| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Джинни встревоженно посмотрела на нее.
— Является это... это слишком много, Гермиона? Я я... Я действительно настолько прозрачен?
Гермиона грустно улыбнулась и подошла к ней.
— Джинни, я знаю тебя, знаешь ли. Очень хорошо. Я знаю, что ты всегда питала... слабость к Гарри. И я знаю, что вы двое много времени проводили вместе, потому что мы с Роном были так... э-э... заняты. Гермиона покраснела, сказав это, а Джинни с трудом подавила желание хихикнуть.
— Но мне приятно видеть, что Гарри беспокоится не только о Темных лордах и людях, пытающихся его убить. Думаю, в основном он думал о тебе. У него появляется этот странный розовый румянец на лице, когда тебя нет рядом, а сегодня... Гермиона остановилась, бросив странный взгляд на Джинни.
— Что сегодня? Гермиона? Гарри что-то сказал? Джинни ничего не могла с собой поделать, ей было невероятно любопытно. Он ведь не сказал Гермионе, что между ними что-то произошло, не так ли?
— Нет, но... Ну, давай просто скажем, что он не единственный, кого сегодня ждет сюрприз.
Что, во имя бороды Мерлина, это значит? Подумала Джинни. Гермиона рассмеялась над выражением ее лица и покачала головой.
— Даже не пытайся выпытать у меня это, Уизли, — сказала она, смеясь над собственной шуткой. — Я предоставлю честь Гарри.
— Отлично, я думала, мы, девочки, должны держаться вместе. — Джинни притворно надулась.
— Не в этом случае. В этом случае я сохраняю абсолютный нейтралитет.
— Но Гарри уже сказал вам или дал вам знать, что это такое, как это можно назвать нейтральным?
— Ну, на самом деле ему нужна была моя помощь, но он тот, кто... О, я не могу тебе сказать. Это всего лишь мелочь, но я думаю, тебе понравится.
Гермиона подмигнула ей, и Джинни покачала головой, понимая, что больше ничего от нее не добьется. Раздался короткий стук в дверь, и внезапно вошел Рон, но Джинни сердито посмотрела на брата.
— О боги, Рон. А что, если бы кто-то из нас повел себя недостойно? Сердито спросила его Джинни.
Рон просто уставился на нее с открытым ртом.
— Джинни? — спросил он через мгновение, и Гермиона, чтобы сдержать смех, сунула кулак в рот.
Джинни поджала губы и кивнула.
— Да, это я. Да, я сшила это платье. Да, я сделала это для Гарри. Что-нибудь еще?
Рон закрыл рот и глубоко вздохнул, глядя на нее. Он нежно улыбнулся ей.
— Ты просто потрясающе выглядишь, вот и все.
Второй раз за этот вечер кто-то из членов ее семьи удивил ее, застав без носков. Она надеялась, что удача не покинет ее. Она обняла Рона и прошептала ему на ухо "спасибо". Она наблюдала, как он повернулся к Гермионе, и на его щеках появился легкий румянец.
— Э-э, ты тоже выглядишь потрясающе, Гермиона.
Гермиона рассмеялась.
— О, спасибо, Рон. Так приятно знать, что мой парень наконец-то заметил меня.
Рон покраснел еще больше, а Гермиона игриво шлепнула его по руке. Они вышли из комнаты, а Джинни задержалась, все еще нервничая из-за того, что ей пришлось спускаться вниз. Секунду спустя Гермиона вернулась и заглянула к ней.
— Давай, Джинни, Рон сказал, что все уже прибыли, и твоя мама будет держать их на расстоянии, пока мы не приедем. Ты же знаешь, что нельзя заставлять голодную толпу ждать. Особенно, когда половина из них — твоя семья!
Джинни рассмеялась и почувствовала, как ее нервы успокаиваются. Ей удалось заставить брата замолчать на мгновение... Она надеялась, что хотя бы раз сможет заставить Гарри по-настоящему взглянуть на нее.
* * *
Гарри сидел во главе стола; мистер и миссис Уизли навязали ему это место. Артур сел рядом с ним, а место с другой стороны было явно пустым. Гарри не стал гадать, для кого оно было предназначено. Миссис Уизли одарила его странной улыбкой, и он почувствовал, как без всякой видимой причины вспыхнуло его лицо. Почему ему всегда казалось, что люди могут читать его мысли? В конце концов, он же изучал окклюменцию!
Он оглядел сидящих за столом и был рад всех видеть. Ремус и Тонкс смеялись вместе с Кингсли и Викторией; Грозный Глаз Муди рассказывал Артуру о том, как Наземникуса Флетчера снова поймали на краже лягушачьей икры, а близнецы смеялись со своими подружками, Анджелиной Джонсон и Кэти Белл. Дамблдор явно отсутствовал, но Молли сказала Гарри, что директор постарается успеть к торту. Профессор Макгонагалл пришла с женщиной, которую Гарри толком не знал, но которая улыбнулась ему и все равно поздравила с днем рождения. Билл и Чарли разговаривали о квиддиче. Стулья, поставленные для Рона и Гермионы, тоже были пусты, но Гарри интересовал только тот, что стоял рядом с его. Словно в ответ на его мысли, на кухню вошли Рон и Гермиона, и, когда все стали выкрикивать приветствия, Гарри почувствовал странное ощущение в животе. Он недоверчиво уставился на видение, появившееся в дверном проеме.
Это была Джинни. По крайней мере, он подумал, что это Джинни. Она была похожа на Джинни, только... лучше. Ее волосы, которые всегда были полны света и тепла, выделялись на фоне веснушчатой кожи. Волосы были зачесаны наверх, и одна вьющаяся коса спадала по спине. Она остановилась в дверях, на ее лице появилось выражение внезапной тревоги. Она встретилась с ним взглядом, и они смотрели друг на друга, как ей показалось, целую вечность. Гарри попытался сглотнуть и обнаружил, что во рту у него совершенно пересохло. Он смотрел, как она направляется к столу, понимая, что кто-то что-то говорит, но не слышал, что именно. Джинни, казалось, просто... поплыла к своему месту, и чем ближе она подходила к Гарри, тем более странным он себя чувствовал. Ее платье было прелестным, лавандового цвета, и он не знал, что она с ним сделала, но, казалось, оно двигалось вместе с ней. У платья был округлый вырез, и Гарри беззастенчиво уставился на ее грудь, точно помня, что скрывается под тканью. Его тело отреагировало мгновенно, и Гарри был очень рад, что он сидит. Джинни скромно села рядом с ним и взглянула на него, прежде чем повернуться, чтобы что-то сказать Биллу, который сидел рядом с ней. Гарри понял, что стоит с открытым ртом, и закрыл его. Он взглянул на ее отца, который, казалось, был полон решимости сделать вид, что не заметил, как Гарри с вожделением смотрит на его единственную дочь. Гарри уставился в свою тарелку и попытался отвлечься от будоражащих мыслей. К несчастью, нога Джинни выбрала именно этот момент, чтобы коснуться его ноги, и он почувствовал, как сила этого прикосновения пронзила его насквозь. Он поднял лицо и встретился с ней взглядом. На ее лице была нежная улыбка, и он даже не мог вспомнить свое имя. Кто он такой? О да, Гарри.
— Джинни, не пойми меня неправильно, но... вау. Это все, что я могу сказать. Гарри произнес это слабым голосом. Его мозг работал неправильно; казалось, он не мог составить предложения. Все, что он мог делать, это смотреть на девушку рядом с ним.
— С днем рождения, Гарри, — ласково произнесла Джинни, и ее нога снова коснулась его ноги, и у Гарри возникла безумная мысль, что она делает это нарочно.
— Спасибо, — сказал он, как всегда, с умным видом, и попытался придумать, что еще сказать. В голову ничего не приходило.
Он украдкой взглянул на Рона и Гермиону и нахмурился, увидев выражение их лиц. Им было легко сохранять спокойствие, ведь рядом с ними не сидела богиня. Гарри вздрогнул, когда понял, что думал о Джинни как о богине. Это была странная идея. Гарри не знал, верит ли он вообще в богов, не говоря уже о богинях. Он посмотрел на нее и увидел упрямую, озорную, раздражающе сильную и в то же время красивую женщину. Затем он решил, что если богини действительно существуют, то они должны быть похожи на нее. И он понял еще кое-что — он был по уши влюблен в нее. Почему раньше он не был уверен?
— Ты чувствуешь себя лучше? — внезапно спросил он, и Джинни посмотрела на него, отпивая тыквенный сок.
— О, гораздо лучше, спасибо, — вежливо ответила она, но ее глаза, казалось, спрашивали его о чем-то, а он не понимал о чем.
— Мы... э-э-э... то есть я... скучал по тебе, — сказал Гарри, понизив голос. Он старался не обращать внимания на взгляды, которые бросали в его сторону Рон и Гермиона.
Кожа Джинни порозовела, и она снова улыбнулась ему. Гарри почувствовал, как по всему телу разливается тепло. Ему вдруг захотелось, чтобы ужин поскорее закончился и все ушли. Он вспомнил, что им с Джинни есть о чем поговорить. Кто-то произнес его имя, и он оторвал взгляд от Джинни и ошеломленно уставился на стол.
— Гарри? — Спрашивал его Ремус с нотками юмора в голосе. — Кингсли было интересно узнать о камнях, которые вы купили сегодня в том новом магазине. Почему бы вам не рассказать нам о них?
Гарри кивнул и внезапно обрадовался, что ему есть на чем сосредоточиться, а не пялиться на Джинни весь вечер. Хотя он не отрывал от нее взгляда. Их ноги были практически приклеены друг к другу под столом, и Гарри мог поклясться, что раз или два ее рука задержалась на его колене, отчего его голос звучал странно. Он не был уверен, заметил ли это кто-нибудь.
После того, как почти все покончили с едой и часть тарелок была унесена на кухню, Гарри внезапно вспомнил, что обещал всем что-нибудь сказать за то, что они позволили ему отпраздновать один из лучших дней рождения, о которых он только мог мечтать. Он прочистил горло и встал.
— Э-э-э.....Я не большой любитель красноречия, но... — Гарри замолчал, глядя на людей, которые стали для него семьей. Его бы не было в живых, если бы не некоторые из этих людей, и он определенно не стал бы тем, кем был, без их помощи.
Он снова откашлялся и продолжил:
— Я просто хочу поблагодарить каждого из вас за то, что вы были рядом со мной... не только за мой день рождения, но и за то, что... присматривали за мной и заботились обо мне. Я не знаю, почему вы думаете, что я этого заслуживаю, но я все равно благодарен. Я могу честно сказать, что это лучший день рождения, который у меня когда-либо был. — Говоря это, Гарри посмотрел на Джинни и почувствовал, как внутри у него все тает. Ее глаза засияли, и он вдруг почувствовал, что его шатает, и быстро сел, кивая, когда все пробормотали ему слова благодарности.
— Слушайте! Слушайте! — говорили Фред и Джордж. — А теперь давайте займемся подарками и тортом!
Миссис Уизли покачала головой, глядя на близнецов, и те начали отодвигать стулья от стола. Очевидно, торт уже был в гостиной, ожидая, когда его съедят. Гарри быстро встал и помог Джинни отодвинуть стул. Он позволил своей руке задержаться на ее спине, ощущая пальцами мягкую ткань ее платья. Она повернулась и встретилась с ним взглядом, на ее лице появилась едва заметная улыбка. Гарри почувствовал, как у него сжалось сердце, и подумал, не будут ли мистер и миссис Уизли возражать, если он похитит их дочь и будет целовать ее до потери сознания в одной из комнат наверху. Должно быть, они слишком долго смотрели друг на друга, потому что Гарри услышал, как кто-то прочистил горло, и, обернувшись, увидел, что в комнате никого нет, кроме Ремуса, Билла и Чарли, наблюдающих за ними.
— Э-э-э...Джинни, — сказал Билл с серьезным выражением в глазах, — ты не могла бы ненадолго оставить нас наедине с именинником?
— Да, на самом деле я не против, — сказала Джинни, упрямо выпятив подбородок. Гарри это показалось очаровательным.
— Жаль, сестренка, — сказал Чарли и оттащил ее от Гарри. — Потому что мы в меньшинстве, и я знаю, что в этом платье у тебя нет при себе волшебной палочки.
Гарри увидел, как порозовела кожа Джинни, и ему понравилось, что она все еще пыталась спорить с Чарли, даже когда ее выталкивали из комнаты. Чарли закрыл дверь и подошел к тому, кто, как мог предположить Гарри, вел допрос.
Сначала никто ничего не сказал, и Гарри почувствовал, как его кожу обдало жаром иного рода. Он нервно переступил с ноги на ногу и, казалось, не мог встретиться взглядом ни с одним из братьев Уизли. Вместо этого он взглянул на Ремуса.
— Хорошо провел день, Гарри? — непринужденно спросил его старый профессор, садясь обратно за стол. Он кивнул Гарри, чтобы тот сделал то же самое. Гарри остался стоять и кивнул головой.
— Да, как я и сказал... это был отличный день рождения.
— Но ведь он еще не закончился, не так ли? — Спросил Чарли Уизли, и его губы дрогнули.
— Э-э... нет... — сказал Гарри, не совсем понимая, к чему все это клонится.
— Близнецы сказали мне, что сегодня утром они отвели тебя к Целителю, — внезапно сказал Билл очень тихим голосом. Гарри моргнул, глядя на него. Билл, казалось, был зол на него.
— Э-э... да... Они вроде как заставили меня. Я не знал, куда они меня везут.
— Узнал что-нибудь новое? — Спросил Билл, приподняв бровь.
Гарри почувствовал, что его кожа снова заливается краской, и сел. Возможно, для этого ему действительно нужно было сесть.
— Э-э... нет... Я имею в виду... Я думаю... всегда интересно поговорить с Целителем. Неуверенно произнес Гарри. Он подумал о том, что сделало с ним созерцание движущихся диаграмм, и о том, как он представлял, что будет делать это с Джинни, и ему показалось, что Уизли и Ремус могут читать его мысли. Он не отрывал взгляда от стола.
— верно. Что ж, давай просто убедимся, что ты понимаешь, что только то, что тебе семнадцать, не дает тебе права действовать в соответствии с тем, чему ты научился.
— О, Билл, перестань его пугать. Ради Мерлина, — сказал Чарли, садясь рядом с Гарри. Он похлопал Гарри по руке, но Гарри почему-то не почувствовал особого утешения. Чарли продолжил. — Я уверен, Гарри достаточно умен, чтобы понимать, что если ему сказали, как что-то делать, это не значит, что он должен бросаться это делать. Верно, Гарри?
Гарри, должно быть, кивнул и принял раскаивающийся вид, потому что некоторое время никто ничего не говорил.
— Как ты относишься к Джинни, Гарри? — Спросил Билл, и Гарри подпрыгнул от звука его голоса.
— Э-э-э.....Джинни? Она... да... ее зовут Джинни. — Гарри закатил глаза и понял, что его кожа покраснела от смущения.
— Что ж, это проницательно, — тихо сказал Чарли, и Гарри увидел, как они с Ремусом чему-то улыбнулись.
— Ну, судя по тому, как ты таращился на нее сегодня вечером, что-то подсказывает мне, что она не просто Джинни. — Упрямо продолжал Билл.
— Послушай, Гарри, — сказал Чарли, прерывая его, прежде чем Гарри успел ответить, — мой тупой и слишком серьезный брат хочет знать, какие чувства ты испытываешь к нашей младшей сестре? Очевидно, что между вами что-то происходит, и без знания всех деталей... хорошо... мы хотим знать все подробности, понимаешь? Так что выкладывай, какие у тебя намерения по отношению к Джинни?
Гарри посмотрел на Ремуса, который даже не пытался скрыть улыбку.
— Не смотри на меня так, словно просишь о помощи, Гарри. Я здесь только для того, чтобы убедиться, что эти двое не переусердствуют в своих расспросах. Я думаю, что до сих пор они были честны.
Гарри глубоко вздохнул. Он даже не подозревал о своих намерениях по отношению к Джинни, как он мог рассказать об этом ее братьям? Давай, скажи им, что хочешь повалить ее на кровать и целовать до тех пор, пока она не потеряет рассудок. Гарри почему-то не думал, что это пройдет гладко. Он посмотрел на Билла и Чарли и постарался не вздрогнуть, когда они уставились на него.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |