Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Придёт! — кричала она, обстреливая Мансура. — Я заставлю себя любить. И принц будет, и ты...
Но закончить не получилось: колонна сбила Шейлу с ног, жезл выпал из её руки и откатился в сторону, а Мансур тут же бросился к нему.
— Не смей! Не трогай! — вскрикнула колдунья. — Тебе нельзя, потому что он создан для меня.
— Был создан, — отозвался Мансур, — а теперь пора с ним покончить. Пусть хоть одно зло в тебе исчезнет.
— Постой, если ты погубишь жезл, то сделаешь хуже только себе. Здесь он был создан — под сводом этого неба, в сиянии звёзд. Он заключает в себе их силу, и они не простят тебе её гибель.
— Ты не запугаешь меня звёздами.
И Мансур схватил жезл двумя руками и переломал пополам. В лицо брызнула яркая вспышка, и холодный жар ударил по глазам. Где-то прогремел гром, да так, что показалось будто небеса над головой вздохнули сотней недовольных голосов. Перед глазами Мансура вспыхивали и гасли звёзды, а в уши вливался тихий, но сердитый шёпот: 'Зачем? Зачем? надо было ответить на её удары тем же, погубить её, но не силу'
— Нет! — вскричал Мансур и зажмурился. Шёпот стих, и молодой человек измученно открыл глаза, но... ничего не увидел. Поражённый, он отбросил обломки жезла и закрыл лицо руками.
— О, боги, — всхлипнула Шейла, поднимаясь на ноги, — за что вы меня наказываете? За мою злость? Но я не хотела. Он сам.
Печально подвывая, колдунья дохромала до замершего Мансура и осторожно взяла за руки.
— Открой лицо. Взгляни на меня.
Он послушался, но отняв ладони, опять оказался в полной темноте.
— Почему так темно? — нахмурился Мансур. — Я ничего не вижу.
— Ты погубил себя, а ведь я просила...
Мансур жестом остановил её голос.
— Я ослеп? Или...
— Тебя покарала сила звёзд, лишив зрения, — всхлипнула Шейла.
— Ну... и чего же ты ревешь? Разве тебе не этого хотелось? Радуйся, ты победила упрямца.
Колдунья потерянно сползла к его ногам.
— Нет мне радости, Мансур. Не знаю почему. Мне больно видеть тебя таким, а сердце сжимается от горя. А всё ты виноват — заставил его биться иначе. Никогда... никто не мог... все боялись.
Он присел рядом и взял колдунью за руки.
— Возможно, твоё сердце оттаяло и... нечаянно влюбилось. И такое бывает, но... в моём нет места для тебя.
— Я знаю — оно принадлежит другой! — взвизгнув, Шейла подскочила и бросилась из зала, наполнив весь дворец горестным, обиженным криком:
— Я не хочу так! Больше ничего не хочу! Ни-че-го!
И дворец в тот же миг ожил и стал меняться: кончилась власть очарования, все люди вспомнили себя и своё прошлое — родных и близких. Они радовались, как дети, узнавая друг друга, а потом волновались, что оставили свои дома.
— Надо вернуться в деревню. Как можно было всё бросить? Это всё негодная Шейла! — кричали они.
Довольные и возмущённые враз, люди поспешили на улицу. Шрикант был вместе с ними и радостно встречал воинов из своего отряда. Они рвались продолжить путешествие, чтобы вернуть возлюбленную принцессу.
— Прежде, нужно найти Шейлу и Мансура, — сказал Шрикант. — Если она не причинила вред моему другу, то возможно, будет помилована.
И тут все услышали знакомый голос:
— Да что вы, принц. Неужели помилуете?
Все обернулись и увидели колдунью.
— Я могу быть милосердным, — заметил принц, — могу забыть твоё коварство, если только никто не пострадал. Отвечай, где мой друг Мансур?
Но Шейла словно не слышала, медленно спускаясь с лестницы.
— Почему он? — говорила девушка, печально глядя в небо. — Почему сердце выбрало не того, кого нужно? Жестокое. Я хотела иного, обманывала сама себя и теперь... мне не страшен позор.
Тогда Шрикант подошёл к девушке и встряхнул её:
— Где мой друг Мансур?
— В открытом зале с колоннами.
Бросившись на поиски друга, принц вскоре отыскал его в разрушенном зале — Мансур стоял у обломка колонны и задумчиво смотрел в пол, усыпанный осколками.
— Как я рад тебя видеть! — вскричал Шрикант. — Ты цел, а я всё вспомнил. Ты снова спас меня, дружище.
Мансур поднял голову.
— И сделаю это ещё не раз, мой принц, если потребуется, — улыбнулся он, отыскав руку Шриканта. — А для начала, послушайте, что удалось узнать: принцесса Сумдари не захвачена Чандаварманом — он похитил Комаль. Вам нужно поскорее вернуться в княжество Садживахана и вытащить из темницы чародея Агастию. Он сможет помочь Сумдари и призвать в родной дом. Никто не поверил, а принцесса, в самом деле, обернулась птицей — чародей помог ей, спасая от советника Нарендры.
Принц оторопел от услышанного, а поверив, обрадовался. Но Мансур остановил его:
— Погодите, Шрикант. Я видел, как Нарендра воспользовался силой волшебного камня — он украл его, осквернив статую танцующего Шивы. Но не это главное: Нарендра обернулся соколом, чтобы настигнуть чудесную птицу. Понимаете, он хочет первым изловить Сумдари. Поспешите и опередите его.
— Мы вместе, — воскликнул принц, но Мансур возразил:
— Нет, я должен поехать к Чандаварману и освободить Комаль.
Решительно двинувшись вперёд, Мансур вдруг с маху врезался в колонну и упал, потирая лоб. Однако упрямство его было сильнее боли — поднявшись, он снова пошёл и всё равно споткнулся.
Шрикант смотрел на него во все глаза и не понимал:
— Что с тобой такое, Мансур?
Подняв его на ноги, принц внимательно осмотрел друга, но не нашёл ни ран, ни чего-либо другого. Тогда Мансур с благодарностью склонил голову:
— Простите, мой принц, но ваш друг больше ничего не видит.
— А как же ты поедешь искать Комаль?
— Как смогу, так и поеду. Прикажите подать коня и... поспешите сами. Принцессу нужно спасти.
И тут из-за колонны прозвучал знакомый голос:
— Я помогу добраться до места, где скрывается мой брат Чандаварман, — заявила Шейла. — Лошади уже ожидают у ворот, а вы... — колдунья сверкнула глазами на принца — поспешите к своей принцессе — сокол летает быстро и нападает стремительно.
Шрикант вскипел и хотел кинуться на коварную колдунью, наказавшую его друга, но Мансур ловко удержал принца за руку.
— Не надо, не трогайте её. Шейла проводит меня к Чандаварману.
— Ты ей веришь? — поразился Шрикант. — После всего, что она сделала?
— Я доверюсь, — твёрдо отвечал Мансур, — мне не сложно удержаться в седле. Я мог управлять лошадью с закрытыми глазами и сейчас смогу, — и он протянул колдунье руку.
Вдвоём они вышли из зала, но принц бросился следом и хмуро наблюдал, как колдунья призвала свою лошадь и подвела к ней Мансура. Молодой человек легко вскочил в седло, а потом ещё и Шейлу подсадил. Но не успели они тронуться, как следом в седло вскочил и сам принц. Подозвав старшего из своих воинов, он велел им разделиться и отправить часть отряда в княжество Садживахана, передать махарадже, чтобы дал свободу чародею и прислушался к его словам.
— А вы, мой принц? — спросил воин.
— Я не брошу названного брата — он столько раз помогал мне, а я... пришло и моё время.
Воин поклонился и исполнил повеление принца, а сам остался с теми, кто двинется под его командованием во дворец злодея. Лошади Шриканта и воинов двинулись следом за Мансуром и колдуньей, но не приближались, наблюдая издали. Но даже с расстояния было видно, что колдунья и её спутник мирно беседуют.
— Откуда ты знаешь, что твоя девушка в плену у Чандавармана? — спрашивала Шейла.
— Произошла путаница при нападении на дворец, но обе девушки попали в беду — и принцесса, и моя... — Мансур смолк, вспомнив о коварстве спутницы.
— Не скажешь имя? Боишься?
Горец хмыкнул.
— Моя Комаль попала в плен твоего брата. Она зовёт и просит о помощи.
— Я не слышу никакого зова.
Нахмурившись, он не ответил и погнал лошадь быстрее.
— Значит, — не унималась Шейла, — любовь можно чувствовать и слышать её зов? Почему же ты, Мансур, не слышишь и не чувствуешь меня?
— Потому что мне жаль тебя и только.
Колдунья в отчаянье кусала губы. Как хорошо, что Мансур не может видеть её горьких слёз, но лучше бы...
— Ах, — воскликнула она, — мне не хочется жалости. Я хочу быть любима. Ненавижу твою Комаль. Ненавижу тебя. Но ты попадёшь во дворец Чандавармана.
— Где ты возьмёшь нас в плен?
— О, как бы мне хотелось этого.
— Но...
— Замолчи! — огрызнулась Шейла, сердито ударив лошадь каблуками. На этом разговор закончился. Они скакали и не видели спешащего следом принца с воинами, но Шрикант не спускал с них глаз. 8.
Когда солнце клонилось к полудню, на горизонте показалось убежище Чандавармана. Не отстав от лошади Шейлы, принц тоже увидел странный замок, частью уходящий в скалу. Но он не стал приближаться, заметив на одной стене человека с подзорной трубой. Укрывшись за большим валуном, Шрикант решил понаблюдать, а потом удивить хозяина своим присутствием.
А Чандаварман в этот момент уже удивлялся, рассматривая всадников на одной лошади:
— Что же это за храбрецы? О, да это сестрица Шейла с каким-то спутником. Может, это принц Шрикант? Сестра желает получить благословение на свадьбу от любимого братца? Ха, да я с превеликим удовольствием. И ещё можно в один день сыграть свадьбы — я женюсь на принцессе Сумдари.
И тут на него сверху кинулся большой сокол и выбил из рук трубу. Надрывно крикнув, птица разжала когти и сбросила на балкон Чандавармана красный камень. Не успел злодей опомниться, как вместо сокола рядом опустился советник Нарендра и быстро поднял рубин.
— Удивлён, Чандаварман? — с коварной улыбкой воскликнул он. — Ты думал, что я до сих пор гнию в потайном ходе? А вот как видишь, жив и наделён волшебной силой. Пришёл твой конец, дружище!
Противники схватились, пытаясь вырвать друг у друга меч. Они и не подозревали, что за ними с удивлением наблюдает не только Шейла, но и принц Шрикант. Узнав Нарендру, он тут же потребовал лук и, натянув тетиву, пустил стрелу в изменника. Увы, она вонзилась в стену — настолько неспокойной оказалась цель. Но Нарендра заметил опасность, а увидев вдали принца, готового снова пустить стрелу, бывший советник выругался, оттолкнул Чандавармана к стене, а сам... чудесным образом обернулся змеёй. Зажав в пасти рубин, тварь шустро скользнула прочь с балкона.
В это время к воротам подъехала лошадь Шейлы, а следом, чуть в отдалении, неторопливо скакал всадник, стрелявший в Нарендру. Чандаварман не знал его, но судя по тому, что за всадником двигался целый отряд вооружённых воинов, он был высокородным.
— Жених принцессы Сумдари, — догадался бывший визирь и сжал кулаки. — Так просто не отдам! Я ещё не вкусил прелестный персик.
И тут подала голос подъехавшая Шейла.
— Эй, братец! — крикнула она. — Отпусти пленницу взамен своей сестры. Не бросай меня в беде.
Чандаварман с досадой свесился с балкона.
— Убирайся прочь, предательница! — крикнул он. — Ты привела сюда моих врагов, не удержала их, не выполнила моей просьбы, а значит, стала не годной. Ты мне не нужна.
— Что ты говоришь? — ахнула Шейла. — Спаси меня и ты узнаешь, на что я способна.
— Я знаю, но ты выдохлась, сестрёнка! Ты меня не напугаешь! Звёзды отвернулись от тебя.
— Ты уверен? — и Шейла протяжно заголосила, заставляя спутника вздрогнуть и спасать слух. Чандаварман последовал его примеру и, спотыкаясь на ступеньках, спустился с балкона. Нырнув в одну из дверей, он вернулся уже с луком и стрелами, а потом быстро выстрелил в сестру, но... промахнулся.
— Ах, вот ты как? — вскрикнула Шейла. Они вместе с Мансуром соскочили с лошади и, взявшись за руки, двинулись к воротам.
Заметив это, принц Шрикант тоже оставил седло и перебежками, как можно тише, догнал суровую парочку. Однако Шейла заметила его: бывший жених жестами просил не выдавать его другу раньше времени, на что девушка кивнула. Повернувшись к воротам, она громко крикнула:
— Ты отказался от меня, братец, забыл любовь ко мне и заботу. Ты разбил моё сердце.
— Ты предательница, — отвечал Чандаварман. — Не уберёшься, я уничтожу тебя вместе со всеми.
Шейла прикрыла глаза. Было заметно, что её душа страдает, но гордость оказалась сильнее.
— Все, кто не хочет потерять разум, закройте уши и слушайте только своё сердце — оно не подведёт, — сказала колдунья вполголоса. Вскинув голову, она вознесла к небесам завораживающую песню на странном, только ей известном языке. Однако чары от того не были слабее: мгновение, и из дворца Чандавармана прямо к певунье высыпали все воины бывшего визиря. Открыв ворота, они зачарованно уставились на Шейлу. Тогда она закружилась в танце, звеня браслетами, тут же заставив всех воинов тоже пуститься в дурманный пляс. А Чандаварман, прикрыв уши, с ненавистью смотрел на сестру и своих околдованных солдат. С их приходом лицо коварной певуньи осветила победная улыбка и, ощерившись в лицо брату, она запела уже понятные для всех слова: Придёт награда сладостных побед И сердце и душа ликуют. Но кто-то здесь со мной воюет?
И воины дружно заорали, протягивая к певунье руки: О, нет, красотка, нет-нет-нет!
Они попадали на колени, стремясь дотянуться с поцелуями до её пальчиков и платья.
Шейла посмеивалась:
— Вот так-то. Видишь, Чандаварман, на что я способна.
Но тут вперёд вышел принц Шрикант и громко окликнул злодея:
— Выходи, трусливый шакал. Или ты можешь только с женщинами воевать?
— Шрикант? — нахмурился Мансур, узнав голос друга.
— Я с тобой, брат, — кивнул принц, но поздно вспомнил, что Мансур не видит.
Однако на разговор не было времени: Чандаварман уже свесился с нижнего балкона и злобно хихикал:
— Да это принц Шрикант — жених без невесты.
— Да, это говорит наследник рода Виджанешвара. Я вызываю тебя на бой.
— О, вы не погнушаетесь схватиться с трусливым шакалом?
Не выдержав, Шрикант выхватил меч и бросился в ворота.
— Мой принц! — вскричал Мансур и, нашарив пристёгнутый к седлу кинжал Шейлы, спотыкаясь, направился следом за другом. Колдунья поспешила за ним и, схватив за руку, повела за собой.
— Глупый, ну что ты сможешь сделать? — бормотала она. — И почему вы мужчины такие упрямые? Чем ты поможешь, когда не видишь?
— Я чувствую, — коротко бросил Мансур.
И в этот момент до их слуха долетел звон стали: Чандаварман заманивал принца Шриканта на лестницу, со смехом играясь и дразня его. При этом, злодею удавалось ловко парировать удары принца, а от некоторых легко увиливать. Он всё дальше и дальше заманивал Шриканта, уводя с крепкого балкона на высокую скалу, стеной примыкавшей к дворцу.
— Ах, как хороша ваша невеста, — дразнил Чандаварман. — Такая гладкая, нежная, сочная!
Удары Шриканта стали уверенней и злее, а оттого ещё опаснее. Несколько точных выпадов и Чандаварман взвыл, получив рану ноги.
— Проклятье! — простонал он. — И это месть за то, что я открыл для вас ворота в мир наслаждений?
— Что?! — взревел Шрикант, одним прыжком настигая раненого злодея и сшибая на камни. Холодная сталь упёрлась в его шею.
— Принц! Принц! Клянусь всеми богами и жизнью, — заверещал Чандаварман, — я не тронул девушку — она чиста. Клянусь! Не убивайте меня. Девчонка оказалась такой дикой, что испортила мне причёску! В наказанье я три дня держал её в темнице.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |