Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Нет. Просто… сложный ты вопрос задала, знаешь ли, — буркнул Гийом.
Элиза прислушалась к тому, что услышала в его голосе, и, к собственному удивлению, уловила в нем не насмешку, не презрение, а укор. Она не знала, что ответить на это — его реакция заставила ее на миг растеряться. Тем временем Гийом, выбросив куриную кость и посмотрев на то, что осталось на блюде, небрежно махнул рукой и сказал:
— Оставшееся забери домой, пусть мать и сестра полакомятся. А сейчас — идем со мной.
Элиза, как и всегда, была поражена его стремительностью.
— Что? Куда?
— Боже, да просто оставь еду, и идем! — Юноша нетерпеливо махнул рукой, чтобы она поторапливалась.
Элиза вздохнула. Все же эта его внезапность поражала ее и, как ни странно, завораживала. Заставляла ее лучше ощущать течение времени — Гийом словно умел ускорять и замедлять его, когда считал нужным. Это вызывало небывалое любопытство, и еще ни разу не случалось, чтобы юный граф это любопытство не удовлетворил.
Поднявшись и спешно отнеся блюдо в дом, Элиза вернулась и последовала за Гийомом.
* * *
— Честно говоря, я не слишком разбираюсь в тонкостях. — Гийом неуверенным взглядом окинул подвальное помещение, заполненное бочками и бутылками разных размеров. — Но это не столь важно! Главное, что здесь все хмельное! — тут же успокоил он самого себя и двинулся вперед, выбирая, какой бы бочонок вскрыть.
Элиза зябко поежилась, обхватив себя руками и неуверенно последовав за ним. В погребе графского особняка она никогда до этого не бывала, но уже знала, что здесь хранятся вина, эль и прочие хмельные напитки. Сама она до этого пила лишь сидр и изредка сладкое вино с пряностями, которым угощал ее Гийом. Мысль о теплом пряном вине сейчас и вовсе вдохновляла — каменные стены и темные своды погреба были холодными и, похоже, сырыми.
— Тут холодно, — жалобно проговорила Элиза, намекая, что хотела бы поскорее уйти отсюда.
— Ничего, сейчас от вина согреемся, — отмахнулся граф, присматриваясь к нескольким пыльным бутылкам, стоящим на не менее пыльном бочонке.
— Не думаю, что настолько согреюсь, — страдальчески протянула Элиза. — Давай возьмем вино, если ты так этого хочешь, и поскорее уйдем.
Она не стала напоминать ему, насколько неуютно чувствует себя в таком большом каменном доме.
Несколько раз обернувшись и заметив, наконец, что Элиза начинает стучать зубами от холода, Гийом, устало вздохнув, приблизился к ней, снял свой украшенный серебряной вышивкой плащ, протянул ей, а сам остался в рубахе.
— Держи и не пищи, как цыпленок. И не торопи попусту. Лучше зажги остальные факелы, а то с одним тут темно.
Элиза спросила, не замерзнет ли он сам, но он лишь небрежно отмахнулся.
Пока она, привстав на цыпочки, чтобы дотянуться, зажигала несколько факелов одним горящим, Гийом выбрал два бочонка и начал вскрывать их охотничьим ножом.
— Вот, — он протянул Элизе один из них. — Угощайся. Наше сиятельство сегодня очень щедрое.
Он манерно поклонился, невольно заставив Элизу хихикнуть. Открыв второй маленький бочонок, Гийом замер напротив своей гостьи.
— Твое здоровье, ведьма! — произнес он. Это слово, которого побаивались простые селяне, слетало с его губ без опаски, без неприязни, без стеснения. Гийом де’Кантелё словно сделал это слово какой-то особенной, лишь одному ему понятной игрой, в которую втягивал Элизу, и она просто не могла не поддержать ее.
— Ваше здоровье, милорд, — ухмыльнулась она в ответ.
Они шумно соприкоснулись бочонками, которые им приходилось удерживать обеими руками, и сделали по внушительному глотку.
* * *
Каменные своды покачивались перед глазами, а пятнышки факелов теряли ясность, двигаясь и расплываясь. Чтобы удержать равновесие, Гийом и Элиза то цеплялись друг за друга, обнимаясь, то приваливались к стене, но та была холодной, и они, досадливо шипя, отскакивали от нее и тут же начинали пьяно смеяться над этой неудачей, снова обнимаясь.
— Когда Кантелё станет моим, — юный граф мечтательно прикрыл глаза и уткнулся носом в плечо Элизе, но тут же вновь поднял голову, — я построю еще несколько мельниц! Хочу, чтобы наши ремесленники... знаешь, чтобы ткачи плели не просто одноцветное полотно. Хочу, чтобы они делали... представляешь, узоры, как... а еще перестрою деревню, чтобы улицы проходили не под... углом, а прямо! — Отстранившись от обнимавшей его Элизы, он стал показывать руками, какой угол имел в виду. — Так будет удобнее ездить повозкам, и проще будет вести торг на площади в деревне... потому что...
Элиза внимательно слушала, пытаясь вникнуть, но разум так и норовил расслабиться и слить рассказы Гийома в один общий умиротворяющий шум. Поддавшись этому порыву, она просто остановила свой помутившийся хмелем взгляд на его лице и поняла, что не в силах оторваться от него. Гийом небрежно обнимал ее, и острота испытываемых ею чувств становилась почти непереносимой: она вздрагивала от каждого его прикосновения и с трудом удерживалась от того, чтобы ахнуть. Спасало лишь то, что от этих объятий дыхание ей перехватывало, и она была не в силах выдавить из себя ни звука. Благо, он и не требовал от нее ничего говорить — он был счастлив, что нашел благодарного слушателя, с которым мог поделиться своими планами.
Элиза же искренне радовалась тому, что в помещении, несмотря на зажженные факелы, было достаточно темно, чтобы предательский румянец, заливавший ее щеки, не бросался захмелевшему юноше в глаза. А еще она отметила, что он был прав: в холодном погребе и впрямь стало немного теплее.
— Элиза. — Гийом вдруг развернул ее к себе и крепко обнял за талию, глядя в глаза нетрезвым, но вполне осознанным взглядом. — Знаешь, что?
Она ждала продолжения, но его не последовало — похоже, он так и не придумал, что сказать ей дальше. Вместо этого он, не размыкая объятий, потянул ее прочь из погреба.
— Ты... всегда будешь так делать? — хихикая и слегка спотыкаясь на ходу, спросила Элиза.
— Гм... да, — последовал самодовольный ответ.
Элиза узнавала коридоры и лестницы, по которым он ее вел — она несколько раз бывала здесь. Поднявшись на верхний этаж, Гийом остановился перед дверьми своей комнаты, впустил туда Элизу, вошел следом и притворил дверь. Взяв девушку за обе руки, он вывел ее на середину помещения. Элиза успела заметить красивый гобелен на каменной стене, окно с небольшим витражом и застеленную дорогими тканями кровать с балдахином.
— Так вот. Знаешь, что? — повторил Гийом, расплываясь в той самой коварной улыбке, которая всегда всплывала в памяти Элизы, когда она думала о нем.
— Что? — спросила Элиза и изумилась тому, насколько игриво прозвучал ее голос. Она не помнила за собой манеру говорить с ним вот так. Это было немного страшно, но… будь она проклята, если перестанет!
Он снова прижал ее к себе, и она, повинуясь какому-то инстинкту, положила руки ему на плечи. Улыбка Гийома сделалась еще шире, он потянулся к Элизе и поцеловал ее.
Казалось, земля ушла у нее из-под ног. Единственное, что помогло Элизе в эти несколько мгновений устоять и не упасть — это крепко держащие ее руки Гийома. Она ответила на поцелуй, не очень переживая о том, что никогда до этого не знала, как это делается.
Элиза не поняла, когда они успели переместиться на кровать. Лежа под балдахином, они продолжали целоваться так, как будто больше никогда не собирались отрываться друг от друга. Захмелевший взгляд Элизы иногда бродил по комнате, но все ее внимание тут же перетягивало на себя жаркое дыхание Гийома.
«Слишком хорошо, чтобы быть правдой», — успела подумать она.
Стук распахивающейся двери беспощадно разорвал на кусочки миг блаженства, который они так страстно и жадно делили друг с другом.
— Милорд! Прошу прощения, милорд...
Элиза и Гийом отпрянули друг от друга, вскочив с кровати и уставившись на застывшего в дверях посыльного — тощего лопоухого молодого человека, который был едва ли намного старше их. Тот, в свою очередь, в ужасе выпучил глаза и раскрыл рот, словно в немом крике.
На несколько мгновений в комнате повисло напряженное молчание. А затем слуга, продолжая стоять в дверном проеме, сосредоточил свой опасливый взгляд на Элизе, заметил амулеты на ее шее и со страхом прошипел:
— Ведьма...
— Что тебе нужно? — не скрывая своей злобы, рявкнул Гийом.
— Ведьма! — повторил тот, словно не слыша слов графа, и несколько раз перекрестился. — Спаси, Боже... Демоница! Милорд, верно, околдован! Приворожила, дьявольская девка! ВЕДЬМА! Боже, спаси! — Его голос постепенно начал переходить на крик. Не прекращая креститься, он начал пятиться обратно в коридор.
Гийом в два шага преодолел расстояние до двери, втащил слугу за шиворот в комнату и хорошенько встряхнул его:
— Не ори, болван!
Тот посмотрел на своего господина круглыми от ужаса глазами. Он не прекращал осенять себя крестным знамением. С губ его срывался едва различимый лепет, а взгляд то и дело возвращался к девушке.
— Гийом, — обратилась Элиза и уловила в собственном голосе предательскую дрожь, — это неправда... я... я тебя не приворожила! Я никогда не стала бы делать ничего такого! Клянусь тебе!
— Я знаю. — Он стоял к ней спиной, все еще держа за шиворот злосчастного слугу, и она не видела его лица, но голос его тоже дрожал. От злости. — Я знаю, Элиза. Но тебе лучше уйти.
— Но я...
— Видишь, у меня теперь проблемы? — раздраженно проговорил юный граф, слегка поворачиваясь к ней. — Мне надо с этим разобраться. Я разберусь. И тогда... увидимся. — Он нервно улыбнулся краешком рта. — Иди.
Элиза коротко кивнула, взглянула на него и попыталась улыбнуться. Вышло немного нервно, но она решила, что это лучше, чем ничего. Прошмыгнув за дверь, она почти бегом бросилась вниз по лестнице. Гийом проводил ее глазами и снова повернулся к слуге. Тот сжался: взгляд графа не предвещал ничего хорошего.
— Объясни-ка мне, друг мой, почему ты решил ворваться в мою комнату без стука?
— Дверь была... м-м-милорд, дверь была приоткрыта, и я подумал...
— Ты подумал, — с нескрываемой злостью передразнил он. — Ты уверен, что умеешь это делать?
— Я п-прошу прощения, милорд, у меня было срочное...
— Что — срочное? — нетерпеливо прорычал Гийом.
— Милорд, меня послали сообщить, что прибыл ваш новый учитель.
«Только этого не хватало!»
— Учитель, значит? Не припомню, чтобы об этом был разговор...
— Чтобы учить вас, милорд, навыкам боя на мечах.
— Ах вот как, — задумчиво повторил Гийом.
«Очередная попытка приставить ко мне занудного надзирателя — на этот раз под предлогом того, что мне будет интересно?»
— Да, он... ждет вас в общей зале.
— Замечательно! — Гийом расплылся в улыбке, и на этот раз она вышла почти пугающе миролюбивой. — С нетерпением жду знакомства с ним, раз так.
Выйдя из своей комнаты и вытолкав оттуда слугу, Гийом с силой захлопнул дверь и стремительно направился по лестнице вниз. Он не рассчитал силу, отталкивая слугу, и бедняга врезался спиной в стену, сдавленно охнув. Гийома это не волновало. Ни хмель, ни желание еще не ушли до конца из его тела, и теперь первое будоражило ему кровь, а второе выводило из себя невозможностью удовлетворить его. Единственное, что вызывало радость — мысль о том, что сейчас ему будет, на ком выместить злость.
* * *
Выбежав во двор через дверь, которой пользуются слуги, и устремившись к опушке леса, Элиза помчалась прочь. Она даже успела столкнуться с кем-то в дверях, едва не сбив его с ног, но сердце ее колотилось так часто, а разум был настолько занят одной мыслью — «бежать!» — что она почти не заметила препятствия.
Добравшись до перелеска, она продолжила продираться сквозь заросли, будто чувствуя за собой погоню. Остановилась она, лишь когда в боку сильно закололо от долгого бега. Опершись рукой о ствол ближайшего дерева, она согнулась и приложила вторую руку к боку и попыталась отдышаться.
Дыхание понемногу пришло в норму, но в горле все еще стоял тяжелый противный ком — невыносимо горький.
«Что со мной такое? Что меня… так задело?» — спрашивала она себя и не находила ответа. Она лишь чувствовала, что мерзкое прозвище «ведьма», к которому она, как ей казалось, привыкла, внезапно прозвучало слишком ядовито. Момент, о котором она не смела даже мечтать, ускользнул от нее и был безвозвратно испорчен. А руки и губы до сих пор помнили прикосновения Гийома, и тело страстно жаждало их. Однако отчего-то Элиза знала, что вряд ли ей посчастливится оказаться в его объятиях снова в ближайшее время. Если вообще посчастливится…
«А чего я ожидала?» — спросила себя Элиза, мрачно усмехнувшись и сделав несколько шатких шагов в чащу. Она цеплялась за деревья так, словно лишь они сейчас могли удержать ее от погружения в омут горечи.
Обычно природа всегда умела утешить ее — любое горе и любая печаль смягчались, когда Элиза оказывалась в окружении леса и позволяла свободному, могущественному лесному духу захватить себя, сделать своей частью. Мать-Земля никогда не оставляла свою дочь, когда та приходила к ней за успокоением. Однако сейчас все отчего-то было иначе. Словно ее горе было гораздо больше, гораздо сильнее, чем тот покой, который лес мог поставить ему в противовес.
Элиза понимала, что не хочет делиться этим ни с Рени, ни с Фелис. Ей казалось, что понять ее не сможет никто. Никто!
«А чего я ожидала?» — вновь спросила себя она, бредя по чаще леса, уронив руки вдоль платья и задрав голову к небу, пытаясь не выпустить рвущиеся наружу слезы. — «Он граф, а я… кто я? Простушка. Лесная ведьма. Никто… я для него… никто. Как же могло быть иначе?»
Обессиленно привалившись к стволу ближайшего дерева, Элиза обняла его, уткнувшись лбом в шершавую, пахнущую смолой кору, словно надеялась, что так у ее печали будет меньше свидетелей, и разрыдалась в голос.
Пытаясь отыскать в своем разуме хоть что-то успокаивающее, она вспоминала, как во время своего бегства краем уха услышала, что Гийому нашли нового учителя. Злорадство, родившееся в ее душе, отчего-то заставило поток слез чуть стихнуть. Она знала, что обычно происходит с теми, кто пытается учить юного графа. Кем бы ни был этот человек, с Гийомом ему придется несладко, и мысль о его предстоящих мучениях заставила Элизу мстительно улыбнуться сквозь рыдания.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |