Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер (1-6 главы)


Опубликован:
22.01.2007 — 22.01.2007
Читателей:
1
Аннотация:
Альтернативная версия 5ой части приключений Гарри Поттера. Буду рад комментариям с указанием ошибок или неточностей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

-Немедленно выйдите из круга, министр, — непререкаемым тоном произнес пришелец. Фадж, однако, не послушался.

-Какого дьявола, Лэннер, — рявкнул он, — я лично запретил вам покидать свой пост!

Круг стал кроваво-красного цвета.

-Это еще кто? — недоуменно спросил Фадж. Гарри знал ответ, и поэтому прицелился палочкой в спину Лэннеру.

За спиной у министра появился заключенный в серой мантии, со спутанными черными волосами, точно такой же, как и пятнадцать месяцев назад.

Все произошло в одно мгновение.

-Инкарцеро! — крикнул Лэннер. Заклятие, как и следовало ожидать, попало в Фаджа, Сириус подхватил его палочку и налетел на стража, мощным ударом сбив его с ног. Секунда, и черная палочка переломилась под ногой заключенного, и Сириус помчался по коридору.

-Держи его! — завопил Фадж.

-Сбей его с ног, ученик! — крикнул Лэннер.

Преступник, пробегая мимо стоящего неподвижно Гарри, обернулся и подмигнул.

-Для твоей же безопасности, глупец! — прошептал он. Затем громко крикнул:

-Окаменей! — прежде чем заклятие настигло Гарри, он с полной ясностью осознал, что убегающий человек — не Сириус, а тот самый охранник, который не желал пропустить Гарри в Особую секцию школьной библиотеки.

*

-Ни один волшебник не мог бы сделать такого самостоятельно!

-Выходит, ему кто-то помог?

-Очевидно, и в то же время невероятно! На Схеме никого не было.

-Знаете, у меня есть подозрение, что в этом замешан Поттер.

-Этот мальчишка, который даже не смог отразить банального и предсказуемого заклятия Оглушения? Вы в это не верите, Фадж. Скорее всего в вашем случае система дала сбой.

-Не знаю, не знаю... — задумчиво произнес министр. Гарри приоткрыл глаза. Он находился в небольшой тускло освещенной комнате, и лежал на узкой и невыносимо жесткой кровати. Однако вставать еще рано, слишком уж интересные вещи говорятся вокруг. "Интересно, почему они не оживили меня заклинанием?"

-Слишком тут много совпадений, — продолжал Фадж, — Северус Снегг говорил, что это Поттер помог Блэку бежать из Хогвартса.

-Бред, — коротко ответил Лэннер.

-Верно, — заметил Фадж, — но все же, у Блэка, похоже, была возможность убить Поттера в позапрошлом году, да и сейчас тоже. Меня это наводит на определенные размышления.

-И на какие же? — скептически осведомился страж.

-Смотрите, что выпало у него из кармана при падении.

Гарри не выдержал и опять открыл глаза. Фадж протягивал магу фигурный ключ.

-Узнаете?

-Быть не может! — выдохнул Лэннер. — Ключ от камеры Блэка!

-Что теперь скажете?

Охранник некоторое время молчал. Затем медленно произнес:

-Единственное разумное и наиболее вероятное объяснение — Блэк выронил его, убегая, либо специально подбросил, чтобы подставить Поттера. Но я ума не приложу, откуда Блэк его взял.

-Вот-вот. Но мне кажется, что все произошло по-другому. Поттер знал заранее, что Блэк, его крестный, если вы не знаете, будет бежать именно в это время, и явился сюда специально для того, чтобы прикрыть его. Вы стояли спиной, и не видели, что Поттер достал палочку до того, как появился заключенный. Ключ он взял для того, чтобы в случае неудачи самому выпустить Блэка. Оглушение было сделано для того, чтобы прикрыть Поттера, оградить от подозрений.

"Почти верно", — изумился Гарри.

Лэннер зааплодировал.

-Более бездоказательной речи я еще ни разу не слышал. Хотите, приведу вам пять причин, по которым подобный план в принципе не может быть осуществлен? Во-первых, у заключенных нет связи с внешним миром, и поэтому, чтобы знать заранее, когда именно Блэк сбежит, нужно быть пророком, не менее.

-Проще договориться заранее.

-Когда заранее?! Вы что, забыли, что Блэка схватили совершенно случайно? Это газеты пишут, что "в результате тщательно спланированной, мастерски организованной и блестяще проведенной операции по задержанию особо опасного...", ерунда, вранье, не было никакой операции, и кому-кому, а вам это прекрасно известно. Сбила его магловская машина, попал в больницу, и там медсестра его опознала. Хорошо еще, что Артур Уизли там подвернулся, а то опять бы ушел.

Гарри едва заметно кивнул. Кажется, он начинал понимать.

-Наблюдал маглов в их естественной среде обитания, тоже мне, волшебник...

-Мне кажется, Артура надо наградить орденом Мерлина, а не ругать и грозиться уволить, как вы это обычно делаете.

-Вы-то почем знаете, — огрызнулся Фадж.

-Я же не заключенный, — усмехнулся Лэннер. — До меня новости иногда доходят. Но это только во-первых.

-Продолжайте.

-Во-вторых, мальчишка в принципе не мог достать ключ от камеры.

-Здесь вы, пожалуй, правы.

-Разве только здесь? Насколько я понимаю, вы сами привели сюда Поттера, а вовсе не он вас.

-Возможно, это простое совпадение.

-Ничего себе совпадение! Секунда в секунду, — заметил Лэннер. — Это в-третьих. Далее, вы говорите, что Блэк — Пожиратель смерти.

-Так.

-Соответственно, и подстраховать его должен был какой-нибудь Пожиратель смерти, а не ребенок, толком-то не умеющий сражаться.

-Это вы так думаете, — парировал Фадж, — а я прекрасно знаю, что Поттер — не совсем обычный мальчишка.

-Пусть так. Но все же, представьте на минуту, что мне удалось задержать Блэка и отправить его обратно в камеру, ключ от которой лежит в кармане Поттера. И что, по-вашему, Поттер сможет сделать в такой ситуации? Может быть, — в голосе стража зазвучала ирония, — он оглушил бы нас обоих, разогнал дементоров и освободил заключенного?

-Хм...

-Ну и, наконец, в-пятых: в прошлый раз Поттер помогал Блэку под действием заклинания Империус, на самом деле он ни за что бы не стал помогать предателю и убийце. Кстати, Поттер уже, по-моему, очнулся.

Гарри понял, что притворяться дальше бессмысленно.

-Вставайте, Поттер. Мы хотим осмотреть место происшествия, вы пойдете с нами.

Фадж и Лэннер вышли из комнаты, Гарри последовал за ними и, оказавшись на открытом месте, сразу понял, почему глаза Хагрида наполнялись ужасом при упоминании тюрьмы.

Дементоры.

Их было бессчетное количество, они были как бы частью этой мрачной местности. Около десяти стражей постоянно находилось возле огромной металлической двери, почему-то открытой. Остальные медленно передвигались по всей небольшой территории. Само здание напоминало большую коробку, на каждой ее вершине находились узкие башни, однако наверху никого не было.

Занимался рассвет. Гарри понял, что довольно долго был в беспамятстве.

-Раньше на шпилях находились охранники, однако со временем стало очевидно, что в этом нет надобности. До побега Блэка репутация Азкабана была непогрешима.

-А что насчет сегодняшнего... побега? — несколько иронически спросил Гарри.

Они подходили все ближе к воротам, и Гарри все сильнее чувствовал, как его словно засасывает какая-то чудовищная воронка, присутствие дементоров ощущалось все явственнее, Гарри начинал смутно слышать голоса, доносящиеся из здания.

-По которому ты отказываешься давать какую-либо информацию, — недовольно произнес Фадж.

-Сколько можно вам говорить, что... — начал Гарри, но Фадж не дал договорить, быстро произнеся:

-Тихо! Они не должны знать, что ты здесь.

Они вошли внутрь. Гарри увидел длинный узкий коридор. Слева и справа чернели металлические двери, решеток не было, однако сразу же послышались голоса:

-Надо же! Сам министр к нам пожаловал!

-Милости просим в пекло!

-Кто это с ним?

-Какой-то мальчишка.

-Эй, паренек, как тебя зовут?

Гарри не понимал, каким образом заключенные их видят, и от этого ему было не по себе. Кроме того, он слышал эти стальные бодрые голоса и понимал, что тюрьма отнюдь не является для них тягостью.

-Здравствуйте, уважаемые убийцы! — громогласно сказал Фадж. — Я, конечно, знаю, что это бесполезно, но, может быть, кто-нибудь из вас может объяснить бегство Блэка?

-Знаешь, министр, покажи мне человека глупее тебя, и я буду счастлива, — зазвучал женский голос, — дурак Крауч уже сдох, кто следующий, как ты думаешь?

-Думаешь, Беллатриса, мне долго издать директиву...

-Постановление! — перебил чей-то иронический голос, и вся тюрьма задрожала от смеха. У Гарри волосы встали дыбом от такого мрачного хохота. "У Волан-де-Морта подходящие товарищи", — подумал он.

-Все шутите? — спросил Фадж. — Я чувствую, что мне придется утвердить постановление, запрещающее вам орать на весь остров, и оно заткнет тебе, Белла, рот.

-И что же мне сделают в случае нарушения? — усмехнулся женский голос. — Что ты мне сделаешь, дорогуша? Поцелуешь?

Снова взрыв хохота.

-Поцеловать? А почему нет? — вдруг заинтересовался Фадж. — В какое место?

-В губы! — крикнул кто-то. — Прямо сейчас!

-По части губ у нас дементоры являются специалистами, — рассмеялся Фадж. — Пожалуй, пойду позову одного.

Преступники захохотали так, что у Гарри, не находившего в разговоре ничего смешного, заложило уши.

-Да ты шутник, министр. Приходи почаще, если не трудно.

-Выберу время, обязательно приду, — ответил Фадж и вполголоса добавил:

-Нам на четвертый этаж, Гарри.

Пройдя в конец коридора, Фадж и Лэннер, не проронивший ни слова во время пребывания на первом этаже, начали подниматься по лестнице.

Гарри собирался последовать за ними, но вдруг заметил под лестницей движение.

-Стойте! Под лестницей кто-то есть! — крикнул Гарри. Лэннер обернулся, и в этот момент фигура выступила из тени, и у Гарри подкосились ноги. Он судорожно схватился за охранника, спустившегося вниз.

В трех шагах от него стоял его отец, и чуть улыбаясь, смотрел на оцепеневшего сына.

-Ну здравствуй, Гарри, — произнес Джеймс.

-Это Мерфи, — сказал Лэннер, — не обращай на него внимания.

Гарри непонимающе посмотрел на стража, а когда перевел взгляд обратно, отца не было. Вместо него на полу сидел какой-то старик, обхватив колени руками, и раскачивался влево и вправо, сопровождая свои действия следующими словами:

-Старый дурень Лэнни, он ничего не понимает, вот придет я и все объяснит, да помилуй Бог его душу, жаль только Диггори, погиб парень случайно и никого это не интересует (Гарри продрал мороз по коже).

-Заткнулся бы ты, Мерфи, а? — спросил на всякий случай Лэннер. Убежденности в его голосе не было.

-А ты знаешь, что делает заклятие Круциатус? — вдруг спросил старик, взглянув первый раз прямо на Гарри.

Гарри не ответил. Он не мог прийти в себя от увиденного и услышанного, однако машинально заметил, что голоса заключенных вдруг затихли.

-Что же оно делает, Мерфи? — спросила Беллатриса.

-Ты умрешь, Белла, — веско ответил помешанный неожиданно твердым голосом, не похожим на прежний полушепот, подумал и добавил:

-Скоро.

Голоса смолкли окончательно. Гарри даже показалось, что все задержали дыхание.

-Что-то новенькое, — усмехнулась Беллатриса, но голос ее чуть дрожал, — до сих пор мы слышали прошлое, а теперь ты, вижу, взялся за будущее. Но знай, старикашка, что не тебе...

-Я слышу, что допустил ошибку, — тем же стальным голосом сказал Мерфи, — ты уже умерла. Погибла. И даже сам я не сможет тебя возродить.

-У человека две жизни, — продолжал сумасшедший, — одна из них для тебя кончилась, и скоро кончится вторая.

Беллатриса Лестрейндж не нашлась, что ответить. Гарри пытался понять, о чем идет речь, но у него ничего не получалось.

Мерфи опять посмотрел на Гарри.

-Круциатус отделяет душу от тела, уничтожает то, ради чего следует существовать, только делает это на более высоком уровне, чем местные сторожа, — проговорил старик. Лэннер ошарашено смотрел на говорившего. Было ясно, что раньше таких речей он не слышал.

-Он прекрасно знал это, но сохранил в тайне, поэтому современные маги просто причиняют боль и разрушают разум, не ведая того, что это заклятие во сто крат мощнее, чем они представляют.

-О ком вы говорите? — неожиданно для самого себя спросил Гарри.

-Круциатус жил очень давно, волшебников, таких, какие они сейчас, тогда не было.

Лэннер удивленно повернулся к Гарри. "Он никогда раньше не отвечал на вопросы", — прошептал он.

-Он понял, что было бы ... опасно раскрывать секрет, и поэтому умер.

-Не надоело вам слушать этот бред, — раздраженно произнес Фадж. — Идемте.

Лэннер положил руку на плечо Гарри, и они шагнули на лестницу.

-В один момент сотворить то, что люди делают годами! — крикнул вслед Мерфи. — Процесс ускоряется!

Дойдя по винтовой лестнице до второго этажа, неотличимого от первого, Гарри собрался мыслями и спросил:

-Кто это был?

-Я не знаю, — мрачно ответил Лэннер.

Гарри, не ожидавший такого необычного ответа, остановился.

-То есть как?

-Вот так, — сказал страж, подталкивая Гарри в спину. — Зовут его Мерфи, когда я пришел, он уже был здесь.

-Он заключенный? Почему он не в камере?

-Мне ничего не известно о его жизни, в рапорте о нем не было даже упомянуто. Вряд ли он человек.

-Что?!

-Он не ест, не спит и никогда не выходит из здания, хотя его никто не держит. Я пытался его расспрашивать, но он не отвечает, или несет всякую чушь. Ну, ты слышал, как он ответил Беллатрисе. Удивительно, что говорил с тобой как нормальный человек. Хотя смысл его слов мне не доступен, я уверен, что он есть.

-А я также уверен, что его нет. Это просто привидение, у которого поехала крыша.

-Я не знал, что привидения умеют колдовать, — резко ответил Гарри.

-А он колдовал? — спросил Фадж.

-При мне ни разу, — заметил Лэннер.

-Как это — ни разу? — удивился Гарри. — Вы же видели, как он превратился в моего отца и назвал меня по имени.

-Когда это он превращался в Джеймса? — обернулся Фадж.

-Да в самом начале разговора, — сердито ответил Гарри. — Я еще чуть не упал и схватился за вас, — посмотрел он на охранника. — А вы сказали: "Не обращай внимания".

-Тебе показалось, Гарри, — мягко ответил Лэннер, — если бы он это сделал, я бы тоже увидел.

-Не может быть!

-Знаете, Лэннер, это типичный заскок нашего дорогого ученика — его органы чувств, по-видимому, сильно отличаются от наших: он видит, слышит и чувствует то, что недоступно нам.

Гарри не посчитал нужным что-либо ответить на подобное высказывание. Молча они поднялись на четвертый этаж — там царила тишина. Видимо, камеры здесь пустовали.

Пройдя в конец коридора, Фадж и Лэннер уперлись взглядом в последнюю, причем лицо стража выражало удивление, а министр, похоже, был поражен — у него даже рот чуть-чуть приоткрылся. Через секунду Гарри понял их изумление — дверь в камеру Сириуса была заперта.

-Выходит, у него был ключ, — не веря себе, произнес Лэннер.

-Черт возьми, откуда столько ключей именно от этой камеры? — загремел Фадж, — я начинаю думать, что вы небрежны в своей работе! — он ткнул пальцем в грудь охраннику, чье лицо побледнело от гнева.

-В чем вы считаете меня виноватым? — сдерживаясь, процедил он. — Может быть, я сам дал ключ убийце?! А что, это вполне вероятно...

123 ... 678910 ... 131415
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх