Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
6. Письмо Симадзу Такахиса от 4-го года Эйроку (1561-1562) в Cartas (1598) Vol. I, fol. 112; японский перевод и комментарии в Nagasaki kaiko izen O-hakurai oko Я. Окамото, pp. 253-263. Об отношении даймё Кюсю в целом см. Такэкоши, op. cit., Vol. I, 283-315, но многие из его утверждений требуют тщательной проверки. В мае 1581 г. даймё Каги, Сибата Кацуиэ, оказал давление на Фроиша, чтобы тот организовал посещение карракой из Макао его владения на западе Хонсю, предложив ссудить португальским купцам от десяти до двадцати тысяч таэлей, чтобы они начали там свой бизнес. Это яркий пример важности курофунэ . См. Cartas (1598), Part. II, 11V. В 1582 г. иезуиты разрабатывали план, как сделать Ямагаву в Сацуме конечным портом для Большого корабля , поскольку христианство добилось там больших успехов. (Frois, Segunda Parte da Historia de Japam, 1582, изд. Пинто-Окамото, р. 296.)
7. Cartas (1598 г.) Part I, fol. 10V; более поздние (и здравые) мысли Валиньяно о сохранении строгого нейтралитета в японских междоусобных распрях воплощены в главе II ( Das Cousas da Guerra ) его Obediencias (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia , 49-iv-56). Комедия вмешательства иезуитов в спор между Омура и Арима описана в Дополнениях 1592 г. к Sumario 1583 г. (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia ). Ср. также Father Schutte, Il Ceremoniale per i missionari del Giappone, pp. 148-152.
8. Британский музей, Add. MSS 9852, p. 31. Лучшими японскими опубликованными источниками о происхождении Нагасаки являются статьи Окамото, Дзюроку Сэйки и Т. Нагаяма (на японском языке) об основании Нагасаки в BSL-J, Vol. I No. 1 (1939), рр. 143-149. Рассказ Такекоши (op. cit., Vol. I, 308), как обычно, довольно искажен, но по сути не отличается от версии Валиньяно. Ср. также перевод Шурхаммера-Ворецка History of Japam Луиша Фроиша, Die Geschichte Japans, p. 404 и Delplace, Le Catholicisme au Japon, Vol. I, 176-180.
9. Позиция Умерщвление не убийство подразумеваемая в жалобе Валиньяно, что иезуиты не могли казнить своих новообращенных бзе суда и следствия в 1583 г., еще более откровенно раскрывается в главе xxi того же Sumario , в которой говорится о полномочиях, которые должны быть предоставлены настоятелю иезуитской миссии в Японии. Он настоятельно призывает разрешить местным иезуитам советовать христианским даймё казнить любого, кого они сочтут необходимым, если этого потребует безопасность местного христианского сообщества, не только в целом, но и в конкретных случаях, поскольку в Японии нельзя жить без этого, а казни и отправление правосудия здесь не могут осуществляться в соответствии с европейскими законами . Однако более поздняя точка зрения оказалась лучше, или же его начальство в Риме не одобрило его предложений, поскольку Addiciones 1592 г. и Obediencias 1612 г. содержат строжайшие запреты против совершения чего-либо подобного или попытки каким-либо образом вмешиваться в местную политику. (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia , 49-iv-56). Ср. также Schutte, op. cit., рр. 148-152. В оправдание точки зрения Валиньяно можно сказать, что ее разделяли еретики-голландцы и англичане, посетившие Японию в следующем веке. Английский фактор, Ричард Кокс, описав, как он видел распятого убийцу и головы десяти обезглавленных преступников, выставленные на всеобщее обозрение в Фусими в августе 1616 г., добавляет: Если бы не это строгое правосудие, среди них невозможно было бы жить, такие они отчаянные негодяи (Дневник Ричарда Кокса, изд. Н. Мураками [Токио, 1899], том I, 161).
10. Вышеизложенное взято из "Sumario" 1583 г. (Brit. Mus. Add MSS 9852) и Addiciones 1592 г. (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia , 49-iv-56). Стандартная японская работа о значении иностранной торговли в этот период — Окамото, Juroku Seiki Nichi-O kotsu-shi no kenkyu, который представляет собой тщательный и добросовестный синтез как португальских, так и японских источников. Книга Такэкоши, op. cit., содержит большой объем материала, но, как уже отмечалось, он настолько несогласован, плохо усвоен и неправильно переведен на псевдоанглийский японский , что только студент с хорошими практическими знаниями по тому периоду может безопасно ознакомиться с ним. Профессор М. Анесаки обсуждает связь между торговлей и христианством при основании Нагасаки в своей книге Киришитан дендо но кохаи, р. 107-113.
11. Валиньяно, Sumario (1583 г.), chap. xxix (Brit. Mus. Add. MSS. 9852). О должности и привилегиях капитан-майора см. C. R. Boxer, Fidalgos in the Far East, pp. 4-7, 9, 11-18, 29 ff., 269-271; idem, As Viagens de Japao e os sens Capitaes-Mores, 1550-1640.
12. Ср. два анонимных испанских отчета о португальской торговле на Дальнем Востоке (Archivo de Indias, Seville, 1-2, 113), напечатанные в F. Colin и P. Pastells, Labor Evangelica de los obreros de la Compania de Jesus en las islas Filipinas, Vol. III, 218-221; Педро де Баэса, Memorial fols. 6-8; Boxer, Fidalgos in the Far East, pp. 15-17; J. H. Van Linschoten, Discours of Voyages, глава xxv, 42-44, и аннотированная перепечатка голландского оригинала 1596 г. Vereeniging Линсхотена под редакцией профессора Керна, Vol. I, 99-103. Интересно сравнить анонимные испанские списки ок. 1600 г., со списками цен на те же товары, приведенными Сэрисом в 1613 г. Ср. E. M. Satow, Voyage of Captain John Saris to Japan, 1613, pp. 203-211, 224-230. Я склонен приписать один или оба упомянутых выше испанских отчета Педро де Баэса, который был коронным фактором в Макао и побывал в Японии.
13. Такэкоши, op. cit., как обычно, является почти такой же помехой, как и подспорьем при решении этой сложной проблемы, связанной с колебаниями соотношения стоимости золота и серебра в Азии и Европе во второй половине XVI в. Но, поскольку это единственный японский источник, доступный на английском языке, изучающего этот вопрос следует отослать (с должной осторожностью) к тому, что Такэкоши говорит в op. cit., Vol. I, 311, 334; Vol. II, 32, 368-369, 405. Он определяет соотношение стоимости золота и серебра как 1 к 14 в Испании, 1 к 12 или 13 в Японии и 1 до 11 в Китае. В частности, мы знаем из Дневника