Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Девушка с мечом за поясом 1 часть.


Опубликован:
14.04.2013 — 09.03.2019
Аннотация:
Действие происходит в стране Найири,похожей на средневековую Японию.Главный герой_Такоши отправляется из провинции в столицу,чтобы сделать карьеру в рядах гвардии.В какой-то степени этот роман есть продолжение цикла о принцессе Эми.После событий,описанных в романе "Холодный поцелуй стали" прошло семнадцать лет...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Из-за этого, здесь у подножия горы образовалось селение Кофуяма, все жители которого занимались обслуживанием путешественников и торговцев. Постоялые дворы, гостиницы, бани, кабаки и даже веселый дом с девками-все имелось как в хорошем городе.

В воздухе разносился запах дыма, специй и жареного на решетках мяса.

Томо свернул к ближайшему постоялому двору под тремя соснами. Такоши недоумевал: где же Шимура и Рафу? Они ушли пешком и запасной конь, это явно конь Шимуры. Хромой мечник и старый актер не могли передвигаться пешком быстрее конных!

Во дворе распрягали быков из повозок груженых тюками. Суетились слуги и охранники. Торговый обоз остановился на ночь.

-Мы заночуем здесь. — Объявил Томо.

-Будем ждать...

-Не называйте его имени, господин! — перебил слуга.

Такоши несколько смутился.

-Обоз большой, найдется ли нам место?

-Не волнуйтесь, господин. Здесь место нам всегда найдется.

Масао сполз с лошади, охая и смешно косолапя.

-Господин Такоши, я лучше дальше пойду пешком!

Такоши пропустил жалобы слуги мимо ушей, а стал помогать Томо снимать седла с лошадей и чистить их.

Масао дали ведро и отправили за водой. Конюшни для лошадей на постоялом дворе имелась. Видимо поэтому Томо ее и выбрал.

Заведя лошадей в конюшню, судя по идеальному порядку и отсутствию навоза, нечасто использовавшуся, Такоши поймал местного слугу за шиворот и велел позвать хозяина.

Хозяин двора увлекся беседой с торговцами из обоза и появление мечника со слугами для него оказалось неожиданностью.

Полный, низенький, лет пятидесяти, хозяин мелко кланялся и униженно улыбался.

Не успел Такоши и рта открыть, как Томо навис над хозяином и потребовал для господин Такоши Гэндза комнат и самых лучших, а также обеда и быстрее!

Все было предоставлено в лучшем виде: комната на втором этаже с окном в сторону гор, а не во двор. Сюда для Такоши немедленно принесли обед, который он разделил со слугами. Неприменный рис, мясо с острыми подливами, приправленное побегами бамбука и кусочками сушеных абрикосов.

Легкий ветерок приносил через окно аромат нагретых солнцем сосен. Смолистый дух плыл по комнате...Загадочные тюки стояли у стены.

-Вы располагайтесь здесь, а я останусь с лошадями. — Заявил Томо, быстро насытившись.

Такоши кивнул. Разумно. Впереди долгий путь и если лошадей своруют-на ногах далеко идти придется, сотрешь подошвы!

Масао оглянулся с опаской на закрывшуюся дверь.

-Господин, этот слуга вами командует?!

-С чего ты взял?

-Он говорит вам, что делать ему и вам. Он не слуга!

-А кто он?

Масао нагнулся к господину ближе.

-Он тоже мечник...

-У него нет меча и косичек. Ты ошибаешься.

-Он прячет истинное обличие, господинТакоши, для чего, вот что понять бы...

-Держи язык за зубами и не упоминай ни чьих имен. Ты слуга, Масао, а слугам много думать вредно, как говаривал мой дед.

-Какой умный человек, был ваш достойный дед, господин Такоши! Как жаль, что я не видел его!

Служанка унесла пустые миски и шариком вкатился хозяин постоялого двора.

-Господин Такоши доволен? Что еще угодно приказать?

Рядом, по соседству, живут очень красивые и умелые девочки, к вечеру я могу привести сюда...

-Не трудитесь, почтенный...

-Мое имя — Макото, господин!

-Девочки не нужны, почтенный Макото. Я отдохну до рассвета, а потом продолжу путь.

-Как будет угодно, господинуТакоши! Как угодно! В сумерках я прикажу подать ужин и принести фонарики.

-Хорошо. Ступайте! — рыкнул Такоши, которого хозяин двора уже начал тяготить.

Хозяин испарился.

Масао расстелил постель на циновке у открытого окна и Такоши прилег отдохнуть. Полдня скачки слегка утомили его, а может виной обильный обед, но он едва коснувшись затылком подушки, уснул.

Проснулся он, когда за окном стемнело. Хотелось пить.

-Масао!

Слуга не отозвался.

Такоши сел на постели, привычно нащупал рядом меч, а кошель на поясе.

"Куда подевался этот болтун? Где, в конце концов, Шимура со своим драгоценным Рафу?!"

Юноша сидел, прислушиваясь к далеким звукам. Человеческие голоса, мычание быков...

"Верно, теперь, к ночи, постоялый двор забит под завязку!"

В дверь тихо поскреблись.

-Кто?!

-Позвольте господин, мы войдем и сыграем на цитре, споем песню о доблестном мечнике, мастере Хиро, первом мече солнецеликой госпожи... — заскулил женский приторный голосок.

Дверь потянули, в комнату проник свет фонаря, очень яркий после тьмы.

-Убирайтесь! — рыкнул Такоши, щурясь и прикрывая глаза ладонью.

Дверь закрылась, но две женщины в темной одежде с цитрой и фонарем нахально разместились у стены.

Такоши подскочил от злости.

Наглые старухи желают заработать ре? Сейчас заработают по заднице ножнами меча!

-Господин Такоши, смирите свой гнев. — Сказал Шимура снимая с головы парик в виде женской, высокой прически.

Такоши утратил дар речи, лишь поправил отвисшую челюсть, наблюдая как Шимура сбрасывает женское платье. Дико было видеть у полуголого мужчины набеленное лицо, подведенные тушью брови и ресницы и вызывающе алый рот в густой помаде.

-Ваш друг Мамору с десятком полицейских явился в мой дом сразу после вашего ухода. Они взломали дверь. Выставлю счет господину Йоши, когда вернусь.-сообщил Шимура, роясь в тюках.

-Зачем им ломать вашу дверь?!

-Они искали моего друга Рафу.

-Друга?

Вторая женщина печально кивнула. С веселым удивлением Такоши узнал в ней старого актера.

-Сегодня счастлив с чашею вина,

А завтра ждут его печали,

Которых тьма и тьма...

Продекламировал печально Рафу и тяжко вздохнул.

-Мы приехали с обозом торговым. Пришлось развлекать возницу песнями всю дорогу, как я не охрип? — пожаловался Шимура.

-Зачем этот театр? Из-за Мамору? У нас мечи, и он не посмеет...

-Еще как посмеет, господин Такоши, еще как!

Его люди сегодня ринулись на юг, пытаясь нас нагнать.

У крепости Данаки застава и там всех проезжающих мечников отмечают. Завтра Мамору пошлет людей на запад и восток. Они будут искать мечников со слугами и актера. А найдут трех состоятельных женщин, путешествующих в возке в сопровождении слуг. Никаких мечей. Цитра, веера и мягкие подушки.

-Мне надевать женское платье? — ужаснулся Такоши.

-Вот именно! Какой цвет вам нравится больше-красный или зеленый?

Глава шестнадцатая

...К полудню повозка, запряженная двумя лошадьми добралась до перевала.

Шимура в одежде слуги, надвинув соломенную шляпу на глаза правил лошадками. На мягких подушках в глубине возка, под плетеным из ивы пологом от солнца сидели в ряд три "дамы"

Рафу в центре, Такоши и Масао по бокам. Томо верхом уехал далеко вперед на разведку.

Было весь день жарко, от грима кожа свербела и чесалась. "Дамы" лениво обмахивались веерами и тупо поглядывали по сторонам. Как и уговорились, на перевале сделали только короткую остановку, вдалеке от постоялого двора, единственного на перевале. Прогулялись до кустов, припудрили друг другу носы.

Такоши старался не глядеть на Масао, чтобы не расхохотаться. В гриме слуга походил на дешевую, потасканную шлюху.

Двинулись дальше, теперь уже вниз, под уклон.

-Как женщины терпят грим? Это похоже на пытку?! — спросил Такоши. Лицо под гримом и помадой чесалось с самого утра.

"Еще немного и я начну рычать и царапать свое лицо!"

-Привычка, господин Такоши, всего лишь привычка... — обронил устало Рафу.

"Вор и мошенник! И привычки у тебя отвратительные!" — непрязнено подумал Такоши, вспомнив об актерской карьере старого мошенника.

В Айтеко с Мамору он посетил театр Набуки, один раз. Вычурное лицедейство размалеванных мужиков не пришлось ему по вкусу.

Шимура внезапно начал:

-Однажды мечник Шигеру, проникнув по приказу господина Микасо в Западную провинцию, приследуемый людьми владетеля Такоши, укрылся в доме чести в Кимедзи. Многочисленные слуги Такоши обыскали весь город, но никто не обратил внимания на Шигеру, неподвижно сидящим в гриме и в женском платье за бамбуковой реечной решеткой на виду у всей улицы. Пять дней Шигеру изображал продажную девушку, а потом, улучив момент, покинул город с торговым караваном. Торговец купил услуги некрасивой, крупной девушки, как он полагал, на весь путь до Айтеко. К ужасу торговца на первой же ночевке Шигеру смыл грим, потребовал мужскую одежду, тщательно расплатился за нее и растворился в темноте. Не позорно для мечника прикинутся женщиной ради того чтобы избежать бесчестия и смерти и выполнить приказание господина.

Такой истории Такоши еще не слыхивал.

Рафу хихикнул.

-Злые языки говорили о том, что в Кимедзи мечник Шигеру не только изображал продажную женщину, но и ублажал клиентов веселого дома все пять дней.

-Чем? — поразился Такоши. — У него же не было....

-Того, что есть у любой женщины? — переспросил Рафу.

Такоши покраснел.

Рафу печально покачал головой.

-Вы еще так молоды, господин Такоши...

-Рафу, придержи язык! Старый развратник! — буркнул Шимура.

Такоши некоторое время переваривал услышанное. Потом его мысли приняли иное направление.

-Мы едем в Кимедзи, чтобы сесть на корабль?

Рафу притих.

-Послушаем, что нас расскажет Томо. — уклонился от прямого ответа Шимура.

Вымощенная камнем дорога петляла как брошенная веревка. Рытвин и ям на ней не имелось, монотонно покачивание повозки укачивало помимо воли.

Такоши задремал.

Ему снилось, что он в женской одежде сидит в бамбуковой круглой клетке. Сквозь прутья тянуться руки, растопыренные пальцы со всех сторон. Лиц не видно, только руки...Хищные ручища...И не убежать, не скрыться...

Такоши проснулся на закате с тяжелой головой, совершенно разбитый. Он тупо разглядывал некоторое время пустое сиденье перед собой. Лошадей впереди не имелось.

Повозка стояла возле высокой сосны. Рядом на поляне поблескивал костер. Трещали в огне вкусно поленья и сухие ветки. Потянуло жареным мясом. Запах пищи перебивал стойкий смолистый дух соснового леса.

Багровое солнце едва просвечивалось на закате между стволами деревьев.

Такоши проглотил слюну, покрутил плечами, разминая торс, спустился на землю, не забыв вытащить из под сиденья свой меч.

Подошел к огню.

Масао, с багровым, потным лицом, щурясь на пламя, вертел над огнем, насаженный на вертел и истекающий соками солидный кус мяса. Томо поил из ведра лошадей привязанных к жерди.Рафу,связанный по рукам и ногам дремал рядом с костром.

Шимуры нигде не было видно.

Такоши подошел к Томо.

-Все ли благополучно? Мы не доехали до Куруми? Почему?

-Шимура ждет новостей.

-Огонь далеко видно и мясо пахнет....

-На это и расчет. — Улыбнулся Томо. — Хозяева этих мест явятся обязательно.

-Хозяева?

Томо понизил голос.

-Лисы-варсу.

Такоши поежился и завертел головой.

Игривый и пакостный нрав лис-обротней был всем известен. Самое большое удовольствие для варсу-обмануть, облапошить человека и выставить полным дураком.

Многочисленные рассказы об этом были на слуху не только в Айтеко. Мечник Сейто рассказал Такоши в свое время одну историю, свидетелем которой будто был он сам.

"Мечник Йоши, охотясь в Северных горах под вечер возвращался в селение без добычи, как вдруг увидел у дерева двух лис, стоявших на задних лапах. Они держали в лапах передних лист бумаги и скалились как от хорошей шутки.

Йоши был человеком храбрым и скорым на руку. Он поднял лук и выстрелил. Стрела ударила одного из лисов в голову над глазом. Лисы, бросив бумагу, убежали в лес.

Йоши пришел в трактир и рассказал за чашкой рисовой водки о своем приключении. Все дивились происшествию и разглядывали бумагу. Вот только прочитать ее не было возможности. Знаков этих никто не понимал. Вдруг вошел в трактир господин с перевязанной головой и попросил показать ему бумагу, ссылаясь на то, что он много путешествовал и знает чужие языки. Йоши уже было отдал загадочную бумагу незнакомцу, как хозяин трактира завопил: "Глядите-это же Лис!"

Тут все увидели, что тень от незнакомца с повязкой на голове, на стене отразилась в виде силуэта лисицы с двумя хвостами.

Поднялся крик.

Лис обернулся в зверя и мгновенно выпрыгнув в окно.

С тех пор не было дня, чтобы лисы не пытались обманом выудить бумагу у Йоши. Они превращались в стариков, в юных красоток, в сопливых ребятишек,...Что они только не вытворяли.

Йоши был непоколебим. Свой трофей он не выпускал из рук не днем, не ночью.

В конце концов, изнемогая в этой борьбе, мечник отпросился для отдыха у господина и отправился в родную деревню.

На пути он встретил всю свою семью, что шагала в Айтеко. Родные сказали Йоши, что продали дом по его распоряжению, так как он стал важным человеком при дворе и пригласил всех к себе жить. В доказательство родные показали письмо от самого Йоши. Он взял письмо и увидел чистый лист бумаги. Кипящий от злости мечник понял, что все это проделки лисов-оборотней. Он приказал семье возвращаться обратно, хоть и дом перешел другим людям.

Чтобы заручиться поддержкой богов, Йоши немедля отправился в храм Рякудзи и там встретил уже много лет как пропавшего младшего брата. Вся семья считала его умершим, а он то стал монахом!

Братья в трактире у монастыря пустились в воспоминания и расспросы. Йоши рассказал брату про бумагу лисиц и передал ее ему в руки. Брат выхватил лист из рук мечника и поспешно спрятал. "Наконец я нашел утрату!" — закричал он и, превратившись в Лиса, исчез."

Эту историю Такоши и рассказал попутчикам, сев к костру.

-По мне так, прошу простить, этот Йоши был дурак и упрямец! — заявил Рафу, внимательно выслушав историю.

-Абсолютно верно!

От звука звонкого женского голоса мужчины повскакали на ноги и резво обернулись. Такоши едва сдержался от того чтобы обнажить меч.

Рядом с сосной, всего в трех шагах от костра, почти прислоняясь к ней спиной, стояла стройная миловидная девушка. Прическа уложенная очень изящно, богатое платье с подолом до земли, украшения, серьги...

Откуда такая взялась в сумерках среди леса?!

Глава семнадцатая

-Госпожа, мы просим вас извинить за дерзкое вторжение на вашу землю. — С поклоном сказал Томо. — По ту сторону дороги бурелом и нет хорошего места для ночевки.

Масао и Такоши поклонились также незваной гостье.

Девушка едва кивнула головой, с любопытством разглядывая путников.

"Она лиса-оборотень, молодая лиса и хвост прячет под длинной юбкой!" сообразил Такоши.

В преданиях говорилось о том, что молодые лисы еще не умеют прятать свой хвост от людских взоров и потому обычно принимают облик красивых молодых женщин в длинных платьях. Они становятся преданными и заботливыми женами. Тот, кому лиса-оборотень достанется в жены будет жить долго, безбедно и счастливо, а детей лисица родит здоровых, крепких и счастливых. Главное-не обращать внимания на ее хвост.

"Хвост любви и счастью не помеха...."

123 ... 6789
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх