Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— В квиддич собрались поиграть? — оживился Орион, махая игрокам рукой. — Я бы тоже не отказался.
Игроки замахали ему в ответ, а затем резко спикировали вниз, перегородив путь к теплицам. Ученики вынуждены были остановиться.
— Что-то они не похожи на членов команды, — заметила Поппея.
— И одеты не в форму, — буркнул Абраксас, прячась от порыва налетевшего ветра за спиной Ориона.
Ученики разом попятились, впереди осталась лишь Карина. Не заметив, что стоит теперь в полном одиночестве, блондинка поинтересовалась:
— Вы из Министерства? Вас прислали проводить нас на урок?
Сквозь хлеставший дождь Том разглядел на головах колдунов низко опущенные капюшоны. По спине пробежал холодок нехорошего предчувствия. В этот момент очередной порыв ветра сорвал с головы Карины вязаную шапку. Светлые волосы, вырвавшись на свободу, упали девушке на плечи и в ту же секунду колдуны, сорвавшись с места, подлетели к Карине. Один схватил ее за руку, а второй, рванув к себе, перекинул через рукоять метлы.
На мгновение повисла зловещая тишина — ученики замерли, остолбенев от ужаса. Том отчетливо услышал хлеставший по лужам дождь и завывавший неподалеку ветер. Испуганный визг Карины вывел слизеринцев из оцепенения. Парни выхватили палочки и бросились Карине на выручку, а девушки оглушительно заголосили, зовя на помощь. Но было поздно — похитители, оттолкнувшись от земли, поднялись в воздух.
— Ступефай! — раздался резкий выкрик.
Обернувшись, Том увидел бегущих по дорожке трех сотрудников Министерства. Одетые, как и колдуны, схватившие Карину, они отличались от них только откинутыми на спины капюшонами.
Воздух разрезал яркий цветной луч, отчетливо видимый в сером небе. В первый момент показалось, что он попадет точно в цель, но колдун, резко уйдя в сторону, сумел увернуться. Слизеринцы от досады издали вздох разочарования.
Теперь ничто не мешало похитителю набрать скорость и улететь. Отчаянно боровшаяся Карина, получив чувствительный удар по голове, перестала сопротивляться, лишь громко и протяжно скулила. И тут сильнейший порыв ветра едва не скинул колдуна с метлы. С трудом сохранив равновесие, он завис в воздухе, одной рукой удерживая Карину, а другой пытаясь выровнять метлу.
Этим воспользовался второй сотрудник Министерства. Выбросив вверх палочку, он выкрикнул:
— Петрификус Тоталус!
Серебристая вспышка взмыла в воздух, угодив в Карину. Девушка, охнув, затихла. Несколько учеников, и в их числе Поппея, озадаченно покосились на промахнувшегося мужчину — обездвижив Карину, он заметно облегчил похитителю задачу.
Тот начал быстро набирать высоту, подгоняемый настойчивыми призывами товарищей. Еще немного и его не достанет ни одно заклинание. И тут Том услышал спокойный голос, четко произнесший:
— Авада Кедавра!
Слизеринцы разом смолкли, многие из них, как успел заметить Том, побледнели. Он еще не сталкивался с заклинаниями, способными убивать, только читал о них в книгах. Поэтому не без интереса ожидал, что произойдет дальше. Затаив дыхание, он увидел, как ослепительно-зеленая вспышка взорвала полное дождя небо. С оглушительным шипением она устремилась вверх, прямо в грудь схватившего Карину человека. Тот в ужасе расширил глаза, столкнул девушку с метлы и рванул, набирая скорость, в самое небо. Полная вихрящейся в ней энергии вспышка, пролетев совсем рядом, обожгла похитителю край плаща, заодно опалив конец метлы.
— Она разобьётся! — Ученицы, не смея смотреть, как беспомощная Карина падает вниз, отвернулись.
Парни, мешая друг дружке, заметались на том месте, где, как им казалось, должна была упасть Карина. Том, не собираясь в этом участвовать, попытался убраться из орущей толпы. Его больше интересовал сотрудник Министерства, сотворивший одно из трех непростительных заклинаний.
— Реддл, давай! — услышал он вдруг крик Ориона.
И, подняв голову, увидел, что Карина летит прямо в него. Ему не оставалось ничего другого, как выставить руки и попробовать ее поймать. Последовавшее затем столкновение сбило Тома с ног, опрокинув в грязь. Карина только с виду казалась легкой и воздушной. Гудевшая от дикой боли грудь сообщила совсем о противоположном.
— Фините Инкантатем, — произнес все тот же спокойный голос.
Лежавшая на Томе Карина слегка зашевелилась, а затем обмякнув, лишилась чувств. Поппея с Орионом с трудом поставили ее на ноги. Девушка слабо застонала. Несколько ее подруг кинулись к ней, не переставая охать и ахать. Пришедшие в себя парни послали вслед похитителям с десяток заклинаний, бесследно исчезнувших в сером небе.
— Все целы? Больше никто не пострадал? — Двое сотрудников Министерства с встревоженными лицами носились вокруг учеников.
Третий, пославший в небо Аваду Кедавру, не обращая внимания на стоявший вокруг шум, с безмятежным видом взглянул на Тома.
— Давай руку, — помог он ему подняться.
На Тома смотрел парень лет девятнадцати, может, двадцати. Широкий лоб, густые темные волосы, модные тонкие усики.
— Даррен Райс, — представился он. — А ты, значит, Реддл?
— Том Реддл, — кивнул Том.
Он попытался стряхнуть грязь, но понял, что бесполезно — ходить ему теперь чумазым до самого вечера.
— Помочь? — Даррен направил на него волшебную палочку. — Тантум! — И одежда тут же стала чистой. — Сицитас! — Спустя секунду перестала быть мокрой.
— Спасибо, — поблагодарил Том Даррена.
— Тебе спасибо, — хмыкнул парень. — Никому не говори, но сегодня мой первый рабочий день. И сразу такое. Если бы ты не поймал эту девушку, боюсь, он стал бы для меня последним.
— На пару слов. — К Даррену подошли двое его товарищей, выглядевших намного старше парня.
Они отвели Даррена в сторону и по лицам говоривших Том понял, что мужчины чем-то недовольны.
— С ума сошел? — набросились они на Даррена. — Применить непростительное в школе. Мы же тебе ясно сказали: помогай и ни во что не влезай.
Даррен и бровью не повел. Широко улыбнувшись, он возразил:
— Девушка спасена. А это главное. Много вам помогли ваши инструкции?
— Ну, знаешь... — рассердился один из мужчин. — Придется писать на тебя докладную.
Даррен, пожав плечами, отвернулся. Том заметил, что многие из учеников, не отрываясь, глядят на парня. В их глазах явственно читался восторг, смешанный со страхом. А некоторые девушки, стоило Даррену посмотреть на них, смущались и глупо улыбались.
— Ты как? — Вокруг Карины собралась приличная толпа, в основном ее подруги. — Куда этот тип тебя потащил?
— Я... я... — Карина, не выдержав, разрыдалась в голос.
— Зачем они пытались похитить Карину? — обратилась Поппея к министерским работникам. — Вы случаем не знаете?
Макквин, в отличие от остальных учеников, выглядела абсолютно спокойной. Поморщившись от усилившихся рыданий Карины, она всем своим видом показывала, что ждет ответа.
— Вам пора на урок, — скомандовали работники Министерства, словно не услышали вопроса Поппея.
Макквин уперла руки в бока.
— Им ведь нужна была именно Карина?
Тому тоже так показалось. Похитители накинулись на бедную блондинку, как только ветер сорвал с нее шапку и они смогли разглядеть ее в толпе других учеников. Вот и ответ, почему они напали именно на тот вагон, где ехал Том. Ведь именно в нем находилась Карина.
— Зачем она им? — сверкнула глазами Поппея, возмущенная, что ей не хотят отвечать. — Пока не скажете, мы никуда не пойдем.
— Предоставьте такие дела взрослым. А ваша задача учиться, — спокойно, но с холодными нотками в голосе ответил один из сотрудников Министерства. — А теперь все на занятия.
Ученики недовольно зашумели.
— Надо пойти к директору, — разошелся Орион. — Какая травология? Айда все за мной.
И зачавкал мокрыми башмаками к замку. Несколько парней последовали за ним.
Карина, услышав предположение Поппеи, в ужасе округлила глаза.
— Не бойся, все хорошо, — успокоил ее Даррен. — Не думаю, что ты являлась целью тех людей. Просто так совпало. Ты оказалась слишком близко к ним. Вот они и схватили именно тебя.
Том так не думал, хоть версия Даррена звучала весьма правдоподобно. По саркастическому взгляду Поппеи он понял, что слова Даррена не убедили и ее. Но, видимо, смирившись, что дальнейшие расспросы бесполезны, Поппея принялась о чем-то шептаться с подругами.
— Ах вот вы где. — Со стороны теплиц показалась фигура Герберта Бири.
Том с трудом узнал преподавателя травологии — из-под ярко-красного плаща и толстого шарфа, намотанного на шею и лицо, высовывался только длинный нос.
— Директор только что сообщил мне, что вокруг школы, наконец, закончили устанавливать защитные заклинания. Теперь Хогвартс самое безопасное место на земле. Ну, милые мои, идем на урок?
В ответ начавшая было приходить в себя Карина разразилась истеричным плачем.
Глава восьмая
Утром в понедельник Том специально встал пораньше. Он собирался еще до начала занятий сходить в библиотеку и побольше узнать о проклятии Одоакра. Ему было интересно насколько статья в "Ежедневном пророке" и рассказ Поппеи совпадут с написанным в книгах.
Том никогда не верил в проклятия, всякие там наговоры и другие подобные штучки. Но до прихода к нему в приют Дамблдора он не верил и в магию. Еще тогда, глядя вслед уходящему преподавателю трансфигурации, он заинтересовался пределом колдовских возможностей. И вот спустя год он понял, что люди в волшебном мире не всесильны. Даже такие величайшие маги, как Дамблдор — а все вокруг упорно твердили, что он величайший и у Тома пока не появилось оснований этому не верить — не были богами. Они оставались обычными людьми, просто намного лучше остальных постигли колдовскую науку.
Последние два дня Том размышлял. И пришел к выводу, что проклятие Одоакра, скорее всего, является сложным заклинанием. Настолько мощным, что остановить его не сумели четверо лучших волшебников того времени. Выходило, что если история не выдумка, то школе грозила серьезная опасность. Вот Том и хотел выяснить действительно ли Одоакр насылал на Хогвартс проклятие.
Однако в следующие после нападения на Карину два дня попасть в библиотеку Тому не удалось. Виной всему была Поппея. Она буквально ни на шаг не отходила от Тома: утром ждала возле двери в спальню, садилась на каждом уроке за одну парту, всюду таскалась рядом и, главное, без умолку болтала. В ее присутствии ему не хотелось искать информацию об Одоакре. Разумеется, Поппея могла помочь. Она неплохо ориентировалась в библиотеке и с легкостью подсказала бы нужную книгу. В этом-то и была проблема. Том не собирался показывать своих незнаний, оттого намеревался читать про Одоакра в одиночестве.
В итоге лежа вчерашним вечером в кровати и жалея о потраченных впустую двух днях, Том твердо решил утром в понедельник обязательно дойти до библиотеки.
Умывшись и одевшись, он тихо открыл дверь и прислушался. В гостиной царила радующая ухо тишина. Но едва Том вышел из спальни, как увидел в дальнем углу, возле большого зеркала одинокую фигуру.
Неужели Поппея? С досады Том выругался про себя. Привычка Макквин вставать ни свет ни заря в прошлом году доставила ему кучу хлопот, но сейчас это переходило уже все границы. На ходу выработав новый план, он осторожно попятился.
"Вернусь в комнату и дождусь пока она уйдет, — решил он. — Придется пропустить завтрак, но ничего, оно того стоит".
Фигура, не обращая на Тома внимания, продолжала стоять перед зеркалом, поправляя складки мантии. Только сейчас Том обратил внимание, что одета Поппея в мужскую одежду — брюки, темный свитер, начищенные до блеска ботинки. Макквин же всегда ходила в женской: длинной юбке и высоких сапогах. Плюс мантию носила не такую широкую, предпочитая зауженную в талии.
Закрыв дверь, Том усмехнулся. Как он мог спутать парня с девушкой? Хотя в тусклом свете зеленых светильников нетрудно ошибиться, особенно, если ты каждое утро видишь на этом месте одного и того же человека. Сейчас же там стоял совсем другой, и приглядевшись, Том узнал его — Марк Эйвери из его класса. Высокий, худой, с копной светлых волос, он, услышав шум закрывающейся двери, обернулся. Увидев Тома, Марк едва заметно кивнул и вновь повернулся к зеркалу. Поправил и без того идеально выглаженную мантию, придирчиво осмотрел прическу и носки дорогих на вид ботинок.
Марк относился к той части учеников, которые предпочитали не замечать Тома. Рожденный в богатой и древней аристократической семье, он по числу знаменитых предков на равных соперничал с Блэками, Малфоями и Лестрейнджами. Элита элиты, как сказала однажды всезнающая Поппея. Фамилия Эйвери настолько кичилась чистотой своей крови, что несколько лет назад, желая еще более выделиться в колдовском мире, поспособствовала появлению специальной книги "Справочник чистокровных волшебников", попав в список из двадцати восьми семей под первым номером. В этот список вошли также Блэки и Малфои, о чем Абраксас любил частенько вспоминать, а Орион, напротив, не упомянул ни разу.
Не став искушать судьбу и ждать пока из своей спальни все-таки появится Поппея, Том вышел в коридор. Наскоро позавтракав в Большом зале горячими плюшками и выпив стакан какао, он поспешил на четвертый этаж, где находилась библиотека. Хогвартс неспешно просыпался и навстречу Тому с сонными лицами плелись группки студентов. Среди них мелькали сотрудники Министерства, вид у большинства был решительный и сосредоточенный. Сколько Том ни старался, он не обнаружил среди них Даррена. Ему стало интересно, сохранил ли парень свою работу. Подслушав на травологии разговор его напарников, он узнал, что товарищи Даррена за использование им непростительного заклинания намеревались предпринять все возможное, чтобы того выгнали.
При входе в библиотеку в Тома едва не врезался Марк. Даже не взглянув на Тома, он выскочил в коридор, таща в руках стопку толстых книг, и быстро поспешил вниз по лестнице.
Тому стало интересно. Что такое понадобилось Марку, что он даже позабыл про завтрак? В прошлом году большая часть слизеринцев узнала дорогу сюда лишь ближе к экзаменам. А в первую неделю он вообще никого здесь не встретил, кроме библиотекарши мадам Пэйн и нескольких преподавателей.
Вначале Том собирался самостоятельно искать книги про Одоакра, но, взглянув на часы, понял, что может не успеть до начала занятий. И решил спросить у мадам Пэйн.
Библиотекаршу он встретил возле входа в Запретную секцию — она при помощи волшебной палочки вытирала маленькими лохматыми метелками пыль с верхних полок.
— Реддл? — едва его завидев, вздохнула мадам Пэйн. — Чего тебе?
Том быстро объяснил, чего хочет.
— Еще один... — проворчала библиотекарша, отправляя метелки под самый потолок. — И тебе про этого Одоакра? Преподаватели еще позавчера почти все разобрали. А последнюю я отдала только что.
— А о проклятии, насланном на школу? — попросил Том.
— Якобы насланном на школу, — фыркнула мадам Пэйн. — Все что нашла, отдала парню с твоего факультета. Что-нибудь еще?
Марку? Вот для чего он заходил сюда. Том мысленно послал Эйвери пламенный привет, с пожеланиями всего наихудшего.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |