Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и последний хоркрукс (Главы 1-10)


Опубликован:
13.04.2008 — 15.04.2012
Аннотация:
Моя попытка написать шестую часть "Гарри Поттера" на свой лад. К сожалению, не окончена. Удалять пока не стану,но продолжения не будет.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

На улицах было мало народу, но многие казались встревоженными. Прислушавшись, волшебники разобрали только то, что где-то произошло крушение поезда. Причем, уже второе.

Невероятно болтливый продавец маленького магазинчика, даже взвешивая продукты, ни на миг не закрывал рта:

— Вы представляете, какие пошли поезда! Летают с рельсов, словно птицы. Позавчера звонил жене в Глазго, так даже там случилось крушение. О чем думают железнодорожные компании, скоро у них не останется клиентов! Мой племянник собирался ехать по торговым делам в Лондон через два дня, так даже собирается вернуть билет... Кстати, вы не местные? Мы определенно не встречались.

— Да, мы из соседней деревни, — быстро вставила Нимфадора, подходя чуть поближе и закрывая собой Рона, очевидно, имевшего в глазах продавца довольно странный вид.

— А, там работает Брэд Спирман, — пренебрежительно промолвил торговец, сразу перестав разглядывать Рона. — Так он тот еще растяпа! Немудрено, что нормальные люди не могут там отовариться по-человечески.

С трудом необычным покупателям удалось оторваться от него.

— Ну и тип! — выдохнула Ним, когда они вышли на улицу под аккомпанемент несущейся вслед болтовни.

— Это еще ничего, — хмыкнул Рон. — посмотрели бы вы на него, когда маги и магглы ловили Сириуса Блэка!

Когда они вышли из встревоженной деревни, Гарри тихо сказал:

— Я думаю, это его предупреждение.

— Кого?

— Волдеморта.

— Почему?

— А как вы думаете? Почти перед началом учебного года поезда начинают сходить с рельсов. У него может быть две цели: напугать тех, кто собирается ехать на "Хогвартс Экспрессе", и привлечь к вокзалам повышенное внимание магглов... И в конце концов, кто еще так любит массовые смерти людей?

Они поднимались по склону поросшего травой, словно зеленым бархатом, высокого пологого холма; возле него располагались маленькие долины, в одной из которых и стоял домик семьи Уизли. Солнце освещало их, и Гарри, за долгие годы научившийся бесконечно ценить мир и спокойствие, думал о том, что это один из лучших моментов его жизни, что у Дурсли было не так приятно ходить в магазин... Да мало ли о чем мог думать человек в расцвете своей молодости в такой прекрасный день. Угроза, страх как бы отступили на дальний план, и отчаянно не хотелось верить, что где-то есть боль и смерть.

Так же считали и остальные, поэтому все без исключения обитатели "Норы" пытались сделать последний беззаботный август самым спокойным и светлым месяцем. Гарри с Уизли играли в квиддич, практиковались в различных чарах и, прежде всего, в создании Патронусов. Ведь как ни крути, ученики уже дошли до того уровня, когда защищаться от дементоров должны уметь все. Как и все спокойные периоды в жизни, последний месяц каникул пролетел, словно ищущий за снитчем на чемпионате мира. Единственный, кто мешал, нудил и портил всем отдых, был Шкверчок. Казалось, волшебники и правда сорвали некий его план. В последние дни августа он отсиживался в саду и не реагировал на пищу, приносимую Гермионой. В целом все было, как всегда, но Гарри часто снилась школа... С Дамблдором в роли директора. Потому что "Хогвартс" без него был какой-то жалкой пародией на прежнюю школу. Так считал Гарри. Так считали многие.

И все-таки день, которого ждало и боялось большинство волшебников, наступил. Быстрее, чем его ожидали, потому что морально к нему никто не подготовился.

Миссис Уизли разбудила ребят рано утром, сварила им кофе и напекла булочек. Когда они ели против своей воли, она говорила, что в "Хогвартсе" все ученики будут в безопасности.

— Миссис Уизли, а как же учебники? — спохватился Гарри, поперхнувшись кофе, словно от быстроты нашедшей на него мысли. Вчера они с Роном играли в "парализуй другого", потом явились Фред и Джордж, и стало совсем весело. Сон сморил их на удивление неожиданно. Как-то получилось, что они за своими играми совсем забыли про книги.

— Не волнуйся, дорогой, мы сами купим их вам, — отозвалась мать Рона, — вам опасно ходить по Косому переулку... После убийства того старого мракоборца... Помните, передавали по волшебному радио? Ваша задача сейчас — добраться до школы.

— Как же так! — возопили близнецы. — Мам, мы же хотели показать им перемены, произошедшие с нашим магазином!..

— Вы не думаете о безопасности своих близких, — укорила миссис Уизли и встревожено добавила, — И вам я бы посоветовала быть очень внимательными. Не дай Бог, ваше безрассудство сыграет против вас!

Близнецы переглянулись и предпочли не продолжать тему.

В камине полыхнуло зеленым, и показалась голова мистера Уизли.

— Артур, ну как? — кинулась к нему миссис Уизли.

— Лучше, чем я ожидал, — отозвался тот. — Нам дали машину, когда я сказал, что с нами поедет Гарри Поттер. — Собирайтесь. За вами заедут через четверть часа.

— Артур, — тихо сказала миссис Уизли. — Пообещай мне, что вернешься сегодня пораньше.

— Я не знаю, — печально сказал глава семейства. — Но я попытаюсь, — поспешно добавил он, разглядев выражение грусти на лице жены.

Спустя минуту после его исчезновения на кухню вошел Перси. Он сдержанно поздоровался со всеми, спокойно отреагировал на поцелуй матери и сел за стол, не глядя ни на кого. Джинни скорчила гримасу, Гермиона пододвинула к себе чашку с кофе.

— Кто поел, одевайтесь в маггловскую одежду, — сказала миссис Уизли, увидев, что Рон и Гарри тупо уставились в пустые кружки. — И собирайте вещи... Те, кто еще этого не сделал. Мы не должны заставлять их ждать.

В дом вошли Люпин и Грозный Глаз.

— А где Ним? — спросила миссис Уизли.

— У нее важное задание... — пояснил Люпин. Он хотел сказать "задание Ордена", но под взглядом Гарри замолк. И поспешно продолжил. — Там, на вокзале, случилась небольшая неприятность... Но вы не волнуйтесь. Все будет в порядке.

Ученики выволокли свои вещи в прихожую.

— А что случилось? — вопросил Рон, но последнее его слово потонуло в машинном гудке.

У миссис Уизли, очевидно, уже знавшей, в чем дело, было встревоженное лицо.

— Берегите себя... Рон, Джинни, Гермиона... Гарри, — говорила она, называя того, кто попадался под ее поцелуи. — Особенно ты, Гарри. Будьте осторожны. Ну, удачи вам...

На улице было прохладно, туман переплетался с садовыми деревьями, обволакивал министерскую машину, словно тонким слоем ваты.

Гарри несколько мгновений стоял рядом с орденцами, глядя, как друзья приближаются к машине. Даже Перси вышел на улицу, чтобы проводить учеников.

— Мы не прощаемся, — улыбнулся Люпин. — Мы очень скоро встретимся вновь.

На сонного Гарри, когда тот залезал в салон, в упор посмотрел водитель, волшебник средних лет с добродушным полным лицом и вечно бегающими глазами неуверенного в себе сплетника, в засаленной курточке машиниста.

— Который из вас Гарри Поттер? — бесцеремонно спросил он, потом присмотрелся к зеркалу в салоне, — Дайте-ка, сам угадаю, — сказал он, заводя мотор. — Вряд ли рыженький, это мистера Уизли... О, наверное, Вы, молодой человек...

— Да, я, — бесцветным голосом произнес Гарри. — Избранный. Мальчик, Который Выжил.

Водитель примолк. Оставшуюся часть пути они слушали рев воздуха за прикрытыми окнами и ворчание мотора.

Не доезжая до Кингс-Кросс пару сотен метров он ссадил их. Когда они собирались выходить, водитель неожиданно проговорил:

— Мне надо кое-что передать вам. Держитесь вместе и ничего не бойтесь. Если к вам пристанут магглы, скажите, что идете с занятий... Девушка, придержите своего кота... Он мне всю обивку прокогтит!.. А совы и коты у вас якобы из зоомагазина. Но лучше, чтобы к вам никто не прицепился. Удачи.

— Да кто может к нам пристать? — удивленно спросил Рон. — Раньше нас просто не замечали.

Четверка неторопливо пробиралась сквозь людской поток. Почему-то сегодня было гораздо больше людей, чем обычно, несмотря на, что тридцать первое августа выпадало на субботу. В толпе то и дело мелькали волшебники, и Гарри не уставал удивляться поразительному невежеству некоторых относительно магглов. Одна семья, состоящая из худощавого отца, не менее маленькой матери и сына-бугая, которого Гарри уже видел однажды за столом "Рейвенкло", была одета панками, и на них глазели с нескрываемым интересом или даже с легкой боязнью. Все трое сверкали ирокезами цвета пламени и черными кожаными куртками. Даже Рон не понял, чего тут смешного. По его словам, такие вот магглы были изображены в волшебных комиксах. Гарри и Гермиона не стали возражать дальше, а продолжали тихонечко хихикать при виде очередной забавной личности.

Но вскоре им пришлось растерянно замолчать. Толпа магглов окружала пространство между платформами девять и десять. Среди них преобладали полицейские и журналисты. Из-за людского скопления трудно было что-либо разглядеть, но когда им удалось увидеть то, что произошло, Джинни охнула:

— Как же мы теперь пройдем?

Люди окружали поезд, сошедший с рельсов. Частью своих вагонов он жалко опирался на столбы платформ, изгибаясь точно гигантская змея. Две или три машины спасателей добавляли в атмосферу нервозности.

— Ребята, вам туда нельзя, — остановил их полицейский. — Не видите, что тут случилось? И откуда у вас совы?

Сычик Рона как некстати заметался по клетке, желая поразмять крылья.

— Видите, он болеет, — неловко взял на себя инициативу его хозяин, — надо отнести его в ветклинику.

— Неужели там лечат сов? — с сомнением покачал головой настырный страж порядка.

— Но сэр... — вступил в игру Гарри, лучше других знавший город, — клиника в той стороне. А мы...

— Так обойдите вокзал.

— Но здесь кратчайший путь. И потом...

— Ничего не знаю.

Внезапно мужчина посмотрел куда-то поверх голов студентов. Они тоже обернулись вслед за его взглядом.

К ним направлялась леди в полицейской форме; ее строгая прическа-узел и тонкие очки выдавали в ней человека почти безупречного, не терпящего возражений.

— Доброе утро, — официальным тоном приветствовала она учеников и стража порядка. — Что случилось?

— Доброе утро, мэм. Эти четверо уперлись, что им надо пройти через поезд, ну а у меня приказ начальства — никого не пропускать.

— Никого? — холодно уточнила женщина.

— Ну, разве что если у них в поезде родственники...

Внезапно Рон выпалил:

— Так ведь мы это и пытались вам сказать! В поезде ехал мой дедушка. Мы шли на вокзал, чтобы встретить его. А он, знаете ли, еще тот доктор. Видели бы Вы его: где ни появляется, отовсюду ему несут зверюшек.

Женщина сосредоточенно молчала, слушая реплику Рона. Когда он кончил, она спросила голосом, в котором появились нотки сострадания:

— Вашего дедушку зовут Джон Паркер?

— Да-да. Он такой же рыжий, как и я, — радостно покраснел Рон. Игра удавалась.

Женщина достала какую-то бумагу из маленькой сумочки.

— Да, такой есть в списке пассажиров. Пропустите их, Хоуп.

Полицейский почтительно посторонился, потому что убедился, что коллега была выше его по рангу и знает его фамилию.

Женщина сопроводила их прямиком до девятой платформы, потом шепнула:

— Загляните за колонну. Там вас уже ждут. И не привлекайте внимание магглов.

В нужном месте стоял Грюм. Он поманил их рукой.

— Вот так. А вы думали, что легко отделаетесь от меня. Теперь я снова на работе. Поттер, я твой личный мракоборец... — Грозный Глаз хмыкнул. — Ладно, хватит шутить, у нас не так много времени. Позвольте, мисс Грэйнджер...

Он дотронулся палочкой до Гермионы, и она постепенно слилась по цвету с окружающим миром.

— Хамелеоновы чары, — прошептал Гарри, поежившись, потому что вспомнил ощущение холода на затылке.

— Мисс Уизли... Мистер Уизли... И мистер Поттер... Всё, идите к поезду. Ваши вещи и животные будут ждать вас у "Экспресса".

Ученики быстро обежали колонну и по одному миновали барьер.

Волшебный поезд стоял, окутанный паром, как и несколько лет назад.

— Смотри, там Нэвилл, — раздался рядом голос Гермионы. Гарри повернулся на сто восемдесят градусов и увидел однокурсника с его внушительной бабушкой. Он уже хотел поздороваться, но почувствовал на плече руку Рона:

— Идем, Гарри, нас все равно сейчас не видно.

Около поезда сновали авроры в синих мантиях со значком "Хогвартса" на груди.

— Они будут охранниками у нас в школе, — тихо прокомментировала Гермиона. — Я слышала в "Норе", по волшебному радио.

У одного из вагонов стоял Грюм с внушительной горой вещей, принадлежавшей четверым.

— Профессор Грюм, — позвала Джинни.

— Вы уже на месте? Все? — хрипло спросил Грозный Глаз и, услышав четыре голоса, кивнул, — хорошо, подходите по одному.

Вскоре их вновь стало видно, и, разобрав каждый свои вещи, ученики направились к вагону. Грюм внимательным долгим взглядом проводил Гарри, несущего чемодан Джинни, чем изрядно смутил добровольного помощника.

Когда они уже расселись по местам, за дверью показался Невилл Лонгботтом:

— Привет, ребята, — радостно сказал он и немного смутился, — у вас все занято?

— Привет, Невилл... Как видишь, — откликнулся Гарри, — боюсь, что на этот раз...

— А если потесниться? — неожиданно спросил Рон.

— Хорошая мысль, — согласились все.

— Тем более, что вам все равно придется подвинуться, — произнес за спиной Лонгботтома Грозный Глаз. — Я поеду в одном купе с вами. Так приказано.

— Да, там в каждом купе сидят мракоборцы, — подтвердил Невилл.

Он протиснул внутрь свой чемодан и зашел сам, покачивая на ладони Тревора, огромную жабу. Последним занял свое место Грюм, он же теперь и учитель по защите от темных сил.

Какое-то время они сидели молча.

— Профессор, почему поезд стоит? — поинтересовался Гарри.

— Профессор? — переспросил Невилл.

— Я вернулся на былую должность, — пояснил Грозный Глаз, — теперь-то я покажу вам, как должен защищаться мракоборец. Вы ведь все хотели стать аврорами?.. Лонгботтом?

— Да, сэр?.. Ах да, я тоже буду мракоборцем.

— Отлично. Поезд стоит, кстати, потому, что переместить сюда всех детей — дело нелегкое. Надо сильно исхитряться, там снуют маггловские журналисты. Нам придется подождать с полчаса.

Гермиона раскрыла книгу, которую уже достала из чемодана, и поверх нее смотрела на Рона. В остаток лета они много ругались, и незадолго до выхода, кажется, снова повздорили. Гарри ломал голову над тем, что стало причиной, в конце концов он решил, что это их личные проблемы. Невилл тоже взял какую-то книгу, отгородившись ею от остального мира. Гарри оглядел купе. Грозный Глаз дремал, склонив голову на грудь, пегие волосы свешивались вниз, наполовину прикрывая его лицо. Джинни, сидевшая точно напротив, вместе с Гермионой и Невиллом, уставилась вроде бы на Гарри, но на самом деле сквозь него; она о чем-то думала, а справа от нее, как виделось ему, темнели стены магического вокзала, еще более мутные сквозь стекло. Рон и Гермиона, оба сидевшие посередине скамей, продолжали обмениваться хмурыми взглядами; сквозь стекло двери то и дело ходили мракоборцы, но этого, кроме Гарри, никто не замечал, как и того, что Луны Лавгуд не было на станции, и она почему-то не пришла в их купе.

123 ... 7891011 ... 262728
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх