула Акира. — Однако если это важно — мы попробуем. Удачи вам.
Оба дракона легко поднялись на крыло. Капрал Зелёный остался с товарищами на площадке. Вэлрия вместе с ним подошла к краю, глянула вниз. Сказала:
— Под нами терраса. На складе я видела пару верёвочных лесенок. Сбросим их и спустимся, а оттуда проберёмся к берегу. Подальше от порта, если там бой ещё идёт. Двери базы отпирать не станем, там внизу многовато лишних людей... Кстати. Алекс, ты говорил, что покойный мессир запускал механизм уничтожения базы? Ты сможешь доделать его работу?
— Да, пароль там введён, только ключ повернуть и кнопку нажать. — Перебежчик сдвинул брови. — Но зачем? Вам не нужна целая база трофеев?
— Нам — пригодилась бы, — тяжело вздохнула капитан. — А вот Республике она совершенно ни к чему. Прихватим зарядов для винтовки Марии и ружья Армандо, и хватит. Пусть эрдосцы сами выкапывают остальное, если захотят. Только нашим друзьям из клана ни слова, ладно? Скажем — Фулканелли виноват.
Она подмигнула чужаку. Добавила:
— Кстати, Алекс, я вас повышаю с боевого раба до полноправного члена роты. Прямо тут, на поле боя. Если ваша девушка желает, могу записать и её, сразу капралом. Мы в роте ценим учёных людей.
— Мы с ней обсудим предложение, — неуверенно отозвался перебежчик. — Спасибо, капитан.
Алекс и Аня ушли с площадки вместе, под бдительным присмотром сержанта Даллан. Вэлрия, оставшись наедине с Армандо и Зелёным, шумно выдохнула. Потёрла щёки ладонями в перчатках, вдруг улыбнулась:
— Знаете, что я сегодня поняла, дон? Очень важную вещь.
— И какую же?
— Если я и начну когда-нибудь носить юбку, то вот такого фасона, как у нашей новенькой. Если её сбоку разрезать, то даже бегать можно...
* * *
— Двое из трёх, — пробормотал утопающий в глубоком мягком кресле мэтр Карлон. Голова мага была повязана чистой тряпицей — в морском бою мэтра слегка контузило, и леди Мария прописала ему компрессы.
— Ты о чём? — вяло спросила разлёгшаяся на мягком диване Вэлрия.
— У наших врагов было трое главарей, — пояснил мэтр. — Главного мага мы прибили в горной крепости. Главаря экспедиции чужаков — шлёпнул Армандо. Остался главарь местных пособников, Огюст. Их величество. Политический лидер.
— Руки у нас коротки до него добраться, — вздохнул Армандо, ковыряя вилкой стоящее перед ним блюдо из каких-то жареных водорослей. Эрдосцы вовсе не брезговали мясом, особенно свининой, однако в честь большой победы дорогих гостей потчевали сплошь народными деликатесами из морепродуктов. Дон де Горацо подозревал, что здесь кроется тонкая издевка.
В полутёмной гостиной их было всего трое — остальные уже спали. Вопреки традициям, это не было специально созванное совещание — просто маг, эльфийка и бывший пристав задержались, каждый по своим причинам. Вэлрии, к примеру, было лень вставать с дивана.
Вернувшихся наёмников их союзники поселили в уютном особняке на окраине клановой столицы. Два этажа, несколько слуг и ровно столько охраны, чтобы гости не сочли, будто их тут арестовали. Клан Ирутава разбирался с последствиями небольшой войны, устроенной внутри Республики, и гости с континента только мешались бы под ногами. Их оперативно снабжали новостями — и то неплохо.
— У нас лично, может и коротки, — пробурчал маг, трогая компресс на лбу. — Но мы умеем заводить друзей, дон. Вы сами это и доказали. А за нами уже самое малое Эльварт, а может и Империя. И в Коалицию мы ещё вернёмся, нам ведь нужно спасти вашу даму сердца. Вон, сэр Алекс свою спас, чем мы хуже?
— Её, может, и спасать не понадобится. — Вэлрия помахала ладонью перед своим лицом. — Она и без нас там хорошо справляется.
Армандо невольно усмехнулся. Да, тут капитан была права. Последние новости с материка обнадёживали. Измученная рейдами кочевников и страдающая от нехватки снабжения армия короля Огюста Сильного дошла до границ герцогства Велонда. Там её встретили объединённые силы герцогства и мятежной армии маршала де Котоци. Битва длилась до темноты, после чего королевское войско отступило. Поле боя осталось за мятежниками, хотя и Огюст не был до конца разбит. Ну а кроме того маршал де Котоци начал открыто формировать нечто вроде государственного совета. В который официально вошла донна Виттория, бывший коронный некромант, а ныне советница маршала по вопросам магии.
— Нам следует исходить из того, что у Огюста теперь не менее двух десятков атомных бомб с кодами активации и пара ручных пришельцев. Вот об этом стоит волноваться. — Вэлрия нехотя села, убрала с лица упавшую на глаза золотистую прядь. — Акира со своей стаей драконов упустила. А они были королевские, тут и думать нечего. Взлетели с того корабля, о котором говорил вам Фулканелли. Империя прислала бы драконью баржу, а имперские морские драконы мельче обычных. Огюст следил за пришельцами с самого начала. Может и о нашем плане знал. У королевства должны быть шпионы в Республике, это нормально. Но у Огюста свои уши и в кланах.
— Это как-то влияет на наши планы? — мэтр Карлон зевнул.
— Не сильно. — Эльфийка почесала своё длинное ухо, поставив его торчком. — Однако на островах мы ещё чуточку задержимся. Армандо убедит наших друзей Ирутава выловить пару шпионов Огюста в их рядах, а я с ними поболтаю... прежде, чем плыть в Эльварт. Ну и не только плохое мы из этой передряги вынесли. Алекс, например, доказал свою верность. Ещё и нового человека к нам привёл. А я приняла важное решение, которое изменит всю мою жизнь.
— Какое? — спросил Карлон после длительной паузы.
— Я решила заказать себе юбку, — сообщила ужасно довольная Вэлрия.
Чернобородый маг закашлялся. Армандо же отвернулся, чтобы спрятать глупую улыбку. Пожалуй, он тоже кое-что для себя решил. Тяжёлые времена наступали в любом случае. И пройти через них он был рад именно в такой компании. Лучшей не пожелаешь...
Конец второй истории.
46
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|