Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Христианский век в Японии (1549-1650). Перевод книги Ч.Р. Боксера. Глава 3. Христианство и "курофунэ"


Автор:
Опубликован:
13.03.2021 — 18.08.2024
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

6. Письмо Симадзу Такахиса от 4-го года Эйроку (1561-1562) в Cartas (1598) Vol. I, fol. 112; японский перевод и комментарии в Nagasaki kaiko izen O-hakurai oko Я. Окамото, pp. 253-263. Об отношении даймё Кюсю в целом см. Такэкоши, op. cit., Vol. I, 283-315, но многие из его утверждений требуют тщательной проверки. В мае 1581 г. даймё Каги, Сибата Кацуиэ, оказал давление на Фроиша, чтобы тот организовал посещение карракой из Макао его владения на западе Хонсю, предложив ссудить португальским купцам от десяти до двадцати тысяч таэлей, чтобы они начали там свой бизнес. Это яркий пример важности курофунэ. См. Cartas (1598), Part. II, 11V. В 1582 г. иезуиты разрабатывали план, как сделать Ямагаву в Сацуме конечным портом для Большого корабля, поскольку христианство добилось там больших успехов. (Frois, Segunda Parte da Historia de Japam, 1582, изд. Пинто-Окамото, р. 296.)

7. Cartas (1598 г.) Part I, fol. 10V; более поздние (и здравые) мысли Валиньяно о сохранении строгого нейтралитета в японских междоусобных распрях воплощены в главе II (Das Cousas da Guerra) его Obediencias (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia, 49-iv-56). Комедия вмешательства иезуитов в спор между Омура и Арима описана в Дополнениях 1592 г. к Sumario 1583 г. (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia). Ср. также Father Schutte, Il Ceremoniale per i missionari del Giappone, pp. 148-152.

8. Британский музей, Add. MSS 9852, p. 31. Лучшими японскими опубликованными источниками о происхождении Нагасаки являются статьи Окамото, Дзюроку Сэйки и Т. Нагаяма (на японском языке) об основании Нагасаки в BSL-J, Vol. I No. 1 (1939), рр. 143-149. Рассказ Такекоши (op. cit., Vol. I, 308), как обычно, довольно искажен, но по сути не отличается от версии Валиньяно. Ср. также перевод Шурхаммера-Ворецка History of Japam Луиша Фроиша, Die Geschichte Japans, p. 404 и Delplace, Le Catholicisme au Japon, Vol. I, 176-180.

9. Позиция Умерщвление не убийство подразумеваемая в жалобе Валиньяно, что иезуиты не могли казнить своих новообращенных бзе суда и следствия в 1583 г., еще более откровенно раскрывается в главе xxi того же Sumario, в которой говорится о полномочиях, которые должны быть предоставлены настоятелю иезуитской миссии в Японии. Он настоятельно призывает разрешить местным иезуитам советовать христианским даймё казнить любого, кого они сочтут необходимым, если этого потребует безопасность местного христианского сообщества, не только в целом, но и в конкретных случаях, поскольку в Японии нельзя жить без этого, а казни и отправление правосудия здесь не могут осуществляться в соответствии с европейскими законами. Однако более поздняя точка зрения оказалась лучше, или же его начальство в Риме не одобрило его предложений, поскольку Addiciones 1592 г. и Obediencias 1612 г. содержат строжайшие запреты против совершения чего-либо подобного или попытки каким-либо образом вмешиваться в местную политику. (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia, 49-iv-56). Ср. также Schutte, op. cit., рр. 148-152. В оправдание точки зрения Валиньяно можно сказать, что ее разделяли еретики-голландцы и англичане, посетившие Японию в следующем веке. Английский фактор, Ричард Кокс, описав, как он видел распятого убийцу и головы десяти обезглавленных преступников, выставленные на всеобщее обозрение в Фусими в августе 1616 г., добавляет: Если бы не это строгое правосудие, среди них невозможно было бы жить, такие они отчаянные негодяи (Дневник Ричарда Кокса, изд. Н. Мураками [Токио, 1899], том I, 161).

10. Вышеизложенное взято из "Sumario" 1583 г. (Brit. Mus. Add MSS 9852) и Addiciones 1592 г. (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia, 49-iv-56). Стандартная японская работа о значении иностранной торговли в этот период — Окамото, Juroku Seiki Nichi-O kotsu-shi no kenkyu, который представляет собой тщательный и добросовестный синтез как португальских, так и японских источников. Книга Такэкоши, op. cit., содержит большой объем материала, но, как уже отмечалось, он настолько несогласован, плохо усвоен и неправильно переведен на псевдоанглийский японский, что только студент с хорошими практическими знаниями по тому периоду может безопасно ознакомиться с ним. Профессор М. Анесаки обсуждает связь между торговлей и христианством при основании Нагасаки в своей книге Киришитан дендо но кохаи, р. 107-113.

11. Валиньяно, Sumario (1583 г.), chap. xxix (Brit. Mus. Add. MSS. 9852). О должности и привилегиях капитан-майора см. C. R. Boxer, Fidalgos in the Far East, pp. 4-7, 9, 11-18, 29 ff., 269-271; idem, As Viagens de Japao e os sens Capitaes-Mores, 1550-1640.

12. Ср. два анонимных испанских отчета о португальской торговле на Дальнем Востоке (Archivo de Indias, Seville, 1-2, 113), напечатанные в F. Colin и P. Pastells, Labor Evangelica de los obreros de la Compania de Jesus en las islas Filipinas, Vol. III, 218-221; Педро де Баэса, Memorial fols. 6-8; Boxer, Fidalgos in the Far East, pp. 15-17; J. H. Van Linschoten, Discours of Voyages, глава xxv, 42-44, и аннотированная перепечатка голландского оригинала 1596 г. Vereeniging Линсхотена под редакцией профессора Керна, Vol. I, 99-103. Интересно сравнить анонимные испанские списки ок. 1600 г., со списками цен на те же товары, приведенными Сэрисом в 1613 г. Ср. E. M. Satow, Voyage of Captain John Saris to Japan, 1613, pp. 203-211, 224-230. Я склонен приписать один или оба упомянутых выше испанских отчета Педро де Баэса, который был коронным фактором в Макао и побывал в Японии.

13. Такэкоши, op. cit., как обычно, является почти такой же помехой, как и подспорьем при решении этой сложной проблемы, связанной с колебаниями соотношения стоимости золота и серебра в Азии и Европе во второй половине XVI в. Но, поскольку это единственный японский источник, доступный на английском языке, изучающего этот вопрос следует отослать (с должной осторожностью) к тому, что Такэкоши говорит в op. cit., Vol. I, 311, 334; Vol. II, 32, 368-369, 405. Он определяет соотношение стоимости золота и серебра как 1 к 14 в Испании, 1 к 12 или 13 в Японии и 1 до 11 в Китае. В частности, мы знаем из Дневника Сэриса, что соотношение золота к серебру в Японии в его дни (1613 г.) было 1 к 13, а в Европе 1 к 12. Педро де Баэса в своем Мемориале 1609 г., ссылаясь на условия предыдущего десятилетия, утверждает, что самый высокий курс, по которому он когда-либо обменивал серебро на золото в Кантоне, составлял 7 серебряных песо за одно золотое, тогда как соответствующая ставка в Испании составляла 12 к одному. (См. выдержки из его Мемориала от 15 января 1609 г., напечатанные в Приложении IV, стр. 425-427, ниже.) Согласно документу Маэды от 1592 г., Хидэёси установил соотношение золота к серебру как 1 к 10 в начале своей корейской кампании. (Y. Kuno, Japanese Expansion on the Asiatic Continent, Vol. I, 315.)

14. Валиньяно, Addiciones 1592 г. (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia, 49-iv-56); Takekoshi, op. cit., Vol, II, 32-39, 374-377, 400-407. Вышеупомянутое было написано до появления интересного эссе Делмера М. Брауна Ввоз золота в Японию португальцами в шестнадцатом веке, op. cit., pp. 125 ff., которое стоит учесть всем интересующимся предметом.

15. Валиньяно, Sumario, 1583 г. (Brit. Mus. Add. MSS 9852); "Addiciones", 1592 г. (Кодекс Ажуды "Jesuitas na Asia", 49-iv-56); Apologia (1598); эта последняя apud Colin-Pastells, op. cit., Vol. II, 689-692.

16. Валиньяно, Sumario (1583 г.), главы xxvii-xxxiii; Sousa, Oriente Conquistado, Vol. II, 552-553. Colin-Pastells, op. cit., Vol. II, 689-692.

17. Валиньяно, Sumario (1580 г.), глава xvii; ibid. (1583 г.), главы xxvii-xxix; Apologia apud Colin-Pastells, op. cit., рр. 689-692; Sousa, op. cit., рр. 552-553; D. Shilling, Das Schulivesen der Jesuiten in Japan 1551-1614, pp. 13-26 и цитируемые там источники. Валиньяно признал, что эти высокие расходы до некоторой степени компенсировались относительной дешевизной стоимости жизни в Японии, где ежегодные расходы на содержание европейского иезуита составляли двадцать дукатов, додзюку — восемь, а слуги — четыре с половиной; эти суммы приходилось еще более резко сокращать, если ежегодный нао не доходил до порта назначения (Brit. Mus. Add. MSS 9856, chap. xvi, para. 50). Его старый друг, Отомо Сорин, также упрекнул иезуитов за то, что они тратят на свои заведения за год больше денег, чем он тратил за шесть месяцев на пять контролируемых им провинций в зените своего могущества (Addiciones, 1592 г., Кодекс Ажуды, Jesuitas na Asia, 49-iv-56).

18. Валиньяно, Sumario (1580 г.), р. 32; ibid. (1583), главы xxvii-xxix; Apologia, главы xxvi, 38-44; отчет иезуита, посетившего провинцию Япония, падре Луиса да Гамы, о торговле своей провинции с 1567 по 1664 гг., составленный в Макао 15 декабря 1664 г. (Кодекс Ажуда, Jesuitas na Asia, 49-iv-56; pp. 397-410). Этот последний отчет особенно ценен, поскольку в нем дается хронологический обзор этого запутанного вопроса, основанный на изучении оригинальной переписки между Римом, Гоа, Макао и Нагасаки, хранящейся в архивах колледжа Мадре-де-Деус в Макао. Отчет Гамы исправляет и дополняет версию Валиньяно. См. также статью Окамото в Nichi-Ho kotsu Luso-Japanese Society, Vol. II (1943), рр. 173-214, в которой воспроизводятся некоторые оригинальные документы на португальском и испанском языках.

19. Отчет Гамы от 15 декабря 1664 г., цитирующий письмо Аквавивы от 10 апреля 1597 г. Несмотря на это предупреждение, дальневосточные иезуиты продолжали торговать товарами, кроме шелка, и в других местах, кроме Японии, поскольку им действительно приходилось это делать в силу обстоятельств. Генерал Вителлески повторил предписания, направленные против mercancias secretas в своем письме от 15 января 1619 г. отцу-визитатору Франсиско Виейре (loc. сit.). Отцы Макао успокоили свою совесть, заявив на своей Конгрегации в 1623 году, что этот бизнес non erat mercatura sed opus charitatis (является не торговлей, а благотворительностью (лат.)), и, следовательно, может быть расширен для покрытия всех основных расходов; нет необходимости ограничивать торговлю шелком, официально лицензированную в 1582 г., но можно заменить ее любой подходящей альтернативой.

20. Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia 49-iv-56, рр. 400-410 passim; Broteria, Vol. XLV, fasc. 5 (1947), р. 215; Travels of Pater Mundy, Vol.III, 164. О более поздней критике иезуитской торговли в Китае и Индокитае, ср. мою статью в JRAS (апрель 1947 г.), pp. 96-97; и Fidalgos in the Far East, особенно рр. 169-173.

21. О португальских карраках и их тоннаже см. The Mariner's Mirror, Vol. XXVI (1940), рр. 388-406; Boxer, Fidalgos in the Far East, рр. 12-15; письмо Органтино о кораблях Нобунаги в Cartas (1598), Vol. I, fol. 415. Подробная информация о корейском судоходстве XVI века содержится в статье H. H. Underwood Korean Boats and Ships в TRAS:K, Vol. XXIII (1934 г.). Тоннаж китайских судов взят из Такекоши, op. cit., а также из Юроку Сейки Окамото, pp. 197-198, 791-793. Об испанских кораблях, плававших по маршруту Манила — Мексика, см. W. L. Schurz, The Manila Galleon (New-York, 1935), рр. 193-215.

22. Ср. C. R. Boxer, "Portuguese Roteiros, 1500-1700", в The Mariner's Mirror, Vol. ХХ, no. 2 (апрель 1934 г.), рр. 171-185; A. Fontoura da Costa, A marinharia dos Descobrivientos (Лиссабон, 1933; перепечатано в 1940 г.); Gabriel Ferrand, Relations de voyages et texts geographiques Arabes, Persans et Turks, relatifs l`Extreme-Orient du VII au XVII siecles (2 тома; Париж, 1913-1914) и его Introduction to l'astronomie nautique Arabe (Париж , 1928); J. В. Мills, Malaya in the Wu-pei-chih Charts, в JRAS: M, Vol. XV, Pt. III (декабрь 1937 г.), рр. 1-48; J. L. Duyvendak, Sailing Directions of China Voyages (из морского руководства эпохи династии Мин, хранящегося в Бодлеянской библиотеке) в TP, Vol. XXIV (1939), рр. 230-237.

23. Нижеследующее основано на английском переводе Reysgeschrift в Itinerario Линсхотена 1595-1596 гг., опубликованном в качестве третьей книги Discours of Voyages Джона Вулфа в Лондоне в 1598 г. Выдержки были проверены по аннотированной перепечатке оригинального голландского издания Veereniging Линсхотена в пяти томах, из которых тома 4 и 5 содержат соответствующий материал. В своей оценке навигационной ценности этой книги я во многом полагался на введение к томам 4 и 5, написанное ученым голландским редактором, покойным Дж. С. М. Варнсинком, который, помимо своих многочисленных других сфер деятельности, был капитаном военно-исследовательского судна Eridanus в Нидерландской Ост-Индии с 1923 по 1925 гг. Я, однако, рискнул исправить некоторые из его отождествлений японских топонимов, которые иногда можно оспорить. Амбициозная работа А. Каммерера о разделе Itinerario Линсхотена, посвященном описанию китайского побережья, опубликованная под заглавием La Decouverte de la Chine par les portugais au XVIieme siecle et la cartographie del portulans, грешит неточностями из-за включения слишком большого количества не относящегося к делу материала. Она содержит наводящие на размышления отрывки, хотя некоторые из его отождествлений были оспорены критиками, более знакомыми с китайским побережьем, чем эрудированный французский дипломат. После того, как эта глава была отправлена в печать, я получил копию интересной статьи L. Bourdon Les Routes des marchands entre Chine et Japon au milieu du XVIe siecle, перепечатанную из неуказанного журнала, издававшегося в Лиссабоне в 1949 г.

24. Ср. Fontoura da Costa, "La lieue marine des portugais au XVe et XVIe siecles", Comptes Rendus du Congres International de Geographie (Амстердам, 1938), Tome II, sect. iv, pp. 3-12; и J.C.M. Warnsinck, Inleiding to Deel IV of the Itinerary (Lin. Ver. ed.), Vol. XLIII, pp. ixiv-lxvii. Падре Жуан Родригес, S.J., в своей Грамматике японского языка 1608 г. определяет ри или морскую милю Кюсю как равную 18 чо; один чо в настоящее время эквивалентен 109 метрам.

25. Discours (1598), Книга III, глава xxxii, р. 385. Я исправил его путем сличения с голландским оригиналом там, где это было необходимо, например, заменив лачугу, за которую елизаветинский переводчик ошибочно принял голландское слово Heuvel, на холм.

123 ... 6789
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх