Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и сила букв


Автор:
Опубликован:
25.11.2011 — 25.11.2011
Читателей:
37
Аннотация:
Вывешиваю по просьбе с мейла.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Все-таки хорошо, что Волдеморт не обучал своих аколитов беспалочковой магии, — усмехнувшись, подумал юноша. — Иначе здесь уже лежал бы мой молодой красивый труп...

В перерывах между танцами были розыгрыши лотереи. Гарри купил пару билетиков, выиграл забавную островерхую шляпу, розовую с зелеными звездами, и серебряный значок размером с сикль. На значке была отчеканена улыбающаяся пухлощекая мордашка в колпачке с помпоном и лозунг: "Дети — будущее магического мира!" Привинчивая значок к лацкану, Гарри не заметил, как к нему подошел Невилл, уже слегка нетвердой походкой, разрумянившийся от танцев и вина.

— А, "Играйте и выигрывайте — будущее вас отблагодарит"? — откомментировал Невилл выигрыш прежнего однокашника. — То ли еще будет на аукционе!

— А что будет на аукционе? — вежливо поинтересовался Гарри.

— Ну, скажем, я предложил саженцы нескольких новых сортов орхидей и вьющиеся розы.

— Вьющиеся? Это как? — Гарри стало по-настоящему любопытно.

— Ну... как-то вот так, — Невилл изобразил руками восходящую спираль. — Только представь себе: старинный дом! Каменные стены, и все сплошь покрыты розами! Не плющом каким-то там, а розами! Вот красота будет, а?

— Да, наверное, — Гарри представил себе дом Тонксов "Эльм-Лодж", увитый цветущими розами от земли до крыши, и улыбнулся. — И никакой воришка не заберется!

— Почему?

— Это же розы! Они колючие — разве нет?

— Да ну, что ты! Мои вьющиеся розы — нет, нисколько! Хотя... — Невилл на миг задумался, затем просиял и хлопнул Гарри по плечу. — Слушай, отличная идея, спасибо! Над этим стоит поработать...

— А что еще выставлено на аукцион? — спросил Гарри для поддержания беседы — Невилл явно вскочил на любимого конька и готов был рассуждать о своих обожаемых растениях хоть до самого утра.

— О, много чего! Какие-то драгоценности, картины... Но всех переплюнул Илопс. Он не почтовых сов выставил, нет! — нюхлеров, натасканных на любые сокровища, сторожевых грифонов, парочку вейл, даже жеребенка-гиппогрифа...

— Постой! — Гарри схватил приятеля за рукав. — Как ты сказал — парочку вейл?

— Ну да, — беспечно подтвердил Невилл. — Залетные, видимо, из Франции или из Ирландии. Хотел бы я знать, кто их купит... Здесь же все — почтенные отцы семейств, вроде меня, — Невилл самодовольно усмехнулся, — зачем им домашние вейлы?

— И ты так спокойно об этом говоришь?! — Гарри дернул слабо сопротивляющегося Невилла за руку, развернул лицом к себе. — Что значит — "залетные"? Что значит — "домашние"? Они же люди!

Лонгботтом нетрезво хихикнул:

— Ну ты хватил — "вейлы — люди!" Они просто удачно мим... мимки... мимикирируют... тьфу, в общем, притворяются удачно, вот. А мы, как дураки, попадаемся на их уловки! Ну скажи мне честно, дружище — где ты видел нормального человека, в смысле, нормальную девочку, чуть что — превращающуюся в гарпию и плюющуюся огнем?

— Поверь — видел. Даже едва на такой не женился.

— Постой, ты о ком это — о Джинни Уизли, что ли? Да ну тебя, я же в буквальном смысле!

— И я в буквальном.

— Гарри, если ты шутишь, то не смешно. Вейлы — не люди. Они жи-вот-ны-е! Смышленые, красивые, опасные, — но!.. И вообще, отпусти мою руку.

— Так, — произнес Гарри ледяным тоном. — Значит, по-твоему, вейлы — животные?

— Ну да!

— И кентавры, и русалки, и оборотни?

— Ну да! Это же очевидно! К тому же, закон ясно говорит...

— А что ты скажешь насчет оборотня, который целый год был нашим профессором ЗОТИ? Который был лучшим профессором на нашей с тобой памяти? Того, который впервые научил нас хоть чему-то из защитной магии?! — под конец Гарри готов был сорваться на крик.

— Ну, значит, Дамблдор его хорошо выдрессировал... Погоди, так вот чего ты на меня взъелся! Прости, Гарри, я не подумал, — пробормотал Невилл голосом, полным искреннего раскаяния и сочувственно похлопал Гарри по плечу. — Я совсем забыл, что твой крестник... кхм! Это ведь, наверное, очень больно: знать, что и твой крестник, и его родители — не люди, а опасные магические твари! Я уж не говорю о том, каково леди Андромеде...

— Вот и не говори! — Гарри зло дернул плечом, и Невилл поспешил убрать руку. — Вообще, давай сменим тему, пока не поссорились. Что ты там говорил о ползучих розах?..

...Время давно перевалило за полночь. Бал подходил к концу. Гостей осталось не больше половины; музыканты собрали свои инструменты и тоже удалились. На подиуме тем временем шли приготовления к главному событию вечера — благотворительному аукциону. Двое эльфов-домовиков вынесли и установили кафедру ведущего, третий возник следом и почтительно положил на кафедру полированный деревянный молоток. Еще с полдюжины домовиков суетились у дальней стены, под присмотром двух министерских служащих в синих мантиях прокторов собирая из решетчатых секций большую железную клетку. Из решетки внутрь клетки торчали острые длинные шипы, и по спине Гарри пробежал неприятный холодок. Похожие клетки он видел только в зале суда Визенгамота во время процесса Пожирателей Смерти — только эта была гораздо больше, квадратная, а не круглая, рассчитанная явно не на человека.

Один из прокторов откинул капюшон мантии и утер рукавом вспотевший лоб. Открывшаяся физиономия — багрово-красная, с бульдожьими брылями, клочковатыми бакенбардами и массивным щетинистым подбородком показалась Гарри очень знакомой. Неясные подозрения, тревожившие юношу с самого утра, превратились в полную уверенность.

И в этой уверенности не было ничего хорошего.

Прищурясь, словно в прицел, Гарри окинул взглядом зал. Столы уже сдвинули к стенам, стулья в несколько рядов расставили перед подиумом. Аукционеры уже начали занимать свои места.

Приглядевшись к ним, Гарри окончательно уверился, что дело тут нечисто. Оставив первые два ряда свободными, на остальных местах размещались неприметные люди в новых, но скромных мантиях, похожие скорее на министерских клерков невысокого ранга или на менеджеров среднего звена в частных фирмах. Гарри готов был поклясться, что во время бала ни одного из них не видел. С громкими именами и титулами в списках, которые Гарри разбирал с утра, внешность этих людей решительно не вязалась.

Будь Гарри при исполнении служебных обязанностей, он бы давно обратил внимание корпорала Льевеллина на это обстоятельство — но теперь он решил воздержаться от опрометчивых действий и ждать развития событий.

"Будем мудры, как змеи, и кротки, как голуби" — так, кажется, вы говорили, тетя Энди? Посмотрим, не ошиблась ли в свое время Шляпа, предлагая мне пойти на Слизерин...

Наконец, заполнились два первых ряда. Последним, потеснив соседей, опустился на стул Чоу Лунтан — и аукцион начался.

Волшебный аукцион почти ничем не отличался от магловского — разве что выставленными на продажу лотами, да тем еще, что аукционеры заявляли о повышении ставок, не поднимая руки или картонные плакатики с номерами, как это показывают в телесериалах или в кино, а пуская искры из палочек. Из искр складывались в воздухе цифры: номер аукционера в списке и сумма ставки.

Поначалу торги шли вяло. Драгоценности, картины и антиквариат в первых двух рядах почти не вызывали интереса, а остальные аукционеры повышали ставки неохотно, понемногу, и, как показалось Гарри, словно по обязанности. Ощущение, что все происходящее — дурной спектакль, не оставляло его; и когда вдова Забини, ехидно усмехаясь, принялась перебивать ставки за какую-то сапфировую парюру довольно ординарного вида, поднимая цену на галлеон-другой, на нее смотрели сперва недоуменно, а потом с откровенной досадой и нетерпением.

Когда наконец распорядитель объявил: "Следующая партия лотов предоставлена Отделом контроля и учета популяций магических существ и Совариумом Илопса!", по залу словно пробежал электрический ток. Гарри, поддавшись общему порыву, напряг и расслабил мышцы, как перед схваткой, и осторожно потянул палочку из чехла в рукаве.

Сонная одурь, повисшая было в зале, исчезла без следа. Распорядитель старался вовсю, расхваливая достоинства каждого очередного лота, словно зазывала на каирском базаре; стучал молоток, аукционеры азартно выкрикивали суммы ставок, забыв про палочки, а служители Совариума Илопса в сопровождении прокторов в синих мантиях выносили и выводили на подиум самых разнообразных магических созданий.

Выводок дрессированных нюхлеров купила Мафальда Хопкирк, неизменный начальник Отдела контроля незаконного использования магии (шуточка о том, что слово "контроль" в названии отдела явно лишнее, успела обрасти бородой подлиннее, чем у покойного Альбуса Дамблдора). Здоровенное кубло молодых злобных бумслангов и руноспоров поделили между собой двое молодых еще магов, оба мрачные, бледные в прозелень, с неопрятными красными руками в шелушащихся пятнах экземы. В голове будущего Аврора словно прозвенел тревожный звоночек: шкура бумсланга была одним из основных компонентов Оборотного зелья, для изготовления которого требовалась специальная лицензия — и Гарри постарался тщательно запомнить внешность обоих змеелюбцев, тем более что они оба, судя по некоторым признакам, были знакомы с искусством Зельеварения явно не понаслышке.

Пара сторожевых грифонов в надраенных до золотого блеска бронзовых ошейниках ушла к мадам Хаммер. Гарри взял на заметку и этот факт: грифоны были редкой корсиканской породы, стоили целое состояние, а шеф Аврората переплатила за них минимум вчетверо.

Двое служителей вывели на подиум молодого гиппогрифа, темно-бурого, с черным длинным хвостом и белоснежной головой. Великолепное гордое существо выглядело угнетенным, и следовало за людьми как-то чересчур покорно. Гиппогрифа безо всякого почтения, едва ли не пинками, втолкнули в клетку, и он замер, абсолютно безучастный ко всему происходящему. Крылья его понуро обвисли, грозный клюв цвета слоновой кости едва не касался пола, взгляд круглых желтых глаз был невыразителен и пуст.

Что-то странное с тобой происходит, клювастый, — встревожено подумал Гарри. — К Империусу гиппогрифы почти невосприимчивы, зелья могут принять только из рук тех, кому абсолютно доверяют — а доверие гиппогрифа очень дорогого стоит! Что же с тобой сотворили, красавец?

Между тем распорядитель вдохновенно вещал:

— ...Всем вам известно, леди и джентльмены, насколько строптивы и своенравны гиппогрифы. Подчинить их силой невозможно, а на завоевание их доверия порой приходится тратить годы и годы! Однако, — распорядитель сделал многозначительную паузу, — исследователи Отдела Тайн после долгих поисков в архивах создали специальное оборудование, — при этих словах Гарри дернулся, словно от укола, вспомнив рассказ Билла Уизли, — способное укротить даже этих неукротимых созданий! Маленькая демонстрация — мистер Шентер, прошу!

Проктор извлек из-под мантии короткий гибкий стек, подошел к клетке и, просунув стек сквозь прутья, хлестнул гиппогрифа по передним ногам.

— На колени, кляча крылатая!..

У Гарри — да и не у него одного — глаза на лоб полезли. Гиппогриф, беспрекословно подчиняясь любым командам, проделывал несложные трюки, насколько позволяла тесная клетка: словно цирковой пони, припадал на колени, ложился, вставал, приседал на круп, глупо помахивая в воздухе когтистыми передними лапами... На грязную ругань проктора, тычки и удары хлыстом он, казалось, вообще не реагировал. Под конец мучитель заставил гиппогрифа задрать голову, приподнял перья на шее концом стека и продемонстрировал зрителям массивный литой ошейник желтого металла с вырезанными на нем рунами.

— Торквес Послушания обеспечит полную лояльность и покорность вашего... эээ... приобретения вам лично и членам вашей семьи. Действие Торквеса безотказно, многократно проверено на магических существах вплоть до четвертого класса! Итак — лот номер восемьдесят два! Камбрийский гиппогриф, жеребец-двухлетка, абсолютно преданный и послушный своему будущему владельцу! Начальная цена — восемьсот галлеонов! Ваши предложения, леди и джентльмены — кто больше?

Гиппогрифа тут же купил Чоу Лунтан, мгновенно подняв цену до небес. Лоснящееся круглое лицо китайского коммерсанта при этом сияло почти гастрономическим удовольствием.

После традиционного восторженного возгласа "Продано!" распорядитель поднял руки — правую по-прежнему с молотком — восстанавливая тишину в зале.

— А теперь, леди и джентльмены, вашему вниманию предлагаются главные лоты сегодняшнего вечера! Товар драгоценный, редкостный, не побоюсь этого слова — уникальный! Номер восемьдесят три — французская вейла! Семнадцати лет, прошла полный курс обучения в Академии Шармбатон, — распорядитель конфиденциально понизил голос, — тем не менее — девственница! Отзывается на имя Габриэль...

Лязгнув железной дверью, проктор втолкнул в клетку стройную белокурую девушку, закутанную до самой шеи в какую-то безобразную хламиду из грубой пыльно-серой ткани. Девушка сделала два неуверенных шага, споткнулась, с трудом удержала равновесие, схватившись за шип, торчащий из решетки. Затем встала и замерла неподвижно. Проктор одним рывком сдернул с нее ткань и вышел, захлопнув за собой дверь. Девушка, оставшись полностью обнаженной, даже не попыталась прикрыться. Она так и застыла посреди клетки, не издав ни звука, не шевелясь и даже, кажется, почти не дыша. Ярко-синие глаза, еще недавно лучистые и живые, потускнели и бессмысленно смотрели в никуда.

Шею девушки обхватывал золотой ошейник, вроде того, что был на гиппогрифе, только тоньше и изящнее.

Зал на несколько секунд притих, а затем словно взорвался. Распорядитель застучал молотком, призывая к тишине. В поднявшемся шуме никто не услышал, как Гарри выругался в голос. Мысли его неслись бешеным галопом. Габриэль?! Какого дьявола она сюда попала?! Не может такого быть! Она два дня как во Франции, у родителей! Я же сам видел — портключ... вспышка... все сработало как надо! Мы же вместе с ней, оба, заряжали тот проклятый портключ!

— ...и все эти прелести и таланты могут принадлежать вам! Стартовая цена — шесть тысяч галлеонов! Кто больше?

— Семь тысяч!!!

Гарри не подозревал, что способен без микрофона, Соноруса и прочих ухищрений перекричать добрую сотню человек, тоже не обделенных голосами. Однако у него получилось.

Распорядитель аукциона смерил Гарри оценивающим взглядом, затем небрежно бросил:

— Вы не участвуете в аукционе, молодой человек, так не мешайте другим.

— Теперь участвую! Вы принимаете мою ставку?

— Поттер!!! Что вы себе позволяете?! — тут же вмешалась — не могла не вмешаться — шеф Аврората Конни Хаммер. — Охрана! Выведите этого человека!

— Основание? — поинтересовался неспешно подошедший корпорал Льевеллин официальным тоном.

— Нарушение общественного порядка! — язвительно ответила Хаммер, сверля поочередно взглядом то Гарри, то старого Аврора. — И не заставляйте меня ждать!

— Минуточку! — Гарри шагнул к кафедре и обернулся к залу. — Насколько я помню правила, зарегистрироваться и принять участие в благотворительном аукционе в рамках соответствующего собрания имеет право любой лично присутствующий гость, являющийся полноправным совершеннолетним магом и обладающий достаточными средствами для оплаты выбранных лотов. Не так ли?

123 ... 7891011 ... 161718
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх