Закончив краткое деловое общение с другими инженерами и техниками корабля, я поднялась по пандусу к дверям, ведущим в основные части фрегата и направилась по лестнице на палубу боевого информационного центра.
Стоявший на посту у выхода на палубу полисмен, видимо, полагал, что капрал Дженкинс преувеличил в своём коротком рассказе силу влияния старпома Шепарда и потому не озаботился принять строевую стойку "смирно" перед внезапно появившимся старшим офицером корабля.
Шепард сделал вид, что не заметил нарушения уставных требований, но, отойдя ровно на шаг, резко развернулся к провинившемуся сержанту.
— Пункт сто сорок шесть Устава гарнизонной и караульной службы Альянса Систем, сержант. Напомнить? — в моем голосе не чувствовалось ничего, кроме безразличия, за которым отчётливо закипала холодная ярость.
— Никак нет, сэр! — сержант за секунду сбросил с себя вид отдыхающего на посту старослужащего и вытянулся. — Прошу прощения, сэр! Готов понести наказание, сэр! — он ясно почувствовал ярость старшего помощника капитана.
— Вы ведь до службы в армии были неплохим предпринимателем? — продолжала спрашивать я, немного умерив клокотавшее в себе недовольство.
— Держал собственный универсальный магазин в родном городке, сэр, — полисмен был искренне удивлен тем, что старший офицер корабля, десантник осведомлен о таких подробностях его, простого сержанта-полисмена, личной биографии. — У меня было больше десятка различных поставщиков, — уточнил он.
— Как старший помощник, действующий на основании приказа капитана Андерсона, снимаю с вас обязанность несения гарнизонной и караульной службы и перевожу на должность интенданта корабля. Теперь ваше рабочее место будет в трюме. Там есть склад и всё необходимое вам для успешной работы с поставщиками и с товаром. Проблема с вашим отдельным жильём тоже будет решена. — Шепард уже хотел развернуться и направиться к следующему полисмену, но его остановил нерешительный вопрос сержанта-торговца:
— Сэр, а...
— Сержант, — произнёс старпом спокойным голосом. — Вы мне нужны не на гауптвахте, которой на корабле нет. И — не со шваброй-щёткой в руках, — уточнил Шепард. — Перед вами поставлена конкретная задача: занять должность и надлежаще исполнять обязанности интенданта корабля. У вас есть час, чтобы принять имущество и определить, что в ближайшее время следует отремонтировать, заменить или закупить. Соберите все профильные данные от членов экипажа корабля. Список — копию предоставьте мне. Я в каюте, скорее всего, сидеть не буду — найдёте меня на корабле сами. Или — лично, или — по связи. Выполняйте.
— Есть, сэр, — сержант пулей метнулся к лестнице и вскоре его шаги уже прогрохотали по плитам другой палубы.
— Мастер-сержант Уитмен, сэр, — к мне поворачивавшейся от двери подошёл крепыш-полисмен. — Я командую подразделением полицейских сил на фрегате. Здравия желаю, — он отдал уставное приветствие.
— Здравствуйте, мастер-сержант. — Я отзеркалила приветствие. — Полагаю, вы недовольны тем, что я самовольно снял с поста вашего подчиненного?
— Был бы недоволен, сэр, — не стал отрицать собеседник. — Вы правы, альянсовский снабженец в последнее время слишком много о себе начал воображать. Он, видите ли, покупает товар за свои деньги. Интересно, откуда у него, тыловой альянсовской крысы, одетой в полувоенную формёнку специалиста Альянса, — Я отчётливо почувствовала не высказанное вслух уточнение "по недоразумению одетой", — свои деньги в таких количествах. — руки мастер-сержанта сжались в кулаки, мало чем уступавшие кулакам у меня. — Его взяли-то в "испытательный" полёт, недели на две, а я вот, чувствую, что дело тут не испытательным полётом... воняет. Извините, сэр, — мастер-сержант приосанился. — Он же просто грабит моих парней. А ваших — вообще за людей не считает...
— Говорит, что окопались на фрегате, летуны. Высоко летаем и много о себе воображаем? — безэмоционально заметила я.
— Вы — настоящий старпом, сэр. Знать такие...
— Это, мастер-сержант, не мелочи. Для меня, во всяком случае, — в моем голосе послышался металл.
— Рад это слышать, сэр. Разрешите с вами посоветоваться, — мастер-сержант достал свой командирский ридер. — Я видел, вы поручили моему сержанту заняться торговлей и снабжением на фрегате. Поддерживаю. Я ему верю, сам неоднократно бывал в его городке, где он родился и вырос. Ему там доверяют, он никого ни разу не обсчитал, всегда даёт скидки и продаёт исключительно качественный товар, выживая только на двух процентах прибыли. Капитан, я понимаю, что может быть, лезу не в свое дело. Но я не хочу, чтобы вы, старпом, считали моих людей балластом. — Уитмен щёлкнул крышкой прибора, открыл экран. — Вот, посмотрите. Список моих предложений. Мои парни — профессионалы.
— Вижу, мастер-сержант. И очень это ценю. Хорошо, что вы подошли ко мне именно сейчас. — сказала я, ознакомившись с предложениями мастер-сержанта.
— Знаете, коммандер, откровенно говоря, у меня неспокойно на душе. Я двадцать пять лет в армии. Всякого навидался. А тут... могилой тянет, — мастер-сержант сглотнул, давя дальнейшие, рвущиеся на язык слова в зародыше. — И очень близко... эта могила. Не хотелось бы, чтобы этот салажонок Дженкинс... стал инвалидом или... чего еще похуже... с ним произошло... Он ведь с Идена...
— Понимаю, — помедлив, сказала я. — Вижу, ваши парни не хотят просто стенки подпирать. Хорошо. Мастер-сержант, перешлите на соответствующие инструментроны всех членов экипажа нашего корабля копии дипломов и сертификатов с вашим идентификатором. Думаю, в такой момент нам, как кораблю глубокой разведки, не следует выходить на связь даже через компьютеры и запрашивать уточнение по центральной базе данных ВКС Альянса. Хлопотно это, — отметил старпом. — А тех пятерых, самых молодых, которые пока ещё никаких, кроме армейских, профессий и специальностей не имеют — пришлите в ангар, где сейчас занимается капрал Дженкинс. Я прикажу лейтенанту Аленко провести с ними цикл занятий по десантно-штурмовой подготовке. — Я не стала откладывать, раскрыла свой инструментрон, набрала сообщение, закрыла крышку прибора. — Как сумеем. Но — группу десанта делать надо боеспособной, мастер-сержант.
— Согласен, сэр, — мастер-сержант кивнул. — Разрешите сказать, сэр?
— Разрешаю. — Я кивнула собеседнику ответно.
— Капитан, я и мои люди... хотим вам высказать наше... единое мнение... Вы только что дали нам возможность стать чем-то большим, чем армейские копы. И мы этого... не забудем. Мы сделаем все, чтобы наши враги были как можно быстрее... мертвы, — мастер-сержант вскинул руку в воинском приветствии, чётко развернулся "на месте кругом" и отошёл, направляясь к трюму.
— Капитан, сэр! — ко мне, едва ли не волоча за собой удерживавшего его одной рукой дюжего сержанта военной полиции, спешил молодой человек в полувоенной формёнке. — Капитан, они, — визитёр опасливо покосился на сопровождающего, — конфисковали все мои товары и сказали, что теперь будут продавать их по себестоимости. Коммандер, это же... Это же грабеж! А они... Они ведь военные полицейские... Должны защищать закон! — он остановился в двух метрах от Шепарда, видимо, всерьёз боясь приближаться к нему.
Я смерила его тяжёлым взглядом, в очередной раз зверея:
— Упор. Лёжа. При-нять! Сто двадцать отжиманий. Выпол-нять. — выплюнули губы Шепарда, лицо которого снова превратилось в маску индейского божка.
Услышав команды, молодой человек молча рухнул на пол и стал отжиматься. На восьмидесятом подъёме он уже не смог разогнуть одеревеневшие руки и бессильно распластался на плитах металлопола палубы ничком, не будучи способен пошевелиться.
— Вы. Интендант Службы Тыла ВКС Альянса Систем Земли, — процедила я. — Использовали труд. Гражданских. Грузчиков. Для погрузочно-разгрузочных работ. С вашим товаром. Делая это. Регулярно. Постоянно. Целенаправленно. Забыв Присягу Гражданской Службы ВКС Альянса. Вы. Грабили. Солдат. Альянса. Которые. И так. Получают. Далеко не самое. Большое. Жалование. И тем. Не менее. Продолжают служить. И — честно выполнять. Свой долг. Вы. Устроили на борту. Боевого фрегата Альянса Систем. Долговой беспредел. За две. Прошедшие. Недели. Значит так, — мои кулаки медленно сжались. Сержант-полисмен, стоявший позади лежавшего ничком снабженца, с явным уважением оценил их размеры и вес. — Все долги. Никто из моих людей. Находящихся сейчас на борту. Фрегата. Возвращать. Вам. Не будет. Никаких. Долгов. Перед вами. У них. Нет. Встать! Смирно!
Снабженец подскочил, как подброшенный катапультой и, предельно вытянувшись, замер.
— Властью старшего помощника командира фрегата. Данной мне на основании приказа капитана Андерсона, — прорычала я. — Я отстраняю вас. От выполнения функций и обязанностей. Снабженца фрегата. Ваш товар и все активы. Будут закреплены за новым снабженцем. Все ваши долги. Будут сохранены. За вами. С этой минуты вы. Переводитесь в разряд. Обслуживающего персонала фрегата. На должность. Разно. Рабочего. Если я. Хоть один раз. Услышу. Или почувствую. Что вы. Плохо выполняете. Свои обязанности. Вы будете выброшены. В шлюз. Жить. Будете. В инвентарной. Ваша капсула. Переходит в пользование. Новому снабженцу фрегата. Кру-гом. В инвентарную — бегом. Марш! — выплюнул Шепард последнюю команду, даже не обратив внимания на то, с какой похвальной скоростью исчез на лестнице бывший снабженец. — Спасибо за помощь, сержант, — капитан, мгновенно успокоившись, обменялся воинскими приветствиями с конвоиром снабженца. — Возвращайтесь к своим обязанностям. Мастер-сержант скажет вам остальное.
— Слушаюсь, сэр. Спасибо, сэр. — Сержант, чётко повернувшись, ушел.
"Так. Одного полисмена удалось перевести на должность снабженца. Мастер-сержант прав — такой специалист нам будет полезен и ценен. Пять полисменов, молодых парней я получила в качестве усиления десантной группы фрегата. Этого — мало, но, если учесть стартовые условия, уже хорошо. Мы — разведка, а не штурмовой фрегат. Значит, шестерых из группы лбов-полисменов можно смело исключать", — думала я, шагая по палубе Боевого Информационного Центра и изредка посматривая на офицеров и сержантов экипажа, привыкающих к тому, что рядом с ними за пульты встали сержанты военной полиции Альянса. — "Остальных шестерых, включая мастер-сержанта можно будет использовать в БИЦ и на постах специалистов фрегата. Что тоже хорошо".
Теперь вокруг голографического изображения фрегата, занимающего центральную часть "круга пультов", чаще именуемого "ожерельем", не осталось ни одного свободного рабочего места. Капитан Андерсон, стоя на мостике у Звёздной Карты, был доволен: перед ним как на ладони был весь БИЦ, все люди были при деле, никто из фрегатовцев не пытался отлынивать или работать не в полную силу.
Остановившись рядом с Прессли, я не стала отвлекать офицера-навигатора от работы. Дождавшись, когда он закончит ввод данных в штурманские подсистемы фрегата, я мягко и бесшумно встала слева от навигатора.
— Чарльз, давайте тихо и без чинов, — негромко произнесла она. — Каково ваше мнение о процедуре подхода к Иден-Прайму?
— Хорошо, капитан. — также тихо сказал Прессли. — Если суммировать всё, что я смог услышать и понять, нас там ждёт корабль, который намного превосходит "Нормандию", по меньшей мере, в огневой мощи. Это означает, что мы не можем просто так, без подготовки, появляться и даже показываться в системе. Перед ретранслятором с той стороны на входе — планета Занаду, но она, как показывают расчёты и моделирование, в предполагаемый момент выхода фрегата из ретранслятора оказывается на одной линии между ретранслятором и планетой Иден-Прайм. Наш возможный в данном случае отход к планете Нирвана под маскировкой требует дополнительных обоснований своей необходимости, — отметил навигатор. — Планета Сион — действительно крупная планета, в тени которой мы могли бы надежно и надолго укрыть корабль — в момент выхода фрегата из ретранслятора будет далеко, в другом сегменте планетной системы. Если рисковать, а рисковать, думаю, придётся в любом случае, то надо будет от Занаду под маскировкой проследовать к Аркадии. Укрывшись в её тени, используя ослепление за счет светила звёздной системы и соответствующие излучения, можно замаскироваться. Размеры Аркадии позволят, будучи в тени, отключить маскировку и дрейфовать, изредка её включая только при необходимости. Полагаю, капитан, мне, как офицеру-навигатору, вряд ли что можно сейчас и здесь добавить. Все остальные рекомендации я смогу дать только тогда, когда мы подойдём к ретранслятору, ведущему в систему Утопия и проведём первичную дистанционную разведку, не входя в ретранслятор.
— Атмосферный слой Аркадии содержит, по данным Свода Данных Навигации Альянса, азот и гелий. Температура поверхности — чрезвычайно высока. Сколько времени фрегат, по вашему мнению, сможет выдержать в тени планеты? — спросила я, включив на пульте навигатора дополнительные экраны и выводя на них нужные данные.
Прессли вгляделся в строки текста и таблицы с диаграммами, что-то подсчитал на своём инструментроне:
— Несколько суток, капитан. Только несколько суток. Предполагаю, что уходить в ретранслятор из системы придётся — в случае сложностей с Иден-Праймом — под маскировкой, ресурс которой мы должны будем строго дозировать. Данные Свода указывают — разрядиться на Аркадии нам не удастся.
— А Нирвана? — я сменила информацию на дополнительных экранах.
Прессли с удовлетворением ткнул в один из фреймов на правом экране:
— Свод утверждает, капитан, что она не имеет научной и коммерческой ценности. Топливо, завезённое для автоматической станции, почти выработано, атмосфера — остаточная, всего лишь ксенон и криптон. Можно на короткое время рассчитывать, что наличие оксидов железа в поверхности планеты замаскирует фрегат и позволит уменьшить задействованный уровень нашей собственной маскировки, но я бы на это не особо полагался, — он указал на соответствующую таблицу на левом дополнительном экране и умолк.
— А Занаду? Как она сможет выполнить функцию маскировки? — я сменила информацию на дополнительных экранах.
Прессли что-то подсчитал на своём инструментроне:
— Атмосфера из метана и аргона может помочь нам скрыть корабль на средних режимах маскировки сразу после выхода из зоны ретранслятора. Надо только точно рассчитать момент перехода, чтобы сразу под маскировкой скользнуть в тень планеты. Поверхность — лёд, калий и кальций. Сложновато, но, поскольку планета малопосещаема из-за своей малоценности... Думаю, даже с учётом движения через ретранслятор других кораблей, нас вряд ли смогут найти. Только вот дозирование маскировки придётся делать ювелирно. Полагаю, задерживаться у Занаду надолго не получится — несколько часов максимум.
— Вы правы, Чарльз, — ответила я. — Просчитайте моменты подхода к ретранслятору, время дрейфа у ретранслятора, проход через ретранслятор, чтобы мы успели скользнуть к Занаду. И просчитайте движение и маневры ко всем рассмотренным планетам. Так, чтобы нам как можно меньше светиться на видах с Иден-Прайма. Сделайте максимальные допуски на работу маскировки, чтобы нам не пришлось лететь открыто к ретранслятору из любой точки системы. Остальное — позже.