Несколько непонятным для молодого волшебника оставался факт, что преступники не использовали в своих делах магиков. Причин этому могло быть много, начиная нежеланием самих представителей нечеловеческих рас связываться с незаконной деятельностью, тем самым вызывая дополнительный интерес к себе со стороны Аврората, заканчивая брезгливостью и высокомерием людей. И хоть на данный момент это не играло особой роли, но в будущем, когда уже Грин-де-Вальд начнёт собирать единомышленников (подчинённых), в планах придётся учитывать всё.
"Как же неудобно не иметь собственной разведки", — посетовал бывший шиноби, именем коего враждебные скрытые селения пугали молодых шпионов.
За своими размышлениями Данзо добрался до довольно просторной и светлой кухни, где вдоль стен стояли мраморные столы и печи для готовки, а также на самих стенах висели полки и ящики с посудой и припасами. Впрочем, вполне ожидаемо для человека, который больше полугода проживал в совершенно другом месте, продуктов питания оказалось совсем немного: компанию двухлитровой банке с малиновым варением составляла бумажная упаковка сушёных хлебцев, похожих на твёрдые овальные блинчики сантиметровой толщины.
В доме, разумеется, имелся погреб с винами, куда сам Геллерт ходил настолько давно, что это вовсе не сохранилось в памяти, да и вроде бы имелся склад для продуктов. Только вот интуиция подсказывала, что несметных богатств вроде мяса, фруктов, овощей и сыров там искать бесполезно: чары хранения — это вещь полезная, но не ультимативная, а также требующая обновления.
"Перед отбытием следует обзавестись контейнером для долгого хранения продуктов. Ну и магловский рынок посетить не помешает", — сделав воображаемую пометку в памяти, блондин взял одну из кружек, промыл её водой, затем наполнил доверху и вооружился хлебцами.
Задумавшись на несколько секунд, чародей провёл волшебной палочкой над своим поздним ужином, негромко проговаривая заклинание. Ещё на первом курсе в цитадели знаний предупреждали, что трансфигурировать еду не следует... если только вы не собираетесь кого-нибудь ей отравить, но только к пятому курсу, после изучения основ алхимии учителя объясняли, что каждое вещество имеет своё собственное уникальное строение, из-за коего внутри организма происходят те или иные реакции. Если же кто-то съест продукт, подвергшийся временной трансформации, то внутри его тела свершится примерно то же самое, что и внутри котла зельевара, решившего вместо нормальных ингредиентов использовать фальшивки.
Исключением из правила была постоянная трансфигурация, просто меняющая форму предмета, ну а для изменения вкуса имелись заклинания иной школы (на зельях, к сожалению, не применяющиеся из-за конфликта магии). По словам мастера чар, научившего своих студентов данному фокусу ради развлечения, чтобы они отдохнули от серьёзных тем, некоторые матери, чтобы дети ели полезные овощи или каши, превращают их в подобия сладостей...
"Как же мне не хватало этой магии во время долгосрочных миссий", — подумал Данзо, с удовольствием откусывая кусок хлеба со вкусом прожаренного на костре мяса, приправленного острыми специями из одноимённой страны...
Комментарий к Глава 6
Всем добра и здоровья.
========== Глава 7 ==========
В воздухе пахло распаханной землёй, сыростью и навозом, где-то пели петухи, мычали коровы, ржали и фыркали лошади. Солнце медленно и словно бы неохотно поднималось над горизонтом, пробиваясь своими лучами сквозь рваные тучи, ночью пролившиеся на землю обильным дождём, из-за чего на грунтовых дорогах возникли многочисленные лужи, а земля местами превратилась в жидкую грязь.
Люди, живущие в небольшом германском городке, главными достопримечательностями которого были ратуша, старая мельница да железнодорожный вокзал, без особого интереса провожали взглядами молодого голубоглазого блондина, одетого в серое строгое пальто с высоким воротником, кожаные сапоги и чёрные штаны. На руках незнакомца были надеты белые перчатки, а рядом с ним вышагивали два крупных лобастых чёрных пса, на шеях коих красовались тяжёлые чёрные же ошейники с поводками.
Городок, примерно наполовину состоящий из частных домов с небольшими участками, огороженными невысокими ровными заборчиками, несмотря на ранний час уже жил своей обыденной жизнью: открывались лавки, деловито цокали копытами лошади, куда-то везущие деревянные телеги, бегали стайки детей...
Геллерт внимательно разглядывал магловские дома, кажущиеся одновременно простыми, неказистыми, но вместе с тем вполне добротными и надёжными. Улицы были достаточно широкими и чистыми, что не портили даже лошади, которым такое понятие как туалет не было известно от природы (магические звери в этом смысле редко отличались от своих немагических собратьев).
Сейчас, когда не нужно было спешить, а уровень паранойи снизился до обыденного для Данзо состояния, он в полной мере мог оценить отличия между жителями этого мира, и его прежней родины. Разумеется, судить по одному магическому кварталу и одному магловскому поселению обо всех людях даже одной страны было нельзя, не говоря уже о целом материке, многократно превосходящем своими размерами площадь элементных стран, но даже этого хватало для определённых выводов (и сравнение было совсем не в пользу той же страны Огня).
В первую очередь в глаза бросалось то, что обычные люди вели себя заметно более расслабленно, нежели среднестатистические крестьяне или обитатели маленьких городков прежнего мира. Всё же понимание, что в любой момент может заявиться шиноби (боевой маг), которому ничего не сможешь противопоставить не только ты, но и стража официального правительства, накладывает на поведение и мироощущение свой специфический отпечаток: даже в Конохе, где гражданские соседствовали с людьми, обладающими сверхчеловеческими способностями, благодаря чему в большей или меньшей степени понимали, что они — не какие-то монстры из сказок, всё равно оставалось внутреннее напряжение.
Даже дома, построенные если не на века, то на многие десятки лет, выглядели более надёжными, ухоженными, основательными, что выражалось и в двухскатных высоких крышах, и в тех же ровных заборчиках, предназначенных скорее указать границы территории, нежели служить реальной преградой для кого-либо. Добротная одежда, не слишком пёстрая и разнообразная, но чистая и аккуратная, своим качеством могла бы поспорить с достаточно дорогими изделиями крупных монополистов.
В городах простых людей всё ещё была своя стража, но была она не столь уж и многочисленна, да и предназначалась исключительно для борьбы с воришками и расследования "незначительных" преступлений. В конце концов пришлось признать, что так называемые маглы, не обладающие чакрой или магической силой, сами по себе сумели обеспечить куда больший уровень комфорта и безопасности чем крестьяне, взаимодействующие с шиноби.
"В итоге, наибольшую пользу от Статута Секретности получили именно простые люди, пусть они даже не знают об этом", — внешне ничем не выдавая своих мыслей и эмоций, Грин-де-Вальд дошёл до участка, огороженного забором из досок высотой в человеческий рост, из-за которого тут же раздался громкий низкий лай, заставивший напрячься двух чёрных псов, сопровождающих волшебника.
Остановившись перед широкими воротами, в одной из створок коих была сделана низкая дверца, молодой человек взялся за деревянный молоточек и несколько раз постучал им о препятствие. С той стороны раздалось негромкое ворчание, затем последовал грубый мужской оклик и торопливые шаги.
С щелчком был отодвинут запор, после чего маленькая дверца приоткрылась и на улицу выглянул растрёпанный подросток лет четырнадцати (по меркам этого мира), одетый в серую рубаху с закатанными до локтей рукавами и штаны, закатанные до колен.
— Здравствуйте, господин, — высоким, ломающимся голосом произнёс то ли работник, то ли родственник хозяина участка. — Я могу вам помочь?
— Геллерт Грин-де-Вальд. Я к господину Шиллеру, — представился чародей, встречаясь взглядом с бледно-серыми глазами паренька, чтобы сопроводить следующие слова лёгким импульсом магии для большего эффекта: — У меня очень важное дело.
Это не было заклинанием, а тем более полноценной ментальной магией, но на неодарённых со слабой волей трюк работал довольно хорошо. Главным в этом случае было не перестараться с давлением, ну и не требовать от собеседника чего-то противоречащего его собственным ожиданиям (высокомерный незнакомец, одетый пусть и не в богатую, но хорошую одежду, мог прибыть к хозяину только из-за чего-то срочного).
— Я доложу о вас, — поспешно отозвался молодой собеседник, после чего захлопнул дверцу и задвинул засов, чтобы затем побежать куда-то вглубь участка.
Неосознанно бывший глава "Корня" мысленно подсчитал, сколько денег можно было бы получить с владельца земельного надела, сделай он заказ на охрану в Конохе. В то же время параллельно он представил, сколько смогли бы награбить какие-нибудь разбойники, вышедшие на промысел из-за очередного голодного года, вызванного природным или рукотворным катаклизмом.
"Маглы, определённо, от Статута выиграли больше чем потеряли, пусть и лишь в перспективе", — вновь констатировал молодой волшебник, после чего бросил короткий взгляд на двух псов.
Впрочем, справедливости ради следовало заметить, что местные одарённые, не нуждающиеся в постоянном оттачивании искусства убийства ближнего, среднего и дальнего своего, являлись абсолютно независимыми от крестьян и ремесленников. Всё необходимое для жизни, и даже много больше этого, они могли создать сами, попутно развивая магические науки. В конце концов, потенциал той же трансфигурации явно ещё не был раскрыт и на половину...
С той стороны ворот снова послышались шаги, а затем маленькая дверца распахнулась, демонстрируя невысокого лысоватого мужчину средних лет, одетого в белую рубаху, штаны, низкие ботинки и кожаный передник. Окинув посетителя пристальным взглядом с ног до головы, он перевёл внимание на собак, уделив им куда больше интереса, чем заставил Геллерта кашлянуть в кулак, чтобы напомнить о себе.
— Я к господину Шиллеру. Он может меня принять?
— Вам не назначено, — заметил так и не представившийся человек. — Молодой человек, вас кто-то прислал?
— Это не важно, — отрезал блондин. — Моё дело не займёт много времени, но оно очень важно.
— Проходите, господин Грин-де-Вальд, посторонившись, очередной работник позволил волшебнику войти. — Хозяин встретит вас на веранде: собак вы можете оставить во дворе у привязи.
"Порой люди меня удивляют: сам из себя не представляет ничего, но говорит так, будто делает мне одолжение", — проигнорировав тон работника, который в иных обстоятельствах и при общении с другим волшебником уже мог заслужить небольшое неприятное проклятье, молодой мужчина осмотрелся вокруг.
Прямо впереди стоял двухэтажный дом с высоким крыльцом, открытой верандой и уже привычной двухскатной крышей из черепицы (крайне неудобной для шиноби), красующейся высокой кирпичной трубой. Справа находились конюшня и свинарник, где сейчас суетился недавний подросток, ну а слева располагались вольеры с собаками. Сам двор представлял из себя утоптанную грунтовую площадку, достаточно широкую для двух карет среднего размера.
Хозяином питомника был худой высокий старик с чисто выбритым лицом, густыми седыми волосами и хищным прямым носом, похожим на клюв. Он был одет в коричневые жилет и штаны, белую рубашку и кожаные туфли, а гостя встретил сидя в кресле-качалке на веранде, расположившись рядом со столом, где стояли пара кружек с пивом, блюдо с колбасками и жаренные с чесноком сухари.
Этот человек не был воином, политиком, волшебником или даже церковником, его тело выдавало физическую слабость и застарелые травмы, которые явно мешали жить. Однако же взгляд старика ясно говорил о том, что ему привычно отдавать приказы и работать с животными, требующими дрессировки. Впрочем, Данзо это более чем устраивало.
— Господин Грин-де-Вальд, рад приветствовать вас в своём доме, — скрипучим голосом заговорил хозяин. — Прошу, присаживайтесь. Как говаривал один мой старый знакомый: "В ногах правды нет".
— Благодарю, господин Шиллер, — отозвался блондин, всё же усаживаясь на предложенный стул. — Я не отниму у вас много времени.
— Что вы, молодой человек, я вас вовсе не тороплю, — старик улыбнулся искренней радостной улыбкой, демонстрируя несколько золотых зубов. — В моём возрасте спешка уже противопоказана. Ну да вы ведь пришли не слушать мои жалобы на здоровье? Не желаете попробовать пива... или мою жену? Она, конечно, не вино, но выдержкой не уступит лучшим сортам из Франции... Хе-хе-хе.
— Благодарю, — невозмутимо отозвался Геллерт. — Я ограничусь пивом.
— А ведь каких-то сорок лет назад гости выбирали второе... Хе-хе-хе, — сперва изобразив намёк на грусть, снова рассмеялся пожилой мужчина, после чего повернул голову к приоткрытой двери и крикнул: — Марта! Неси ещё одну полную кружку! И пошевеливайся: я не собираюсь из-за тебя краснеть от стыда! Молодой человек, так что привело вас ко мне в столь ранний час?
— Моя семья, господин Шиллер, занималась разведением животных... Не на профессиональной основе, разумеется, — поспешно добавил Данзо, заметив как по лицу собеседника промелькнула тень. — Просто мой отец, а до него — дед, хотели вывести породу собак, которая могла бы стать помощниками для людей... с ограниченными возможностями. Не спрашивайте, почему они поставили перед собой такую цель — я сам этого не знаю. Определённых успехов они добились, но довести свою работу до конца не успели, а у меня нет ни возможности, ни желания этим заниматься: сегодня я должен отправиться из страны на довольно продолжительный срок.
— Ваши предки делали благородное дело, молодой человек, — наставительно заявил хозяин питомника. — Благородное, трудное и, к моему сожалению, совершенно неблагодарное. Уж я то знаю, как тяжело выводить новую породу, да ещё с нужными характеристиками.
— Вы правы, — согласно кивнул блондин, краем глаза проследив за пожилой женщиной тучного телосложения, одетой в строгое платье с белым фартуком, которая принесла поднос с кружкой пива и, поставив его на стол, молча ушла обратно в дом. — Сам я продолжить дело отца и деда не смогу, но и не хочу допустить, чтобы их труды пропали в пустую.
— Это правильно, — словно гончая, вставшая на след, одобрительно покивал собеседник и чуть подался вперёд. — Полагаю, эти животные, которых вы привели с собой?..
— Это результат работы моих предков, — отозвался бывший глава "Корня". — Полагаю, в моём случае лучшим будет передать их человеку, который сможет оценить как вложенный труд, так и полученный результат. Кто знает,господин Шиллер, может быть именно вам удастся добиться успеха там, где потерпели поражение другие.
— Будь я моложе лет на пятьдесят... — покачал головой старик, снова откидываясь на спинку кресла. — Увы, молодой человек, у меня сейчас совсем нет свободных средств, чтобы выкупить у вас этих животных. Да и кто знает, сколько ещё вложений придётся сделать? Мы ведь даже не обследовали этих собак...