Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Спасибо, Керс, — тихонько прошептала я. — Знаешь, чего я хочу сейчас больше всего на свете?
— Конечно, знаю, — серьезно сказал мой лучший на свете друг. — Ты хочешь выпить рюмку-другую моей фирменной настойки и закусить ломтиками ананаса.
— Я тебя просто обожаю. Организуешь?
— Вот когда-нибудь настанет такой момент, когда ты будешь обо мне заботиться, а не я о тебе? — проворчал Керс, ловко поднимаясь с дивана.
— Брось, у тебя есть сестры, ты купаешься в их заботе.
— Это да, — самодовольно ответил счастливый брат. — Я мигом все устрою.
Керс вернулся через пару минут с двумя пузатыми бокалами и тарелкой с тонко порезанным ананасом, аккуратно поставил все на маленький кофейный столик, придвинул его к дивану и, весело насвистывая, направился к бару. Наконец, бутылка с крепкой настойкой Керса оказалась раскупоренной, а ее содержимое приятно забулькало в бокалы.
— Ну, давай, что ли за удачный патруль, — предложил Керс.
— Давай, — согласилась я, и мы с удовольствием чокнулись.
— Ох, хороша настоечка, — похвалила я.
— Что умеем, то умеем, — расцвел друг.
— Так все-таки, что там с этим особистом? — после третьего бокала спросил уже слегка раскрасневшийся Керс.
— Да ничего, — махнула я рукой. — Либо он действительно такой шут, каким хотел казаться, в чем я лично сомневаюсь, ибо дураки так долго не служат в наших рядах; либо он меня прощупывает.
— Ты уверена?
— Нет, просто мне так показалось. Посуди сам: капитан Морган — плохой следователь, Эндсон — хороший следователь. Суть одна — вывести меня на чистую воду.
— Если что, я набью ему морду, — пообещал Керс, вновь наполняя наши бокалы.
— Кому именно? — умилилась я такому воинственному порыву друга.
— А кому захочешь!
— Ты просто прелесть, — потрепала я свободной рукой Керса по щеке. — Давай за нас?
— Давай, — поддержал мой тост друг.
— Слушай, а это ничего, что мы предаемся пороку перед патрулем? — вдруг вспомнила я про наше дело.
— Смеешься, что ли? Мы же не пьянствуем, а лечимся. В лекарственных целях — можно, — авторитетно заявил Керс. — Тем более, к восьми все выветрится.
— Тогда ладно, — покорно согласилась я. — Еще по одной?
— Один момент, — засмеялся друг и принялся наполнять наши бокалы. Вдруг без стука и предупреждения открылась дверь. Мы с Керсом синхронно повернулись и увидели грозную Джинни, которая стояла, скрестив руки на груди, и постукивала каблучком.
— Так— так, — нехорошо протянула она. — Им в патруль идти, а они напиваются!
— Мы не пьем, мы лечимся! — легко парировал Керс и продолжил вливание драгоценной жидкости в бокалы.
— Лия, ладно Керс, но ты! — продолжала возмущаться Джинни.
— А я взрослая тетенька, мне тоже можно, — расслабленно отозвалась я.
— Вы вообще невыносимы! — топнула она ножкой. — Хватит пить!
— Мелкая, ты чего пришла? — миролюбиво поинтересовался Керс.
— Сказать, что сумки в дорогу мы вам собрали, — фыркнула Джинни.
— Молодец, спасибо. Иди займись другими делами, пока мы с Лией говорим по душам.
Джинни резко растеряла всю свою воинственность и с каким-то восторженным выражением лица принялась пристально на нас смотреть.
— Я поняла! В кабинете — полумрак, двери закрыты, вы с Лией пьете твое фирменное пойло, ты называешь это "разговор по душам". И твоя рука, Керс, кстати, лежит у Лии на коленке...
Мы с Керсом одновременно опустили взгляд на упомянутую ладонь, действительно обнаружившуюся на моей коленке.
— Как она здесь оказалась? — недоуменно спросил Керс.
— Это я у тебя должна спрашивать!
— Может, это ты подставила коленку специально под мою руку?
— Ну-ну. Теперь, как честный человек, ты обязан на мне жениться.
-Давай после патруля, дорогая, — пошутил друг в ответ. Наш дружный с Керсом смех был прерван восторженным воплем Джинни:
— Да! Я знала, всегда знала, что вы поженитесь! Наконец-то ты станешь полноправным членом нашей семьи, Лия! Пойду расскажу Анике.
— Стой! — в два голоса закричали мы.
— Ты ничего никому не рассказываешь, — начал Керс.
-...потому что мы с твоим братом не женимся, мы просто сидим и разговариваем в его кабинете, — подхватила я.
— Мы с Лией — друзья, и ты прекрасно об этом знаешь. Ступай к себе, юная леди, и подумай над своим поведением. И больше без стука не входи, — включил строгого брата Керс.
— Ну и пожалуйста, — обиделась Джинни и вихрем вылетела из комнаты, с силой хлопнув дверью. Керс поморщился:
— Никак не могу понять этого желания моих сестер видеть всех кругом женатыми и замужними.
— Это возраст такой: все видится в розовом цвете. К тому же, они у тебя девочки домашние, о чем им еще мечтать, как не о великой любви? — философски рассудила я.
— Ты права, — длинно вздохнул Керс. — Ладно, давай лучше выпьем.
— Читаешь мои мысли, — коротко хохотнула я, и мы снова чокнулись.
Не знаю, в чем причина: в Керсе, в его настойке, в особой магии этого дома, но на короткое мгновение я была спокойна и счастлива. Никакие маги, патрули, разбойники, убийцы и прочие супостаты не тревожили мою душу. Для полной идиллии мне лично не хватало только еще одного бокальчика, о чем я тут же и сообщила Керсу.
-Эээ, дорогая, — протянул он, — а тебе не будет лишним?
— Но-но, — направила я в сторону Керса указательный палец, — что за разговорчики? Я лечусь от тоски, снедающей мою несчастную женскую душу. Ты сам сказал, что лечиться — можно!
— Лия, в больших дозах любое лекарство становится ядом, это каждому целителю известно!
— Ты когда это стал таким правильным? — поразилась я неожиданной перемене. — Ладно, не переживай, у меня с собой отвар есть, мигом весь хмель прогонит.
— Это у которого вкус, не сравнимый с первыми кулинарными опытами моих сестер?
— Хорошо, ты можешь не пить его. А мне, будь другом, налей и прекрати ворчать!
— Когда ты вот так просишь, тебе невозможно отказать, — умилился моей настойчивости друг, и мы пропустили еще один стаканчик живительной влаги.
-Сейчас я принесу нам отвара, мы его выпьем, немного поспим и пойдем в патруль, да, мой дружочек? — пробормотала я, нетвердой походкой направляясь в коридор к вожделенной сумке.
— Сиди уже, горе мое, я сам схожу! — неожиданно твердым голосом отозвался Керс. Я покорно села. В голове было непривычно легко и туманно. Все проблемы маячили где-то там, а здесь и сейчас была эта комната, мой друг и безмятежность. Иногда я очень жалею, что природное чувство меры и ответственности не дает мне почаще предаваться вот такому пороку. Если пьяные люди все время чувствуют эту легкость бытия, то я им, честное слово, очень завидую.
— Держи, пьянчужка, — протянул мне Керс фляжку.
— Спасибо, — поблагодарила я после принятия положенной дозы антипохмелина. — Где мне можно лечь?
— Давай прямо здесь диван раздвинем?
— Ты со мной собираешься лечь, что ли?
— Ой, как будто в первый раз, — закатил глаза Керс.
— А если сестры войдут?
— Я кабинет закрою. Все, вставай, я разложу диван и принесу плед.
— Слушаюсь, господин сержант, — гаркнула я по-военному, бодренько подскакивая с дивана.
— Хорошо, что ты редко пьешь, а то совсем было бы весело, — покачал головой друг, расстилая постель. — Падай, моя боевая подруга!
Керс похлопал по дивану рядом с собой, и я юркнула под плед. Друг тут же обнял меня, и уже через пару минут мы задремали, чем-то напоминая старую супружескую пару, прилегшую отдохнуть после совместного обеда в честь очередной годовщины свадьбы.
Глава 8.
Наученные многолетней службой и горьким опытом, мы с Керсом всегда заводим магический будильник перед важными делами. Магический будильник — это такой небольшой артефакт в форме часов, который звонит, когда нужно вставать. Бодрые и отдохнувшие, мы встали ровно в четверть восьмого, проверили сумки, выпили на дорогу чаю и под торжествующе-понимающие взгляды сестер отправились истреблять зло в патруль.
Если быть до конца честной, то патруль давно стал настолько неотъемлемой частью моей жизни, что страх уже притупился. Однако измененная форма нежити, не реагирующая на темную магию, в корне меняла дело. То, чему нас научили на факультативе по боевой магии в Университете, намертво въелось кожу: четыре основных заклинания по уничтожению сумеречных тварей. Никто и никогда не говорил нам, что однажды они не сработают. Единственное мое оружие — это заклинание света, но в остальном же я беспомощна, как слепой котенок: все эти мужские игрушки — мечи, сабли, кинжалы, — все прошло мимо меня. Я немного умею стрелять из арбалета, но боевые арбалеты слишком тяжелы, чтобы их могла легко поднять такая хрупкая девушка, как я. Может, Роди был прав, и место женщины вовсе не на войне?
— О чем задумалась? — тихонько тронул меня за плечо Керс, когда мы уже подходили к полигону.
— Да так, — очнулась я от своих невеселых мыслей. — Лезет всякое в голову.
— Не накручивай себя перед патрулем. Мы все-таки на задание идем, Лия, — посоветовал друг.
— Буду стараться, сержант, — отшутилась я и перевела тему. — Как думаешь, кто придет раньше: мы или они?
— А тут и думать нечего, ты просто посмотри, — указал рукой Керс в сторону полигона. Я послушно уставилась в указанном направлении и обнаружила пасшуюся неподалеку троицу магов. Рядом были привязаны их лошади.
— Стоп, Керс, только не говори мне, что мы поедем на лошадях! — воскликнула я.
— Лия, ты же прекрасно понимаешь, времени у нас меньше, чем обычно, верхом будет быстрее.
— А как же я? Ты же знаешь, что я до смерти боюсь этих животных!
— Поедешь со мной или с Раулем. Давай ты будешь послушной девочкой, поздоровайся с дядями и подожди, пока я схожу с конюшню за лошадью, — легонько подтолкнул меня в спину Керс. Я же стояла как вкопанная и не могла и с места сдвинуться. Керс, не церемонясь, схватил меня за руку и поволок к злополучной троице, которая уже с интересом наблюдала за нашим приближением.
— Привет, парни, это Лия, она боится лошадей и только сейчас узнала, что наш сегодняшний патруль будет конным, — выпалил Керс на одном дыхании, таща упирающуюся меня за руку. — Она в целом девочка очень смелая, но насчет лошадей у нее отдельный пунктик. Ваша задача — не дать ей сбежать, пока я схожу в конюшню и выберу там самую смирную лошадку. Задание понятно?
— Понятно, сержант, — серьезно кивнул Нортон, забирая мою ладонь у Керса. — Без госпожи Вэльс наш патруль не имеет смысла, так что мы будем беречь ее.
— Вот и славненько, — заключил Керс и оставил меня один на один с тремя боевыми магами.
— Вы не боитесь трогать руки у трупа и боитесь лошадей? Вы не перестаете нас удивлять, госпожа Вэльс! — усмехнулся Штондт.
— Рада стараться, — вяло огрызнулась я.
— Госпожа Вэльс, позвольте узнать, — вкрадчиво начал Эндсон, — каких еще сюрпризов нам ждать в патруле?
— Дайте-ка подумать, господин Эндсон... Я могу превратить патруль лично для в вас в кромешный ужас, если вы не перестанете задавать глупые вопросы и приближаться ко мне на расстояние вытянутой руки, — рявкнула я.
— Понял, надо было сразу так и сказать, — ответил этот шут, поднимая руки вверх. Я только фыркнула и отвернулась.
— Почему же вы так боитесь лошадей, госпожа Вэльс? — тихонько спросил Нортон, продолжая аккуратно сжимать мою ладонь.
— Извините, это вас не касается, — сухо ответила я.
— Не касается, конечно. Я просто хотел поддержать разговор.
— Разве по мне видно, что я нуждаюсь в ведении каких-либо бесед? — спросила я, вызывающе глядя ему прямо в глаза.
— Нет, по вам видно, что вы слишком сильная и независимая женщина, чтобы признаться хоть в какой-нибудь слабости, — ответил Нортон, не отводя взгляд.
— Оставьте эту доморощенную философию вашему ловеласу Эндсону, вам не к лицу говорить такие пустые вещи, — раздраженно повела я плечами и сделала попытку выдернуть свою ладонь из цепких пальцев темного мага.
— Я действительно считаю вас очень сильной и смелой женщиной. Немногие смогли бы кинуться на помощь среди ночи незнакомым магам, — усилил хватку Нортон, не давая мне и шанса освободиться.
— Благодарю за комплимент, — церемонно произнесла я, а Нортон так же церемонно склонил голову. Прямо королевский двор на выезде!
— Если вы так сильно боитесь ездить верхом, то как раньше ходили в патруль? — не удержавшись, через некоторое время полюбопытствовал Нортон.
— Раньше мы всегда ходили пешком, спешить было некуда, темных магов было больше, а нежить имела милое обыкновение от темной магии дохнуть, — язвительно ответила я и ужасно обрадовалась, когда заметила идущих к нам Керса и Рауля. Каждый из них вел под уздцы коня из специально выведенной боевой породы: смирные, послушные, коренастые и очень выносливые, эти лошади были идеальными спутниками для воинов. Я тяжко вздохнула и приготовилась к неизбежному.
— А вот и мы! — воскликнул Керс. — Никто, надеюсь, не обижал мою девочку?
— Такую обидишь, — буркнул Эндсон, за что тут же удостоился пристального взгляда Керса.
-Дорогая, для тебя лошадки не нашлось! — заявил после гляделок с Эндсоном Керс.
— Это означает, что вы, мальчики, обойдетесь без меня? — спросила я с надеждой.
— Мы можем скинуться и в благодарность за спасение подарить госпоже Вэльс пони или ослика, — очень серьезно предложил Эндсон. Повисла пауза. Боюсь, что я была далека от самоконтроля и спокойствия, поэтому, не сдержавшись, тут же выпалила в ответ:
— А давайте лучше скинемся и отправим господина Эндсона в очень интересное пешее путешествие!
— Это туда же, куда ты хотела отправить того неудачливого поклонника, который таскал тебе в лечебницу букеты из полыни? — с любопытством уточнил Керс.
— Именно! А если ты еще сам хоть слово скажешь, пойдешь сопровождать этого особиста, — угрожающе прошипела я.
— Господин Керс, — доверительно наклонился к моему другу Эндсон, — а вы уверены, что ваша подруга здорова? Я начинаю всерьез опасаться за свою жизнь.
— Что вы себе позволяете?! — разъярилась я. Это было последней каплей. — Вы являетесь сюда из столицы, толку от вас никакого, но почему-то вы считаете возможным оскорблять меня!...
— Лия, прекрати! — остановил меня Керс. — Помнишь, что я тебе обещал?
Я непонимающе уставилась на Керса.
— Вот уж память девичья, — закатил глаза тот. — Я обещал тебе набить ему морду, если он будет себя плохо вести. Так?
Я резко повеселела и разулыбалась, чего об Эндсоне сказать было нельзя.
— Господин Эндсон, — повернулся Керс к помрачневшему особисту, — здесь вам не капитанская приемная, политесов разводить я не стану: будете цепляться к Лии хоть по какому-нибудь ничтожному поводу или вдруг приставать к ней начнете, я вам морду набью, а Лии запрещу вас лечить. Вам ясно?
— Предельно, господин Керс, — ответил Эндсон. Керс потерял к нему всякий интерес и вернулся к насущным проблемам:
— Так вот, Лия, для тебя спокойной лошадки не нашлось, а наши с Раулем скакуны могут быть немного агрессивными для тебя. Господа, теперь вопрос: кто возьмет Лию к себе в седло? У кого из вас достаточно смирный и спокойный конь?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |