Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Эта линия защиты достаточно убедительна, но она не раскрывает всей истории. Как сказал фрай Побре о печатных изданиях иезуитов в другой связи: Я подвергаю сомнению не то, о чем они говорят, а то, о чем они умалчивают. Карвальо отрицает, что иезуиты получали какую-либо выгоду от того, что выступали в качестве посредников, но признает, что теперь люди думали, что мы также окунаем ложку в мед — это естественно. Груз шелка Большого корабля в это время ежегодно продавался оптом по цене, согласованной между португальцами и представителями коммерческих общин Киото, Эдо, Осаки, Сакаи и Нагасаки. Эта система была известна как панкада, и в нее входила доля иезуитов. Карвальо признает, что иногда они продавали несколько пикулей перед отплытием корабля и по более высоким ценам, чем панкада, как и все остальные. Да, здесь-то и кроется загвоздка! Спорный вопрос заключается не столько в том, действовали ли они на черном рынке (очевидно, что действовали), сколько в том, велись ли их операции в крупных масштабах. Нелегко писать по этому поводу с полной уверенностью; но из обзора падре Луиса да Гамы иезуитской торговли на Дальнем Востоке с момента ее зарождения до 1664 г. становится ясно, что иезуиты вели тайную торговлю в больших масштабах, чем они признавали публично (28).
Что касается реакции, которую вызывала их коммерческая деятельность в Японии, то об этом проще писать с уверенностью. Она, определенно, не наносила им ущерба в глазах Хидэёси или Иэясу, которые безоговорочно доверяли своему коммерческому агенту в Нагасаки, проницательному падре Жуану Родригешу Тгуззу. Снова и снова иезуиты утверждали — без сомнения, справедливо, — что они были бы изгнаны из страны задолго до 1614 г., если бы их присутствие в Нагасаки не считалось необходимым для успешного ведения торговли с Макао. Хотя в японском обществе купечество занимало самую нижнюю ступень сословной лестницы, ни Хидэёси, ни Иэясу не разделяли этого типично феодального предрассудка, и оба делали все, что в их силах, чтобы способствовать развитию торговли. Падре Карвальо рассказывает забавный анекдот на этот счет. Молодой самурай спросил своего отца, почему он оставил свое воинское призвание и занялся морской торговлей? Отец ответил, что он часто пытался привлечь внимание Иэясу в качестве самурая, но безуспешно, однако как только он стал торговцем, старый сёгун стал к нему относиться очень благосклонно. Это разительно контрастирует с позицией второго сёгуна Токугава, Хидэтада. В письме королю Сиама о недостойном поведении некоторых местных японских торговцев он посоветовал этому монарху предать их смерти, так как купцы любят наживу и подвержены алчности, а такие мерзкие люди не должны избежать наказания.
Но если правители Японии возражали против участия иезуитов в торговле с Китаем не больше, чем против аналогичной деятельности со стороны духовенства дзэн, то с их подчиненными дело обстояло совсем иначе. Доверие Иэясу к своему переводчику Родригешу было таково, что одно время он даже был напрямую связан с муниципальными губернаторами Нагасаки. Не исповедовавшие христианства коллеги-японцы Родригеша в правительственном совете были возмущены его присутствием в этом качестве и сделали всё возможное, чтобы подорвать доверие сёгуна к нему. Более того, ответственность и активность Родригеса по распределению ежегодного груза большого корабля не могли не вызвать враждебности у местной торговой общины, и многие из его коллег считали это неподобающим для его сана. Епископ Серкейра признал, что Родригес участвовал в этих переговорах с меньшей сдержанностью и религиозной осмотрительностью, чем можно было бы пожелать; но он добавил, что нельзя отрицать, что он был очень опытным и умным в этом деле. Епископ считал, что почти все неприятности, которые постигли иезуитов в Японии в 1604-1607 гг., были вызваны этой неподобающим сочетанием священного и мирского, что заставило японцев обвинить и Родригеша, и вице-провинциала Пасио во вмешательстве в светские дела, которые на самом деле их не касались. Он понимал, что Родригешу придется продолжить свою коммерческую деятельность, поскольку Иэясу настаивал на этом; но епископ откровенно признал, что тот должен делать это с большей осмотрительностью и умеренностью.
Этот отрывок из конфиденциальной епископской переписки 1607 г. достаточно показателен; и неудивительно прочитать в Апологии падре Карвальо, написанной десять лет спустя, что Родригеш был в конечном счете подставлен своими врагами и изгнан из Японии по приказу Иэясу в 1612 г. Карвальо хотел бы уверить своих читателей, что Иэясу впоследствии убедился в невиновности своего бывшего протеже, и объявил о своем намерении снова призвать его в Японию (eu tornarey a chamar a Joao). Возможно, так оно и было, но вряд ли нужно добавлять, что реальное или мнимое происхождение этого скандала лило воду на антииезуитскую мельницу францисканцев. Последнее слово по поводу этого, несомненно, темного дела, еще не сказано (29).
Не следует думать, что иезуиты хранили молчание перед лицом устных и письменных нападок монахов. Гусман, Валиньяно и Карвальо, если упомянуть только троих их защитников, отвечали подробно и в целом убедительно. Они также не стеснялись апеллировать к принципу Tu Quoque (лат. И ты тоже, или Посмотри на себя!). В ответ на преувеличенные рассказы монахов об иезуитской торговле они упрекали нищенствующие ордена в том, что в их собственности находились обширные земельные владения во всех частях земного шара. Падре Карвальо утверждал, что ризничий францисканского монастыря в Лиссабоне получал годовой доход в размере от 20 000 до 30 000 крузадо, поступавший из церковных сборов, взимаемых за погребения, мессы и так далее. Он также утверждал, что ризничий францисканского монастыря в Гоа получал годовой доход от 11 000 до 12 000 шерафинов, помимо королевских подарков в виде вина, риса и хлопка. Несомненно, некоторые монастыри были очень богатыми, и их уверения в своей аскетической бедности были лишены оснований; но Карвальо, в свою очередь, вероятно, преувеличивал слухи о parvoice de frades (безумии монахов). В любом случае, монахи, подобно иезуитам, несомненно, тратили большую часть своих доходов на благотворительность. Взаимные обвинения, которыми обменивались апологеты Общества Иисуса и представители соперничающих орденов, не должны заслонять от глаз читателя тот факт, что большинство миссионеров, которых они представляли, искренне, пусть временами ошибочно, работали ради одной и той же цели — вящей славы Божьей.
Очевидно, что соперничество между различными католическими орденами в Японии было одной из основных причин краха их миссий, как это было двумя веками позже в Китае. Независимо от того, кто из спорящих сторон был прав, а кто — нет, эта братоубийственная распря неизбежно должна была повлечь за собой катастрофические последствия для миссии в целом, как предвидел Валиньяно в 1583 г. В ожесточенных спорах обе стороны за деревьями потеряли из виду лес. Один из испанских государственных советников, комментируя возражения иезуитов по поводу различий в облачении монахов в Японии, заметил, что ссоры между различными духовными орденами принесут гораздо больше вреда и меньше назидания, чем разнообразие их одежд. Так оно и оказалось.
Епископ Серкейра цитирует одного японского христианина, который замечает (в связи с отказом монахов признать законность папского бреве 1603 г.), что те, кто лучше всего знает папу, подчиняются ему меньше всего. Епископ выразил свое удивление по поводу того, что монахи считали папство плохо информированным, после того, как все аргументы обсуждались перед Святым престолом в течение последних восьми лет. Однако и сами иезуиты иногда проявляли такое же упрямство, о чем свидетельствует их отказ подчиняться постановлениям девяти последовательно сменявших друг друга пап, осуждавших китайские обряды. Даже если иезуиты были правы, утверждая, что миссионерскую деятельность в Японии лучше всего оставить в их руках, они, несомненно, поступили неразумно, попытавшись однажды изгнать монахов: последние получили в Японии прочную точку опоры (30).
Примечания.
1. Валиньяно, "Sumario," глава xiii, 1583 г. (Brit. Mus., Add. MSS 9852); Monumenta Xaveriana, Vol. I (1900), pp. 109-110.
2. Письмо падре Валиньяно, Гоа, 1 декабря 1587 г., в Cartas, Pt. II, fol. 233.
3. Литература, посвященная типографии иезуитской миссии и ее публикациям, обширна, но среднестатистическому читателю будет достаточно приведенных ниже работ, поскольку большинство из них содержат обширную библиографию и ссылки. E. M. Satow, The Jesuit Mission Press in Japan (1591-1610), частное издание 1888 г., которое все последующие исследования лишь в относительно небольшой степени дополнили или исправили; Jordao de Freitas, "A imprensa de tipos moveis em Macau e no Japao nos fins do seculo XVI," в ABAP, Vol. I (1915)50, Schilling, "Christliche Druckereien in Japan," в Gutenberg-Jahrbuch, Vol. XV (1940), pp. 356-395; S. Koda, "Notes sur la presse Jesuite au Japon at plus specialment sur les livres imprimes en caracteres Japonais," в MN, Vol. II (1939), pp. 374-385; T. Doi, "Das Sprachstudium der Gesellschaft Jesu in Japan k 16. und 17. Jahrhundert," ibid., pp. 437-465; J. Laures, S.J., Kirishitan Bunko, Vol. I и Дополнение; Joseph Schtte, S.J., статьи в AHSI, Vol. VIII (1939), рр. 225-256 и ibid., Vol. IX (1940), рр. 226-280.
4. Ср. M. Anesaki, "The Writings of Fabian, the Apostate Irman" VIA, Vol. V (1929), pp. 307-310; и idem, TASJ (1930), pp. 1-5. Список моногатари, отредактированных иезуитами, изучающих японский язык, или предназначенных для них, приводит профессор Дои в его статье в MN, Vol. II, 448. О фрагментах напечатанных маи, см. статью Humbertclaude в BEDM, Vol. XXXIX (1941), рр. 147-161.
5. C. R. Boxer, "Padre Joao Rodriguez Tcuzzu, S.J., and his Japanese Grammars of 1604 and 1620," в Miscelanea de filologia, literatura e historia cultural a memoria de Francisco Adolfо Coelho, Vol. II (Lisbon, 1950), pp. 338-363, и цитируемые там источники. Профессора Шиммура и Хамада приводят следующее интересное наблюдение о том, каким образом христианство косвенно способствовало популяризации алфавита хирагана. В связи с его широким использованием на надгробных плитах периода Кэйтё они добавляют: Здесь иероглифы в стиле кана и даже хирагана появились как монументальные надписи на христианских надгробиях, смешанные с китайскими иероглифами, потому что последние не подходили для транскрипции христианских названий терминов. Более того, вследствие этого сами китайские иероглифы часто писались курсивом, чтобы лучше соответствовать иероглифам кана. Это эпохальное явление в истории нашей эпиграфики, и очень любопытно отметить, что появление наших национальных иероглифов кана, а также придание им самостоятельной или заметной роли в области японской эпиграфики, стало результатом распространения христианства, религии, которую большинство людей считает антинациональной. (Shimmura and Hamada, Christian Relics at Takatsuki [Киото, 1923], pp. 16-17).
6. British Museum, Add. MSS 9860, fols. 8-12, 36; Laures, S.J., op. cit.; Scrolling, op. cit.; Boxer, "Padre Joao Rodriguez Tcuzzu, S.J., and his Japanese Grammars of 1604 and 1620," loc. cit. Смущение дона Луиса де Серкейры по поводу глубокой вовлеченности падре Жуана Родригеша в коммерческие и муниципальные дела в Нагасаки явствует из его письма от 1 марта 1607 г., где он пишет, что "negocios em si considerados nao serem tao proprios de nossa profissao e de sua natureza occasionados a se murmurar, parte polio modo que o dito padre tem de os tratar, metendo-se mais nelles, e com menos resguardo e prudencia religiosa do que convem, posto que se nao pode negar sеr esperto e intelligente nestes negocios." (Торговые дела сами по себе считаются неподобающими для особ духовного сана и по своей природе вызывают ропот, отчасти из-за того, как упомянутый священник должен их вести, углубляясь в них в большей степени, и с меньшим благоразумием и религиозной осторожностью, чем это необходимо, поскольку нельзя отрицать, что он человек опытный и умный в этих делах (португ.)) (Rome, Jesuit Archives, "Japsin," 21, fols. 135-137, соответствующие выдержки из этого письма были любезно присланы мне отцом Г. Шурхаммером, S.J.),
7. C. R. Boxer, "Some Aspects of Portuguese Influence in Japan, 1542-1640," в TJS, Vol. XXXIII (1936), pp. 13-64; G. Schurhammer, S.J., "Die Jesuitenmissionare des 16. und 17. Jahrhunderts und ihr Einfluss auf die Japanische Malerei," в Jubilaumsband of the DGfNVD, Teil I (1933), рр. 116-126; Pasquale M. D'Elia, S.J., Le Origini dell` Arte Christiana Cinese (1583-1640), и Fonti Ricciane, Vol. I (1942), p. 231; Vol. II (1949), pp. 258 примечание. Лучшее и наиболее тщательное исследование — это работа J. E. McCall, "Early Jesuit Art in the Far East", серия статей в Artibus Asiae, Vols. X-XI (1947-1948).
8. C. R. Boxer, "Some Aspects of Portuguese Influence in Japan, 1542-1640," in TJS, Vol. XXXIII (1936), pp. 28-36; idem, статья в Connoisseur (август 1536 г.); idem, Fidalgos in the Far East, pp. 20-26, 126-127; инструкции Валиньяно для падре Мескиты, чичероне послов Кюсю в Риме, датированные Гоа, 12 декабря 1583 г., и напечатанные Абранчесом Пинто и Анри Бернаром, S.J., в MN, Vol. VI (1943), рр. 392-403; Frei Antonio de Gouvea, Relacam em que se tratam das guerras do Xa Abbas (Лиссабон, 1611), fol. 176V; F. Pasio, Obediencias, 1612 г. (Кодекс Ажуды Jesuitas na Asia, 49-iv-56). О неприятностях, связанных с Педро Кано и его коллегами, рассказывает епископ дон Луис де Серкейра в письме, написанном из Нагасаки архиепископу Гоа, от 20 ноября 1604 г. (Brit. Mus., Add. MSS 9860, fols. 91-97).
9. Boxer, TJS, Vol. XXXII (1936), pp. 48-50; Schilling, Os Portugueses e a introduao da medicina no Japao; idem, "Grndung der Hospitaler St. Joseph und St. Anna in Myako (1594-1595)," "Erschwerte Finanzierung der Hospitaler der Franziskaner in Miyako (1594-1597)," в NZM, Vol. I (1949), pp. 1-18, 98-110, 189-202, 258-275; Valignano, "Sumario" (1583), глава xxx (Brit. Mus., Add. MSS 9852); свидетельство епископа Серкейры об иезуитской больнице, лепрозории и Мизерикордии в Нагасаки, датированное январем 1603 г. (Brit. Mus., Add. MSS 9860, fol. 37); Carta Anua de Japao de 1604, ed. A. Baiao (Coimbra, 1932), p. 9; "Extracto das Obediencias dos Visitadores," by Padre Francisco Pasio (Nagasaki, 1612), apud Кодекс Ажуды "Jesuitas na Asia," 49-iv-56, Vol. III, fol. 69. Отчет фрая Хуана Побре от 1595 г., напечатанный Л. Пересом в AIA, Ano. 5. num. 28, Vol. X (июль-август 1918 г.), под заглавием: "Cartas y Relaciones del Japon. Cartas, Memoriales y Relacion de Fr. Juan Pobre".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |