Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Наёмная рота "Светлые головы". Трилогия одним томом


Опубликован:
28.01.2022 — 28.01.2022
Аннотация:
Мир на переломе эпох. Из-за океана вернулись каравеллы первопроходцев, открывших новый континент, поля сражений укутывает пороховой дым, рыцари и замки уходят в прошлое... эльфов становится всё меньше, а магия встаёт на службу государств. В земли Старого Дерта приходит новая эра. На востоке континента самая маленькая рота наёмников сталкивается с наёмным убийцей, в чьих руках - удивительные технологии, вроде ружья, способного выстрелить тридцать раз без перезарядки. На западе пара судейских чиновников расследует покушение на юную королеву, в котором замешаны странные люди, будто бы пришедшие из иного мира. В земли Старого Дерта приходит новая эра - но это вовсе не эра просвещения и географических открытий... Сборник включает в себя три романа цикла и дополнительные рассказы. В текст добавлены иллюстрации. Примечания автора: Этот сборник является последовательной компиляцией произведений цикла, составленной для удобства чтения. Он НЕ содержит новых или уникальных материалов.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

...Слова смуглой эльфийки Армандо припомнил на третий день плавания через бурю, когда мокрый до нитки возвращался с палубы. Матросы выбивались из сил, а "Елена" должна была не просто держаться на волнах, но ещё и идти верным курсом. Потому шкипер Дорльт попросил всех мужчин-пассажиров включиться в труд экипажа. Леди Мария и сержант Даллан также вызвались помочь, однако бородатый эльф принял лишь просьбу сержанта. Гвардейцу же он с улыбкой сказал: "Простите, леди, у вас кость слишком тонкая. Ха! Лучше поговорите с судовым врачом, он точно найдёт вам занятие". Выглядело это не очень справедливо, учитывая, что дочь шкипера два-три вахты подряд проводила на палубе, будучи даже более хрупкой на вид, чем Мария. Де Горацо, однако же, порадовался за леди — но со временем его радость начала превращаться в зависть.

Войдя в надстройку, вымотанный и продрогший Армандо стянул с плеч пропитанный водой плащ. Выжав его прямо на пол, дон сделал шаг к трапу... и застыл. Сквозь рёв ветра и скрип шпангоутов до его ушей донёсся плач. Совсем рядом кто-то плакал, кашлял, давился, снова плакал. Несколько секунд де Горацо понадобилось, чтобы определить — звуки идут из приоткрытой двери каюты. "Женской" каюты. Мужскую часть наёмной роты хозяин "Елены" поселил в тесной каморке под палубой, где меж балок были натянуты гамаки. Девушкам же он отвёл лучшие апартаменты в кормовой надстройке, около своего кабинета. Именно туда с некоторой опаской и заглянул дон. Дверь, видимо, открылась от качки, и в узенькую щель Армандо увидел то, чего ему видеть определённо не стоило. На прибитой к полу широкой кровати сидела недавно вернувшаяся с вахты Даллан — светлые волосы сержанта до сих пор были влажными, липли ко лбу. Одетая лишь в нижнюю рубашку Вэлрия лежала тут же, на смятых простынях, обеими руками вцепившись в подругу, подогнув ноги... и плача навзрыд. Эльфийка уткнулась носом в живот сержанта, так что де Горацо не видел её лица, но плечи девушки содрогались от рыданий, острые уши ходили вверх-вниз, ноги то и дело конвульсивно подёргивались. Временами плач прерывался икотой или кашлем. Даллан сидела прямо, как пику проглотив, и с каменным лицом гладила командира по голове. У откидного столика леди Мария, без перчаток и куртки, закатав до локтей рукава блузы, сосредоточенно смешивала какие-то компоненты в деревянной миске.

"Я покойник", — подумал Армандо. Если капитан узнает, что он видел её такой, то выкинет лишнего свидетеля за борт, как только поправится. Или ночью запустит ему в нос жучка-древоточца, которого лично натренирует пожирать мозг. Или поцелует его на глазах у Даллан. Или изобретёт другой способ обречь на мучительную смерть... Ступая настолько бесшумно, насколько это возможно в качающемся коридоре плывущего сквозь шторм корабля, де Горацо попятился от двери, крадучись направился к трапу. Не успел бывший пристав сделать десяток шагов, как за его спиной хлопнула створка. Армандо испуганно обернулся. И с облегчением выдохнул. Леди Мария, плотнее закрыв дверь каюты, приветливо кивнула ему. Подойдя ближе, ухватилась за вбитую в стену железную скобу и тихо спросила:

— Как ваши дела, дон Армандо?

— Устал, аж в глазах мерцает, — честно признался де Горацо, невольно любуясь собеседницей. Растрёпанная, в тонкой белой блузе, чёрных брюках и высоких сапогах, леди-гвардеец казалась ещё прекраснее, чем обычно. Волосы в хвост она стянула небрежно, и свободные пряди красиво обрамляли бледное лицо.

— Не чувствуете приступов морской болезни? — продолжила допытываться девушка.

— Мутит малость, но терпеть могу. — Каравелла "поклонилась" особо крупной волне, и Армандо опёрся о перила трапа.

— Это хорошо. А вот капитану Вэлрии совсем плохо. — Мария вздохнула. Сказала с неподдельной горечью в голосе: — Кажется, у горных эльфов и правда есть проблемы с морем... физического плана. Ни разу не слышала даже, чтобы человек так страдал от качки. Вы вниз? Идёмте вместе. Я готовлю одно снадобье, оно должно облегчить симптомы. Хочу одолжить кое-что из запасов судового доктора. И нужна чистая вода.

Они вдвоём спустились под палубу, и Армандо предложил:

— Я схожу за ведром с водой, а вы идите за лекарствами. Только ведро поставлю в коридоре. Не хочу входить в каюту и... отвлекать капитана.

— Лучше идите к себе и поспите, дон. — Мария качнула подбородком, тускло улыбнувшись. — С ведром на пляшущей палубе я управлюсь. Когда мы с сёстрами готовились стать гвардейцами, у нас было похожее испытание, только ведро требовалось нести по вбитым в землю брёвнам под обстрелом лучников. Стрелы, конечно, были тупые. Ну так и нам было по шестнадцать лет.

— Э-э... — только и смог ответить Армандо. — А вы, я смотрю, хорошо держитесь.

— Да, к счастью. — Бледная леди улыбнулась чуть теплее. — Отлично себя чувствую, а значит — могу помогать другим. Кому повезло меньше. Наследственность. Гвардейцам не положено знать о своём происхождении, но я северянка, с островов — это ведь заметно, хотя бы по росту. А северяне все пираты и мореходы. Рождаются для моря. Идите, дон. Я позабочусь о Вэлрии и принесу вам что-нибудь от тошноты.

Несколько следующих часов де Горацо провёл в своём гамаке, пытаясь вздремнуть. "Елена" танцевала с волнами, а людей внутри неё беспощадно швыряло из стороны в сторону. К горлу бывшего королевского пристава подступал тёплый ком, сглотнуть который никак не получалось. Лишь терпкое зелье, полученное от Марии, позволяло дону удерживать ужин в желудке. Стиснув зубы, до боли в глазах зажмурившись, Армандо терпел. И вдруг болтанка начала ослабевать. За обшивкой ещё ярился ветер, корпус каравеллы скрипел и стонал, но качка с каждой минутой сходила на нет. Вскоре она прекратилась вовсе — осталось лишь обычное мерное покачивание. Привычное, убаюкивающее. "Шторм закончился" — подумал измождённый Армандо. И почти тут же заснул.

Глава 19

— Никогда бы не подумал, что просто стоять на земле — это так здорово, — вслух произнёс дон де Горацо. Впервые за долгое время поверхность под его ногами не качалась, и это даже как-то тревожило. Армандо качнулся туда-сюда сам, но спокойнее ему не стало. Может, он в душе моряк, и палуба ему роднее суши? Тогда чего ж его так мутило от шторма?

Сунув руки в карманы, бывший королевский пристав зашагал вдоль по пляжу. За его спиной раздавались голоса матросов и боцмана, справа тянулась опушка лиственного леса, слева плескал о песок прибой. В сотне метров от берега стояла на якоре "Елена". По словам шкипера, каравелла превосходно выдержала натиск бури, но даже слабо смыслящий в морском деле Армандо видел, что без последствий не обошлось. Оснастка висела клочьями, в парусах зияли дыры, а бизань-мачту подпирали дубовые брусья — у её основания появилась опасная трещина. По всему выходило, что судно останется на рейде необитаемого острова пару дней, самое малое.

К этому клочку суши корабль вынес шторм. Вернее, в его окрестности — ещё сутки каравелла шла к острову вполне целенаправленно.

Первым тихим утром, когда небо развиднелось и волны улеглись, на верхнюю палубу "Елены" выбрались почти все обитатели судна — и экипаж, и пассажиры. Моряки под руководством Дорльта занялись осмотром повреждений и первичным ремонтом такелажа. Те же, кто был свободен от дел, просто наслаждались теплом солнца. Не выспавшийся Армандо плюхнулся на верхнюю ступень шканцевого трапа и подставил лицо ласковым лучам, краем глаза наблюдая за товарищами. Капитан Вэлрия явилась раньше прочих. Сказать, что эльфийка выглядела бледной, было бы несправедливо — её лицо имело скорее зеленоватый оттенок. Девушка опиралась на руку сержанта Даллан и часто моргала, но улыбалась привычной лучезарной улыбкой. И не скажешь, что полночи назад её выворачивал наизнанку приступ болезни. Поприветствовав остальных, она сразу заковыляла к носу, где дремал республиканский дракон. Амаги всю бурю провёл на палубе, свернувшись клубком и укрыв крыльями хрупкую напарницу. Та не покидала его даже на минуту, покуда бушевал ветер — спала в обнимку с ящером, питалась сухарями из седельной сумки. С утра Армандо застал её за чисткой дракона — юная всадница кипела энергией. Сейчас же он увидел, как Вэлрия взобралась на полубак, о чём-то заговорила с эрдоской. Акира выслушала эльфийку, задала какой-то вопрос дракону. Амаги солидно покивал массивной головой, и всадница передала жёсткую щётку Вэлрии. Теперь уже капитан, радостно дёргая ушами, натирала чешуйчатый бок ящера, а всадница и сержант молча наблюдали за ней, отойдя к трапу.

За капитаном потянулись и прочие члены роты. Последними на шканцах объявились мэтр Карлон и девушка-пришелец Аня. Как ни удивительно, маг держал гостью из иного мира под руку и что-то ей втолковывал мягким отеческим тоном. Девушка неуверенно улыбалась, чем окончательно выбила Армандо из колеи. После бегства с базы чужаков и гибели почти всех её сородичей подруга Алекса замкнулась в себе. С наёмниками она общалась холодно, неприязненно, на перебежчика вообще не смотрела. Получив в личное распоряжение каморку под трапом, покидала её редко. Даже обаяние Вэлрии не могло растопить лёд в сердце черноволосой девушки. И вот, смотрите-ка — бородатый имперец кажется подобрал-таки ключик... Не сдержав любопытства, Армандо поднялся со ступеней, шагнул ближе к странной парочке и навострил уши.

— В конце концов, он подарил вам будущее, — говорил маг. Он подвёл Аню к ограде юта и встал с ней плечом к плечу. — Вы не обязаны быть ему благодарны за это, но должны воспользоваться даром. Ради себя. Вы ведь тоже человек и заслуживаете счастья. Отбросьте своё прошлое, не дайте ему отравить грядущее. Вас ждёт целый мир. — Карлон обвёл взглядом необъятное море, усеянное барашками волн. — Этому миру вы больше не враг. Станьте его частью.

— Вас послушать — всё так просто... — Девушка-пришелец облокотилась о перила, скрестила ноги в блестящих сапожках. Ветер трепал её длинные волосы и узкий подол юбки. — Я... пережила своё горе, да. Но... какое будущее мне искать здесь? — Она вдруг искоса глянула на Армандо, прислонившегося к ограде по правую руку от неё. Делать вид, что он тут случайно, де Горацо не стал — просто кивнул девушке. Аня, поколебавшись миг, кивнула в ответ. Продолжила: — Допустим, в Империи мне разрешат жить свободно. Что, мне выйти замуж за мельника и учиться вышивать? Никогда не мечтала о женском счастье времён прапрабабушки. Я инженер и лингвист.

— Ну вот и поможете имперским учёным освоить свою... сферу знаний, — предложил маг. — Наладите производство ваших радиостанций, станете главой факультета радиосвязи при имперском университете. Будете преподавать, конструировать, организовывать сеть станций...

— Это так не работает, господин Карлон. — Аня покачала головой, однако снова улыбнулась. — Или, может, я недостаточно гениальна. Мало одного человека, знающего, как собрать радио. Нужна... научно-техническая база. Общий уровень развития мира должен быть выше. Иначе всё, что я тут сооружу, останется просто курьёзом. Как паровая турбина в Древнем Риме.

— Но вы же ещё хорошо знаете языки? — уточнил мэтр.

— А проку от этого? — пожала плечами девушка. — Язык моего мира больше не нужен, а в Дерте мало диалектов. И все, кроме эрдосского, взаимно понятны. Тут нет работы переводчику.

— Алекс как-то пытался спеть нам песню из вашего мира, но не смог. Потому что на дертским ритм теряется. — Чернобородый имперец хитро прищурился. — Вы бы смогли перевести её лучше?

— Сделать литературный перевод, вы имеет в виду? — Аня задумалась. Длинная смоляная прядь упала на лицо девушки, и она небрежно заправила ту за ухо. — Да, пожалуй, смогла бы.

— Вот вам и цель. — Мэтр вскинул правую руку ладонью вверх. — Там, за руинами портала, остался ваш старый мир — с его собственными песнями, историями, легендами. Здесь и сейчас они живут лишь в вашей памяти. Подарите их нам, Аня! Вспомните, запишите, перескажите.

Девушка промолчала, и Карлон добавил:

— Как вам такое будущее? Собственный кабинет в имперской Академии Высоких Искусств, студенты и профессора, знакомства с писателями и поэтами, работа с ними плечом к плечу, визиты в типографии. Шкафы с книгами. Новые друзья. Звание профессора, дворянский титул, дом в столице, камин на первом этаже...

Аня молчала ещё долгую минуту, прежде чем ответить:

— Вы коварный змей, господин Карлон. Да, звучит чудесно. Теперь я хочу... увидеть это будущее.

— Вам придётся постараться, чтобы создать его именно таким. — С необычной для него дружеской, почти родительской теплотой маг дотронулся до плеча девушки. — Но вы справитесь. Не дайте никому и ничему вас остановить.

Их разговор очень вовремя прервал шкипер Дорльт — эльф наверняка слышал весь диалог и вмешался только когда счёл нужным.

— Леди и господа, вперёдсмотрящий не видит парусов вокруг, — заявил командир "Елены", выходя на середину юта. — Ха! Погоня отстала. До вечера я планирую определить наше положение и двигаться дальше. Буря должно была вынести нас к окраинам Тысячи Островов, а значит — где-нибудь поблизости обязан торчать один из этой самой тысячи. Найдём по карте ближайший и проложим курс до него. Нам всем явно не помешает отдых, а судну — починка.

Так и вышло — в сумерках того же дня каравелла нацелилась бушпритом на невидимую точку за горизонтом. Сутки спустя она достигла круглого лесистого островка и бросила якорь возле его берега. Закипела работа. На сей раз помощь пассажиров не требовалась, и те оказались представлены самим себе. Вэлрия ушла вместе с Даллан вдоль по пляжу, искать укромное место для купания, Акира улетела на разведку, а остальные во главе с Марией углубились в лес. Леди-гвардеец намеревалась собрать лекарственных трав и коры, помогающей от лихорадки. Армандо мог бы присоединиться к экспедиции, однако бывшему судейскому чиновнику было попросту лень. Он бессмысленно слонялся по пляжу, иногда присаживаясь отдохнуть прямо на песок — и это было здорово. Ни о чём не думать, ничего не планировать, довериться другим. Просто бить баклуши. Через пару часов дон вовсе улёгся на траву, на расстеленный плащ, и задремал под стук топоров. По-настоящему Армандо не уснул — как только на его лицо упала тень, де Горацо сразу же распахнул глаза, приподнялся на локтях.

— Не хотела вас будить, дон, — извинилась штурман Елена, склонившись над Армандо.

— Я не спал. — Бывший пристав попытался встать, но смуглая эльфийка остановила его жестом, и сама присела на край плаща. С обезоруживающей прямотой поинтересовалась:

— Капитан Вэлрия предлагала вам за мной ухаживать?

— Кх... — Огромным усилием воли де Горацо сохранил лицо, однако глаз у него дёрнулся, и штурман не могла этого не заметить. — Так и знал, что кто-нибудь в коридоре слышал...

Он огляделся, но не обнаружил поблизости ни пары крепких моряков с дубинками, ни разгневанного Дорльта. Группа матросов в отдалении продолжала рубить лес на доски, однако никто из них даже не смотрел в сторону дона и эльфийки.

— О, мне никто не доносил, — покачала головой штурман. — Просто капитан вчера просила меня поухаживать за вами. — Елена выделила слово "меня". — Я так поняла, сперва она предложила проявить инициативу вам, но вы отказали...

123 ... 7475767778 ... 838485
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх