Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Матаи


Опубликован:
04.03.2015 — 04.03.2015
Аннотация:
Матаи - не люди, но служат им. Дочери Луны, подчиненные Святой Церковью во благо человеческого рода, слепы от рождения, и тем не менее единственные, кто видит демонов и прочих приспешников Сатаны, проникающих в наш мир. У матаи нет своего имени, нет семьи, нет дома... Говорят, что нет и души. Врут. Как и во всём остальном. Откуда я это знаю?! Всё просто. Я - матаи! Прода от 1.03.2015.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Да! — залпом осушив доверху наполненный бокал, я в замешательстве воззрилась на... инквизитора?!

— Если вы выполните все требования, которые я предъявлю к вам как к моей будущей 'подруге сердца', постельный вопрос останется для вас закрытым... в неизменном для вашего физического состояния виде. Вы мне нужны отнюдь не как женщина, а как... матаи.

— Мне стоит поверить вам на слово, обрадоваться или оскорбиться?!

— Как пожелаете, в любом случае выбора у вас нет! Либо вы шпионите для меня во Дворце, докладывая обо всех изменениях магического фона, размывании граней между мирами и о нежелательных гостях демонической сущности, или...

— Или?!

— Или легенда о наших интимных отношениях станет реальностью, а позже и миф о вашей кончине будет развеян, — сухой щелчок магического огнива, и лорд затянулся сигарой. — Мы понимаем друг друга?!

— Да. Но у меня есть условие!

— Вы неподражаемы... Ставите условия мне, когда загнаны в угол?!

— Такова моя натура, все претензии к аббатисе Мейерхолда!

— Что ж, я слушаю.

— Ограничить срок. Я желаю ограничить срок моей службы вам. Матаи долго не живут, как вам хорошо известно, наш дар убивает нас и мне бы не хотелось прожить свои последние годы в окружении вас и вам подобных.

— Согласен, — казалось, что Александр д'Орсини задумался, но... я не верила ему. То, что я выдвину свои требования, не было для него неожиданностью. Потому ответ его был предельно краток. — Десять лет.

— Это неприемлемо, — ни один мускул не дрогнул на моём лице, хотя внутри меня бушевала буря.

— Десять лет с полным пансионом и... частичной свободой. Соглашайтесь, Алисин, и я... позволю вам завершить миссию, возложенную на вас аббатисой.

— Но как вы...

— Более того, я окажу вам содействие. Поистине щедрое предложение, не находите?!

— Я...

Выхода в любом случае у меня не было, инквизитор прав. Десять лет — огромный срок службы для любого наёмника, будь то воин, шпион или убийца, а для матаи и того чудовищен. Но за десять лет много воды утечёт. Эта шахматная партия не закончена, монсеньор, поверьте теперь мне.


* * *

— Алисин, я всё еще жду!

Горько усмешка скользнула по моим губам, что вспоминать былое, у меня достаточно проблем здесь и сейчас. Вот хотя бы герцог Аркур, вернувшийся из столицы. И он явно в дурном настроении.

— Приношу свои извинения, милорд! Более ничего подобного тому, что вы увидели и услышали сегодня не повторится.

— Лучше! Так гораздо лучше, леди Сантерра! Я приятно удивлён — вы с каждым разом всё лучше и лучше просите прощения! А теперь ступайте...

Облегченно вздохнув, я направилась к двери и уже взялась за её ручку как услышала невероятное:

— Через час в тренировочном зале, миледи! И не опаздывайте! Посмотрим на ваш танец... со шпагой!

— Но как же... маэстро Ольвио?!

— Думаю, каледона и тремара на сегодня достаточно, особенно для несчастного Джузеппе! Ступайте, Алисин!

Оставшись один Александр д'Орсини снова вернулся за стол, провел открытой дланью над его сверкающей поверхностью и... требовательно произнёс:

— Тарис, я всё еще тебя жду!

— Да, милорд! Уже бегу, милорд!

Сегодняшний день принёс много сюрпризов для шестого герцога Аркура: крылатая депеша из Даготура, королевского родового замка, и... забавное представление, продемонстрированное ему матаи в бальном зале.

Вспомнив неподражаемое выражение её лица, когда он застал её с поличным, герцог снова улыбнулся, на этот раз открыто. Она забавляла его, интриговала и... заставляла всегда быть на чеку — давно забытые ощущения военного прошлого. Что-то в поступках Алисин или Синай, как её знали сёстры, настораживало его. То ли излишнее рвение в обучении и преданность той роли, что была навязана ей, то ли проснувшиеся сарказм и ирония — качества, о которых в досье на Синай не было ни слова.

'Агент в аббатстве Мейерхолда допустил ошибку. В очередной раз. И этому должны быть объяснения! — мысленно инквизитор снова вернулся к насущным проблемам. — Или он стал играть на два дома, или ... кто-то его вычислил и охотно скармливает ему дезинформацию. Но кто?! Аббатиса Мейерхолда?! Её амбициозная советница Ветра?! Что ж, в скором времени мне придётся нанести визит в Святую обитель Ордена. По догу службы, конечно!'.

Приход молодого мага-целителя отвлек герцога от размышлений.

— Добрый и светлый день вам, милорд!

— Тарис, твоя приверженность поклонам и приветствиям начинает меня утомлять, сделай с этим что-нибудь! — раздраженно махнув рукой, герцог жестом пригласил целителя присесть.

— Как пожелаете милорд! Благодарю, милорд! — устроившись на самом краешке кресла, напротив открытого двустворчатого окна, юноша изобразил похвальное рвение выслушать все пожелания лорда.

— А теперь о сегодняшнем происшествии! Что на этот раз?! — перебирая бумаги на столе, инквизитор ждал реакции своего верного слуги.

— На этот?!

— Да, что на этот раз сделал этот болван Джузеппе Ольвио, что Алисин его...отправила отдыхать?!

— Ммм... не уверен, милорд, но, кажется...

— Грудь, бёдра, шея, скула, губы... — монотонно перечислял герцог уже известные ему участки тела, к которым рискнул прикоснуться учитель танцев на прошлых уроках. — Что, Тарис?!

— Б-б-бёдра, милорд! Кажется, бёдра! — уставившись в пол, Тарис безуспешно пытался скрыть смущение.

— Неужели?! Странно, это уже было... — поглаживая подбородок, герцог Аркур задумчиво смотрел в один из развёрнутых свитков.

— С внутренней стороны, милорд!

Уже открыв рот, Тарис понял, к сожалению, с опозданием, что лучше бы он этого не делал. В кабинете его светлости как-то разом потемнело, разве что молния не сверкнула. В ту же секунду вспыхнули магически заряженные лампы, странными золотыми фигурами застывшие под потолком.

Целитель, хоть и довольно хорошо изучивший все оттенки настроения герцога, тем не менее, вздрогнул, когда услышал тихий, но пропитанный угрозой голос инквизитора.

— Как только маэстро очнётся, передай ему, что за каждое непозволительное прикосновение к леди Алисин его маленьких грязных рук, я буду лишать его по пальцу. И начну с самого главного, того, что делает из него мужчину!

Отложив в сторону подписанный документ, герцог Аркур взял в руки очередной — явно его заинтересовавший.

— Так и передать, милорд?! — с учителем танцев у Тариса сложились весьма тёплые приятельские отношения, и юношу крайне огорчали как манеры поведения гостя из столицы, так и то, что из-за них маэстро часто попадал в передряги. Но он был единственным из знакомых Тариса, кто мог поведать о последних событиях в королевстве. Часто переезжая с места на место, от одного богатого аристократа к другому, маэстро Ольвио вольно или невольно становился свидетелем многих пикантных происшествий, не говоря уже за слухи, коими всегда были переполнены великосветские гостиные.

Удивившись, что его прервали, его светлость с досадой взглянул на юношу. Со вздохом отложив стопку донесений из подвластных инквизиции земель, Александр д'Орсини снова повторил:

— Да, так и передай! Джузеппе я знаю ни первый год. А он знает меня и знает, на что я способен! А теперь к делу, мне нужен последний отчёт всех передвижений по замку и разговоров леди Сантерра.

Глава 4. На острие клинка.

Громкие хлопки оваций, доносившиеся со стороны дверей, отвлекли меня. Как следствие нападение на магического противника было несколько смазано.

— Браво! Леди Сантерра, сегодня вы для меня открылись с тех сторон, о которых я даже и не подозревал!

Взмахнув мечом, я отразила очередную атаку призрачного воина, но так и не успела перейти в наступление, так как мой партнёр растворился в сизо-серой дымке.

— С каких, милорд, позвольте узнать?! — сдув со лба непоседливый белый локон, я повернулась к инквизитору с уже совершенно непроницаемым выражением на лице. Спокойствие и умиротворение — вот маска, которую матаи должны носить по жизни.

— С весьма интересных! — я чувствовала, как взгляд Аркура скользит по моему телу, ощупывая, оценивая и вынося вердикт. — Вам идёт форма моих гвардейцев!

— О, приношу свои искренние извинения за этот маскарад, но... я не привыкла посещать тренировочный полигон в дамском наряде! — моя кривая улыбка вряд удовлетворила герцога в качестве извинений, но на сегодня их было достаточно. Матаи терпеливы, это в аббатстве Мейерхолд воспитывают в послушницах с малых лет, к сожалению, не всегда ученицы оправдывают ожидание своих наставниц. Я оправдала.

— Ну, что вы, леди Алисин, ваш внешний вид нисколько не оскорбляет моих эстетических чувств! — Александр д'Орсини был как никогда серьёзен, но смешинки в глазах выдавали его неискренность. — Что касается вашего туалета для тренировок, он ждёт вас в ваших покоях.

— Не стоило, милорд, я привыкла к доспеху воинов Святой Церкви. И форма гвардии Инквизиции меня более чем устраивает.

Облегающий мой стан чёрный камзол и темно-синие бриджи, словно вторая кожа, ничуть не стесняли мои движения. Что касается ботфортов, то они уступали моим ботинкам на шнуровке — но выбор у меня был невелик — либо они, либо дамские туфельки.

— Я настаиваю, леди Алисин! — мимолётная улыбка — дань этикету. Как и наклон головы. Но в голосе прозвучала явная угроза. — В следующий раз я надеюсь увидеть вас в подобающем для дворянки наряде.

— Приступим?! — и в меня полетел кинжал, пущенный с грацией и мастерством. Так, что заметить его возможно, но только тогда, когда слишком поздно. Но я смогла. Отбив гардой меча смертоносное жало, я кивнула в ответ.

— Подпространство, вы можете в него проникать?! Что ж, сегодняшний день — день открытий, милорд!

— Поверьте, ваша жизнь в качестве моего наёмного работника будет куда интересней, чем жизнь сестры аббатства.

Медленно вытянув длинный узкий меч из ножен, так, чтобы я могла оценить его великолепие, Аркур в немом вопросе приподнял бровь и стал в стойку.

— Фламберг?! Не ожидала от вас, милорд! — мягко сказано, честно говоря. Я была в шоке, но ни один мускул не дрогнул на моём лице.

Меч, который Александр д'Орсини держал в руках, был двуручным, с волнистым пламевидным клинком. Чем он меня так поразил?! Своей славой среди профессиональных убийц. Это не меч рыцаря, благородного воина, готового вступить в бой во имя чести и доблести. Этому оружию предназначено нести мучительную смерть.

— Вам еще много предстоит узнать обо мне! — улыбнувшись скупо, одними губами, пояснил Аркур. — И предпочтения в клинках — не самое отвратительное, поверьте.

И я верила. Сразу, на слово. Мне были знакомы раны, которые наносил фламберг.

Обратный ход волнистого лезвия создавал эффект пилы, рассекая плоть и делая за один удар несколько идущих рядом порезов, что на первый взгляд было чудовищным. И даже если противник сумел-таки избежать следующего, то мешанина из мяса в ране быстро загнивала и завершала дело. Гораздо позже, когда враг, не закончив поединок, предавался мечтам о мести в своём убежище.

Среди наёмных убийц фламберг ценился. Особенно из-за скругленной формы 'волн' лезвия. Она не давала застрять оружию в теле жертвы, а это весьма удобно, если ты не желаешь оставить "визитную карточку".

— Почему он?! — и я кивком головы указала на сверкающие в лучах заходящего солнца лезвие меча.

— А почему нет?! — герцог выразительно приподнял правую бровь. — Вы всё никак не поймёте, Алисин, что для меня важным является цель, а...

— А средства — это всего лишь средства?! — что ж, вот и еще одна черта вашего характера, Великий инквизитор, в мою копилку воспоминаний. — Для последнего представителя военной династии Аркуров, вы слишком...

— Не стоит, я помогу вам — беспринципны?! — мы кружили по залу, примериваясь и оценивая друг друга. Он искал брешь в моей обороне. Я же лихорадочно подбирала варианты атаки. Выбор у меня был невелик — быстрая и обезоруживающая.

— Не я это сказала!

И понеслось.

Выпад, отход, уклонение.

Я прогнулась в талии, чтобы избежать смертельного в моём случае прикосновения фламберга, и мне это удалось, а вот моим белокурым прядям не так повезло.

— Соберись! — отрывистые команды от инквизитора в большей степени меня раздражали, чем помогали.

Возможно эсток — был не самым лучшим выбором для спарринга с герцогом Аркуром, но длинный колющий меч с характерным толстым прочным клинком и достаточно простой крестообразной рукоятью с одноручным ухватом был знаком мне с детства. Нас учили сражаться с демонами, а их шкура и панцирь точно броня. Лучше эстока не справлялся ни один из известных мне мечей, удобных для конного воина. Он пронзал плоть демонических созданий словно нож, входящий в масло.

Мой же к тому же был модифицирован, до трети, ближе к гарде, клинок был гладким, что позволяло мне в некоторых особых случаях обхватывать его второй рукой и наносить более мощный удар.

Что я и сделала, как только мне представился случай.

Видеть д'Орсини на коленях — несказанное удовольствие. Жаль, что я отвлеклась на свои ощущения и пропустила его маневр. Подлый и бесчестный, но что еще ожидать от инквизитора?!

— Ты слишком самонадеяна. И это может стоить тебе жизни там, в Даготуре! — рывком герцог, еще мгновение назад припавший на одно колено и удерживающий мой меч над собой, устремился вперёд. Скользящее движение и лезвие ножа, спрятанного скорее всего в голенище сапога, вспарывает мою плоть под коленом.

И теперь уже я, сцепив зубы, чтобы не опозориться криком, у его ног. А холодная сталь прижата к моему горлу. Вдох и... на моей шее может расцвести кровавая улыбка. Потому я задержала дыхание и только с отрезвляющей рассудок яростью взирала на Аркура.

— Рене де Монтобан был рыцарем моего предка, первого герцога Аркур! — мгновение и фламберг снова покоился в ножнах, а мне с издевательской ухмылкой предлагают руку. — Пламенеющий — это его дитя. Однажды он спас жизнь основателю моего славного рода. С тех пор носить фламберг — честь для Аркуров. Вы должны это знать.

Я же молча продолжала взирать на мужчину, только что с лёгкостью отправившего меня отдыхать на каменный пол зала, в пыль и унижение. К чему эти ненужные откровения?!

— И еще... — устав ждать с протянутой рукой, Александр д'Орсини сцепил ладони в замок за своей спиной. — Дышите, леди Алисин! Дышите!

Откатившись в сторону, я молниеносно поднялась на ноги. Эсток был со мной, но он вряд ли пригодится мне сегодня. По всей видимости, поединок окончен.

— Это всё?! — воздух я втягивала через ноздри,медленно и осторожно, контролируя своё сознание, не давая ему уплыть в небытие.

— Да, на сегодня достаточно! Я сделал выводы, леди Алисин. И они неутешительные. Так что...

Я с интересом наблюдала за тем, как Аркур приблизился ко мне и, приподняв руку, прикоснулся пальцами к моему лицу. Мне стоило невероятных усилий стоять, не шелохнувшись, и ощущать его так близко ко мне.

Великий Инквизитор долго всматривался в моё лицо, как будто что-то искал. Но что?! Досаду от проигранного поединка?! Гнев?! Ярость?! Быть может, отголоски боли, которую я всё-таки испытывала от раны на ноге. Я всё-таки вздрогнула, едва-едва, но он заметил.

123 ... 78910
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх