Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Леди Санса оскорбила своего короля, сир Меррин, — сказал Джоффри, и теперь он почти кричал. -Она должна быть наказана.
Сир Меррин не колебался, и Санса вскрикнула скорее потому, что от нее этого ожидали, чем от настоящей боли, когда костяшки его пальцев ударили по ее неповрежденной коже.
Джоффри хихикнул.
— Где сейчас ваш лорд-супруг, леди Санса? Я вижу, здесь остался только я.
Санса прерывисто вздохнула, боясь, что вот-вот расплачется.
Джоффри не заслуживал ее слез, напомнила она себе, вызывающе вздернув подбородок и готовясь к побоям, которые, как она знала, еще предстояли.
— Ваша светлость.
Она подняла глаза, гадая, у кого сегодня будет возможность увидеть позор Сансы, и удивленно моргнула, когда к ним подошел ее лорд-супруг, как будто упоминание Джоффри о нем каким-то образом заставило его появиться.
Она не думала, что почувствует облегчение, увидев его в следующий раз.
Нет, нет, он не должен привлекать к себе внимание таким образом. Если бы он это сделал, то Джоффри снова разозлился бы на него, как это было на свадьбе, когда ее лорд-муж доказал, что не более других защищен от мучений Джоффри.
— Дядя, — Джоффри выглядел скорее заинтригованным, чем раздраженным, что заставило Сансу почувствовать себя еще более больной, чем от пощечины, даже когда она потянулась, чтобы вытереть щеку.
К счастью, ее рука не стала мокрой.
Ее муж взглянул на нее, его глаза понимающе сузились, когда он снова повернулся к королю, отвесив своему племяннику легкий почтительный поклон, которого, как она знала, он избежал бы, если бы мог.
— Ваша светлость, — натянуто произнес он, — не мог бы я прямо сейчас позаимствовать свою леди-жену? Есть... кое-что, что мне нужно с ней обсудить.
Джоффри перевел взгляд с одного на другого и нахмурился.
— Нет, — раздраженно отрезал он, — все не так. Я все еще наказывал ее. Она проявила ко мне неуважение.
Ее муж нахмурился, и, несмотря на это, Санса почувствовала, что дрожит, и потянулась, чтобы поплотнее закутать свои худые плечи.
— Что ж, — наконец задумчиво произнес он, — я действительно считаю, что то, что я собираюсь обсудить с ней, будет гораздо более суровым наказанием, чем любая порка, которую вы могли бы ей задать. И, действительно, теперь она моя леди-жена, и любое... наказание, в котором она нуждается, будет исходить от меня, а не от тебя.
На мгновение Сансе показалось, что Джоффри будет ругаться, топать ногами и прикажет сиру Меррину дать пощечину и ее мужу, и она затаила дыхание.
Но Джоффри удивил ее, махнув рукой, на его лице все еще читалось раздражение, но в то же время было что-то похожее на скучающее веселье.
Веселье всегда было опасным, особенно от такого человека, как Джоффри.
Тогда Санса поняла, что у них были наблюдатели, несколько дворян, все еще слонявшихся по залу, потому что, как она предположила, они заметили возможность еще одного избиения Сансы и не предпринимали никаких усилий, чтобы скрыть свое наблюдение.
Джоффри, король он или нет, не хотел оспаривать притязания ее лорда-мужа на Сансу перед таким количеством людей, даже если все они знали, каким садистом он был.
— Очень хорошо, дядя, — сказал Джоффри, искоса взглянув на Сансу, и она поняла, что его так развеселило, когда его взгляд скользнул вниз, к ее плоскому животу. — Заботься о ней, как считаешь нужным.
Тогда Сансу охватил трепет ужаса, потому что он наверняка пришел бы понаблюдать за ними через какое-нибудь окно в их спальнях, желая узнать, какое "наказание" придумал для нее ее лорд-муж, и они были бы разоблачены, а ее лорд-муж был бы наказан за свою ложь.
Но лорд Тирион с мрачным выражением лица протянул ей руку, и Санса изящно пожала ее, впервые осмелившись вздохнуть полной грудью, когда они повернулись к Джоффри спиной и пошли прочь.
За их спинами она услышала, как Джоффри что-то бормочет сиру Меррину о том, что он должен найти свою королеву "сию же минуту", а затем послышался стук сапог сира Меррина, решительно шагающего в противоположном направлении.
Она вздохнула с облегчением.
Только когда они вернулись в свои покои и дверь за ними закрылась, оба заговорили, и тогда Санса невинно спросила:
— Заседание вашего совета сегодня закончилось пораньше?
Тирион вздохнул, вытер лицо и опустился на диван, потянувшись за ближайшей бутылкой бренди, которая удобно стояла на столе перед ним, несмотря на ее неодобрительный взгляд.
— Сегодня не было заседания совета. Он послал ей довольно вымученную улыбку. — С королевством все в порядке, по крайней мере, до завтра. Леди Санса...
Увидев выражение его глаз, Санса испытала непреодолимое желание присесть. Вместо этого она спросила:
— Может быть, нам стоит попросить Шаю принести что-нибудь поесть?
Ее муж снова вздохнул.
— Леди Санса, я полагаю, нам нужно поговорить об одном деле.
Она больше не чувствовала сильного голода.
— Я...
— И я действительно верю, что ты понимаешь, о чем я говорю, — тихо сказал ее муж, с нежным выражением лица протягивая к ней руку, словно пытаясь успокоить испуганное животное.
Санса выпрямила спину и вздернула подбородок.
— Возможно, вам следует просто сказать это, милорд.
Глава 12: МАРГЕРИ II
Текст главы
Было очень мало случаев, когда королева оставалась одна. При ней всегда были фрейлины, которые прислуживали ей и были компаньонками на протяжении всей ее жизни, и одна из них часто спала ночью в изножье ее кровати с ножом, чтобы защитить ее от нападавших или стать свидетельницей, если королева попытается совершить такую вещь, как супружеская измена.
А кроме них, к ней был приставлен член королевской гвардии, обычно человек большой чести и галантности, с которым она могла быть знакома.
И в те времена, когда рядом с ней не было ни того, ни другого, у нее был король.
Таким образом, внезапное одиночество было явлением, с которым королева сталкивалась редко, и которое вызывало у Маргери одновременно облегчение и настороженность, поскольку она не могла избавиться от смутного страха, что Серсея может по глупости попытаться убить ее, несмотря на недавние дружеские отношения.
Она оказалась одна в узком и темном коридоре, погруженная в свои мысли, и остановилась, ее дыхание громко звучало в тишине узкого коридора, но она была не одна.
— Ваша светлость, — лорд Варис внезапно появился из тени и низко поклонился ей, и Маргери одарила его сногсшибательной улыбкой.
— Лорд Варис. Чем я обязана этой встрече? — спросила она, и он приподнял бровь.
— Ты же не веришь, что мы просто случайно встретились, каждый своей дорогой, в заброшенном коридоре Красного замка, где нас никто не услышит?
Маргери только улыбнулась.
Он вздохнул.
— Ваша светлость — очень проницательная женщина. В отличие от некоторых своих предшественниц.
Маргери подавила смешок, а затем наклонилась вперед и взяла его руки в свои.
— Я хотела бы поблагодарить вас за...за ту услугу, которую вы мне недавно оказали. Я понимаю, что ваши интересы не совпадают с интересами Дома Тиреллов.
— Я служу королевству, — ровным голосом ответил лорд Варис.
Маргери склонила голову.
— Действительно. И ты прекрасный Мастер Шептать.
Он улыбнулся, слегка отступая в сторону.
— За свою молодость вы убедитесь, ваша светлость, что лесть не действует на мужчин моего... положения.
Маргери сочувственно улыбнулась.
— конечно. Тогда я буду говорить прямо, лорд Варис. Я хочу знать, что в будущем я могу быть уверена в... дальнейших услугах. И Ланнистеры не единственные, кто платит свои долги, как любит повторять принц Мартелл.
Варис бросил на нее проницательный взгляд.
— Я полагаю, вы говорите о свадебной еде.
Она улыбнулась.
— Действительно.
— Это было пустяком, — заверил он. — Просто попытка помочь голодающим жителям Блошиного Конца. У меня есть маленькие воробышки, которые тоже недовольны отсутствием еды.
Маргери взяла его за руки, и Варис с непроницаемым выражением лица уставился на их вплетенные пальцы.
— Я все равно хочу поблагодарить вас от имени простых людей, которые мне очень дороги. Я действительно верю, что вы сделали для них больше, чем кто-либо может себе представить.
Варис убрал руки.
— Ты требуешь от меня выполнения каких-то других обязанностей?
Улыбка Маргери стала еще шире. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, и-
— Маргери! — Позвал Лорас, появившись из ниоткуда и схватив ее за руку. — Я искал вас повсюду. Я... — Он моргнул, казалось, впервые заметив лорда Вариса. Маргери предположила, что Паук умеет прятаться в тени; именно поэтому он был там, где был. — Лорд Варис. Я не заметил вас там, — сказал он, теперь его голос звучал гораздо более сухо.
Лорд Варис поклонился.
— Я оставлю вашу светлость с вашим самым преданным братом, — сообщил он королеве.
Маргери улыбнулась.
— Тогда, может быть, мы продолжим наш разговор в другой раз? — ласково спросила она.
Лорд Варис кивнул.
— Возможно, ваша светлость.
И затем, моргнув, он снова исчез в тени.
— Лорас, — пожурила его Маргери, беря брата за руку, — Это было очень грубо.
Лорас закатил глаза.
— Паук может заговорить с тобой в любое время. Я слишком долго с тобой не разговаривал.
Маргери пристально посмотрела на него.
— Ты охранял меня только сегодня утром. Ты охраняешь меня со дня свадьбы. Если ты не будешь более осторожен со списком королевской гвардии, кто-нибудь это заметит. Скорее всего, лорд-командующий, который составляет эти списки.
Лораса, казалось, это не беспокоило.
— Да, но мы все это время не разговаривали, — раздраженно сказал он. — Ты была слишком... озабочена.
Маргери приподняла бровь, повернулась и прислонилась к перилам позади себя.
— Очень хорошо, брат мой. О чем ты хотел поговорить? У меня есть... — она огляделась по сторонам, а затем вспомнила, что здесь нет окон. — Я уверена, что пройдет совсем немного времени, прежде чем меня хватятся.
Лорас моргнул, глядя на нее.
— ой? И как прошел ваш небольшой ланч с Серсеей?
Маргери лучезарно улыбнулась.
— Как я и ожидала. Она очень... преданная своим детям женщина.
Лорас не выглядел удивленным.
— Она стерва, — обиженно пробормотал он.
— Ты так говоришь только потому, что она почти стала твоей хорошей сестрой, — без особого энтузиазма упрекнула Маргери. И затем, понизив голос, добавила: — Тебе следует быть осторожнее, Лорас. В Королевской Гавани повсюду есть уши, но особенно это касается Паука. Мы с Ланнистерами теперь самые близкие друзья, со времен битвы при Черноводной.
Он приподнял бровь.
— Правда? Я думал, ты уже очаровала даже его. В конце концов, ты говорила больше, чем несколько мгновений.
Маргери рассмеялась; ей стало интересно, услышал ли Лорас, как пусто это прозвучало, потому что его следующий вопрос был далек от их текущего разговора.
— Как ты относишься к браку в последнее время? — Спросил Лорас, ухмыляясь, но в его голосе слышалось скрытое беспокойство.
Она знала, что он собирался задать этот вопрос с момента ее замужества, когда впервые смог застать ее наедине.
Маргери издала тихий звук, поднялась с того места, где она стояла, облокотившись на перила, и снова начала ходить.
— Утомительно.
— Маргери, — прошипел Лорас, делая шаг вперед, чтобы снова взять ее за руку и позволить ему провести ее по узкому коридору в один из крытых садов Красного замка, залитых ярким солнечным светом. — Он не причиняет тебе боли?
Маргери улыбнулась брату.
— Все в порядке, Лорас. Оставь это.
Вместо того, чтобы сделать это, Лорас вскочил на ноги.
— Я убью этого маленького ублюдка, — пробормотал он, потянувшись за мечом.
Маргери положила руку ему на плечо, украдкой оглядываясь по сторонам.
— Это измена, брат, — прошипела она ему. — Пожалуйста. Оставь это.
Он уставился на нее.
— Ты моя сестра. Я не позволю ему так осквернять тебя, или Ланнистерам мучить тебя, как они мучают Сансу Старк. Я...
Она мило улыбнулась, шагнула вперед и позволила ему заключить себя в объятия, все еще неловко держа меч в руке. Она наклонилась вперед, пока ее губы не коснулись его уха, и прошептала:
— Я справлюсь с одним маленьким мальчиком.
Он отстранился, моргая, глядя на нее.
— А ты можешь видеть будущее?
Она улыбнулась, протянула руку и откинула назад прядь его кудрей.
— Иногда, брат, иногда.
Затем они продолжили прогулку, взявшись за руки, как обычно делали в Хайгардене, до того, как разразилась война, и Маргери протянула руку, сорвав Львиную голову с цветов, мимо которых они проходили.
— Нет, — внезапно сказала она, и ее брат взглянул на нее, когда она начала обрывать лепестки с цветка, наблюдая, как они падают на землю у ее ног, и она переступает через них.
— Нет?
— Нет, он не причиняет мне боли, — пояснила Маргери. — Ему... нравится причинять боль, я думаю, у меня на глазах.
Она почувствовала, как руки Лораса крепче обхватили ее, и поспешила продолжить:
— И... ему нравится наблюдать за мной. Но он не... — она взглянула на брата. — Он ни разу не прикоснулся ко мне с тех пор, как мы поженились. Не... любым способом, который может причинить боль. Он не дурак и был самым внимательным мужем. Она бросила на него понимающий взгляд. — Ты стоял у дверей наших покоев в нашу первую брачную ночь, дорогой брат, и каждую ночь после этого. Ты же знаешь, что не произошло ничего такого, чего не должно было произойти.
Лорас поморщился.
— Да, — наконец признался он, и Маргери улыбнулась.
— Вот, видишь? — Если бы ее брат наблюдал за ней повнимательнее, он, возможно, увидел бы ложь в ее глазах, но сейчас он был удовлетворен тем, что хотел услышать.
— Мне все еще не нравится, что ты вообще должна быть за ним замужем, — раздраженно пробормотал он, и Маргери едва сдержала смех, когда последний лепесток упал на землю.
— Что ж, — сказала она, — теперь нас двое.
Глава 13: САНСА XI
Текст главы
— Санса, — тихо сказал ее муж, — пожалуйста, поговори со мной.
Санса передвинула фигурку, стараясь не встречаться с ним взглядом.
— Не вижу, что тут можно сказать, милорд. Вы высказались предельно ясно, и, как ваша послушная жена, я не могу предъявить никаких претензий, поэтому не вижу необходимости что-либо говорить. Я очень благодарна вам за то, что вы... так долго страдали молча.
Тирион ущипнул себя за переносицу, отвлекаясь от игры в сайвасс.
— Надеюсь, ты понимаешь, почему я это предложил?
Санса прикусила губу.
— Конечно, каждая жена должна стремиться подарить своему мужу ребенка, и особенно сына...
— Санса.
— Теперь мой долг — сделать то, о чем просит меня мой муж.
— Санса.
Она подняла голову и, наконец, встретилась с ним взглядом.
— да?
Тирион вздрогнул от ее тона.
— Если я не подарю тебе ребенка, а поверь мне, я привыкла делать это сам, мой отец и Джоффри найдут другие, новые ужасные способы мучить тебя. Я предлагаю это сейчас только потому, что Джоффри не гнушается делать ужасные вещи с женщинами.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |