Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Казалось, что хуже Пивза ничего и никого быть не может, однако выяснилось, что это не совсем так: школьный завхоз Аргус Филч оказался куда более неприятной личностью. В первое же утро мы с Роном обратили на себя его внимание — к сожалению, в плохом смысле слова. Филч застал нас в тот момент, когда они пытались открыть одну из дверей. К несчастью, выяснилось, что именно за этой дверью начинается тот самый закрытый для всех коридор на третьем этаже, про который говорил на банкете Альбус Дамблдор. Филч отказывался верить, что мы просто заблудились Смотритель был уверен, что мы специально хотели проникнуть на запретную территорию, и угрожал запереть их в находящуюся в подземелье темницу. Но в самый критический момент нас спас проходивший мимо профессор Квиррелл.
У Филча была кошка по имени миссис Норрис — тощее пыльно-серое создание с выпученными горящими глазами, почти такими же, как у Филча. Она в одиночку патрулировала коридоры. Стоило ей заметить, что кто-то нарушил правила — сделал хотя бы один шаг за запретную линию, — и она тут же исчезала А через две секунды появлялся тяжело сопящий Филч. Филч знал все секретные ходы лучше, чем кто-либо другой в школе — за исключением, пожалуй, близнецов Уизли, — и появлялся так неожиданно, словно был привидением. Ученики его ненавидели, и для многих пределом мечтаний было отважиться дать пинка миссис Норрис. Живодёры, блин.
Но найти нужный кабинет было еще полдела, потому что занятия оказывались порой куда более непростыми, чем поиск той или иной комнаты. Как быстро выяснилось, магия вовсе не сводилась к помахиванию волшебной палочкой и произнесению нескольких странных слов.
Каждую среду ровно в полночь мы приникали к телескопам, изучали ночное небо, записывали названия разных звезд и запоминали, как движутся планеты. Трижды в неделю нас водили в расположенные за замком оранжереи, где низкорослая полная дама — профессор Спраут — преподавала травологию, науку о растениях, и рассказывала, как надо ухаживать за всеми этими странными растениями и грибами и для чего они используются. Растениеводство, хм.
Самым утомительным предметом оказалась история магии — это были единственные уроки, которые вел призрак. Профессор Бинс был уже очень стар, когда однажды заснул в учительской прямо перед камином, а на следующее утро он пришел на занятия уже без тела. Бинс говорил ужасно монотонно и к тому же без остановок, и всё о гоблинских войнах. Ученики поспешно записывали за ним имена и даты и путали Эмерика Злого с Уриком Странным. А некоторые просто спали на этих лекциях.
Профессор Флитвик, преподававший чары, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола. На самом первом уроке он, знакомясь с курсом, взял журнал и начал по порядку зачитывать фамилии. Когда он дошел до фамилии "Поттер", то возбужденно пискнул и исчез из вида, свалившись со своей подставки. Впрочем, судя по тому. как он сгруппировался, падая, я понял, что это было представление.
А вот профессор МакГонагалл была совсем другой. Я сразу понял, что с ней лучше не связываться. Очень строгая, она произнесла суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам.
— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.
После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро.
Потом профессор МакГонагалл продиктовала несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что мы должны превратить эти спички в иголки. К концу урока только у Гермионы Грэйнджер спичка немного изменила форму-профессор МакГонагалл продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку Гермионы и улыбнулась ей. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, — ведь казалось, что профессор МакГонагалл вовсе не умеет улыбаться.
С особым нетерпением все ждали урока профессора Квиррелла по защите от Темных искусств, однако занятия Квиррелла скорее напоминали юмористическое шоу, чем что-то серьезное. Его кабинет насквозь пропах чесноком, которым, как все уверяли, Квиррелл надеялся отпугнуть вампира, которого встретил в Румынии. Профессор очень боялся, что тот вот-вот явится в Хогвартс, чтобы с ним разобраться.
Тюрбан на голове Квиррелла тоже не прибавлял его занятиям серьезности. Профессор уверял, что этот тюрбан ему подарил один африканский принц, которому он помог избавиться от очень опасного зомби. Но по-настоящему никто не верил в эту историю. Во-первых, потому, что, когда Симус Финниган спросил, как Квиррелл победил зомби, Квиррелл покраснел и начал говорить о погоде. А во-вторых, потому, что тюрбан как-то странно пах, а близнецы Уизли уверяли всех, что это не подарок африканского принца, а просто мера предосторожности. По их словам, под одеждой Квиррелл был весь обвешан дольками чеснока, и в тюрбане его тоже был спрятан чеснок, поскольку профессор, боясь вампиров, желал быть полностью защищенным. И даже спал в том, в чем ходил по школе, — чтобы вампир не застал его врасплох
За первые несколько дней учебы я заметил, что не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.
Пятница стала для нас с Роном великим днем: мы наконец смогли спуститься в Большой зал на завтрак, ни разу не сбившись с пути.
— Что у нас там сегодня? — поинтересовался я, поедая традиционную овсянку.
— Два занятия по зельям — заниматься будем вместе со слизеринцами, — ответил Рон. — Занятия ведет профессор Снейп, а он их декан. Говорят, что он всегда и во всем на их стороне, выгораживает их перед остальными преподавателями и ставит им лучшие отметки. Вот как раз и увидим, так ли это.
— Эх, если бы МакГонагалл всегда заступалась за нас, — хмыкнул я.
Хоть профессор МакГонагалл была нашим деканом, но это ничуть не помешало ей позавчера дать нам огромное домашнее задание.
Пока мы завтракали, прибыла почта. Во время завтрака в Большой зал с громким уханьем влетело не меньше сотни сов. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки.
Пока Хедвига ничего не приносила мне, но иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть на плече и ласково похватать клювом за ухо. А потом, съев кусочек какого-нибудь угощения, улетала в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, и там спокойно засыпала. Но этим утром Хедвига, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила запечатанный конверт мне прямо в тарелку.Ну нет, чтобы рядом, блин!Письмо оказалось от Хагрида.
Дорогой Гарри, — было написано в письме неровными буквами. -Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. Пришли мне ответ с совой. Хагрид.
Я нацарапал на обороте письма: "Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо"— и вручил письмо Хедвиге.
А теперь нам предстояло зельеварение с самим Ужасом Подземелий, как называли профессора Снейпа некоторые старшекурсники. Кабинет Снейпа находился в, как нетрудно догадаться, одном из подземелий. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали какие-то заспиртованные уродцы.
Снейп, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер.
— О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.
Упустить такой момент я не мог, и, поднявшись, раскланялся во все стороны.
Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл захихикали, прикрыв лица ладонями.
Закончив знакомство с классом, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снейпа были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели.
— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он.
Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снегг обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства... могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Гермиона Грейнджер нетерпеливо заерзала на стуле — судя по ее виду, ей не терпелось доказать, что уж ее никак нельзя отнести к стаду болванов.
— Поттер! — неожиданно произнес Снейп. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?
Хм, я, конечно, знаю ответ из канона, но надо ли демонстрировать свои знания Снейпу?
Не проще ли мне будет, если он сочтет меня недалеким, а то и вовсе дурачком?
Тем временем, Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и ее рука взметнулась в воздух.
Я же решил закосить под дурачка.
— Полагаю, какое-то зелье, сэр? — ответил я.
На лице Снейпа появилось презрительное выражение.
— Так, так... Очевидно, известность — это далеко не все. Но давайте попробуем еще раз, Поттер. Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?
Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места.
— Ну, вообще-то, я поищу его у себя в кармане, сэр, — и я достал безоар, который купил ещё на Диагон аллее вместе с ингредиентами для зелий. — О, точно, нашёлся — я улыбнулся, а профессор скрипнул зубами.
— Но, вообще-то, я полагаю, его можно найти в шкафу с ингредиентами, сэр,— я постарался сделать невинную физиономию.
— Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?! — вид у Снейпа был весьма раздраженным.
При этом он пытался поймать мой взгляд.Ага, щас, позволю я каждому легилименту копаться у себя в голове.
— Ну почему же, сэр, кое-что я прочитал,— не смотреть, не смотреть в глаза!
Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы.
— Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?
Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку.
— Простите, сэр, — тихо произнес я. — Но мне кажется, что первое — это растение, а второе — элемент одежды, или что вы имели в виду?
И сделать невинное лицо, ага.А надо точнее формулировать свои вопросы!
Послышался смех. Я оглянулся, чтобы посмотреть, кто еще, кроме Малфоя и двух его приятелей, — смеявшихся явно было человек десять, как минимум, — и встретился взглядом с Симусом. Симус одобрительно подмигнул мне, и я подумал, что смеются, видимо, над ответом, который всем показался остроумным. Но как бы там ни было, Снейп его таковым не нашел.
— Сядьте! — рявкнул он, на мгновение повернувшись к Гермионе.-А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!
Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум.
— А за ваш наглый ответ, Поттер, я снимаю очко со счета Гриффиндора.
Да уж, для нас уроки Снейпа обещали быть не самыми приятными. Далее Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной черной мантией, и следил, как мы взвешиваем высушенные листья крапивы и толчем в ступках змеиные зубы. Снейп раскритиковал всех, кроме Малфоя, которому, очевидно, симпатизировал. В тот момент, когда Снейп призвал всех полюбоваться, как Малфой варит рогатых слизняков, аудитория вдруг наполнилась ядовито-зеленым дымом и громким шипением. Невил Лонгботтом каким-то образом умудрился растопить котел Симуса Финнигана, и тот превратился в огромную бесформенную кляксу, а зелье, которое они готовили в котле, стекало на каменный пол, прожигая дырки в ботинках стоявших поблизости учеников. Через мгновение все с ногами забрались на стулья, а Невилл, которого окатило выплеснувшимся из котла зельем, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри.
— Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котел с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза?
Невилл вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями.
— Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнес Снейп, обращаясь к Симусу. А потом повернулся к нам с Роном, работавшими за соседним столом. — Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибется, то вы будете выглядеть лучше его? Из-за вас я записываю еще одно штрафное очко на счет Гриффиндора.
— Простите, сэр, — вежливо ответил я. — Вы не поставили меня в известность о том, что я должен выполнять обязанности вашего ассистента.
— Моего ... что? — прошипел Снейп.
— Ну как же,— охотно пояснил я. — согласно правилам Хогвартса, ответственность за все происходящее на уроке возлагается на преподавателя либо его ассистента.Поскольку вы не поставили меня в известность о том, что назначаете меня ассистентом, и не сообщили о том, какая оплата мне полагается в этом случае, (тут Снейп зашипел, как настояшая змея), я полагаю снятие с меня балла за происшествие на уроке несправедливым, и поставлю в известность об этом своего декана. Если же это не поможет, я подам жалобу директору и в совет попечителей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |