Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Рождественская Ария


Опубликован:
19.05.2009 — 04.03.2014
Аннотация:
Самая первая моя графомань, написанная несколько лет назад по мотивам книги и мюзикла "Призрак Оперы" в жанре "святочный рассказ."Три взбаламошные особы решают сделать Призраку Оперы необычный подарок, который он до конца дней своих будет вспоминать со слезами... благодарности.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Граф, позвольте мне объяснить, — пискнула мадемуазель Даэ, но юноша положил руку ей на плечо.

— Оставь, Кристин, я сам все объясню, — он набрал в легкие побольше воздуха. — Я ЛЮБЛЮ ЭТУ ДЕВУШКУ, БРАТ! Люблю ее, всегда ее любил, и мои чувства к ней никогда не остынут, ты понял меня? Понял?

Граф покачнулся, схватившись за спинку кресла, настолько эта новость потрясла его черную злодейскую душу.

— Более того, — Рауль продолжил манифест нон-конформизма, — мне осточертело, что ты принимаешь за меня все решения — что мне читать, в каком клубе провести вечер, куда поехать охотиться. Хватит! Плевать я хотел, что ты думаешь о наших с Кристин отношениях — мы все равно будем вместе, нравится это тебе или нет!!

Филипп де Шаньи покачал головой, словно не веря, что брат-аристократ решился на такой удивительно подлый мезальянс.

— О да, я знаю, что в твоей власти оставить меня без единого су, но и это нисколько меня не пугает! Поверь, офицерского жалование хватит, чтобы содержать семью. Конечно, придется забыть о балах и приемах и поездках на воды, но Кристин выросла в бедности, поэтому ей не привыкать к простой жизни. Верно, Кристин?

— Ну вообще-то я предсталяла себе несколько иную картину, — чуть разочаровано протянула девушка и вздохнула. — Хотя когда мне везло в этой жизни? Ничего, Рауль, проживем и без балов.

— Вот видишь, она согласна! Тебе не разлучить нас, Филипп! Мы будем вместе. Тем более, что мы уже помолвлены. Кристин, покажи ему свое кольцо.

Мадемуазель Даэ покраснела так, что ее уши запылали подобно елочным огням в темной комнате, а Рауль вопросительно приподнял брови. Кольцо не спешило появляться.

— Кристин его в моей гримерке забыла! Ты не беспокойся, девочка, я завтра же занесу твое колечко, — поспешно сказала Карлотта, незаметно подмигнув восхищенным девушкам.

— Вот видишь, брат, кольцо тоже есть! Так что мы помолвлены. И собираемся повенчаться, причем очень скоро! Да...через неделю! — Рауль дерзко усмехнулся, не сводя глаз с брата.

Филипп стоял у кресла все с той же непроницаемой ухмылкой, рядом с которой улыбка Сфинкса показалась бы хихиканьем крестьянки на майской ярмарке.

— Нет, вы не поженитесь через неделю, — граф, наконец, произнес свое веское слово, от которого Рауль взвился до небес.

— Да тебе-то какое дело? Зачем ты все время лезешь в мою жизнь, словно тебе там медом намазано? Почему ты думаешь, что мы позволим тебе вмешиваться в нашу свадьбу?! А?!

— Потому что я даю денег на венчание. А значит, решаю тоже я, — спокойно объяснил Филипп. — Придется вам поменять планы. Ни о какой неделе и речи быть не может, послезавтра — крайний срок.

Глава 27. ... и его благополучное разрешение.

Если бы его сиятельство граф Филипп Жорж Мари де Шаньи вскочил на стол и станцевал ритуальную пляску чукотского шамана, собирающегося побеседовать с духами относительно урожая ягеля в следующем году, Рауль и Кристин удивились бы гораздо меньше.

Они были в шоке.

Они не знали, верить ли своим ушам.

Они смерили друг другу пульс и на всякий случай поморгали.

Примерно такое же впечатление произвело это событие и на Мэг с примадонной. Кто-то явно сошел с ума, и оставалось только надеяться, чтобы это был граф, а не они сами, потому что услуги алиениста нынче дороги. И провести рождественские каникулы в лечебнице для душевнобольных они совсем не жаждали (хотя проработав столько лет в Опера Популер, они не заметили бы особой разницы).

Зато хозяин подземелий, державшийся в стороне, послал дарогу в кухню за шампанским. Кто бы мог подумать, что Рауль и Кристин все-таки будут вместе, будут счастливы (если, конечно, виконт не потеряет обручальные кольца у входа в церковь, не перепутает слова клятвы и не подавится свадебным тортом). Право же, такие невероятные события приключались только в Сочельник.

Впрочем, были и другие случаи, куда более запущенные.

Эрик украдкой взглянул на сеньору Гуидичелли. Она стояла рядом с Мэг и, кажется, избегала его взгляда. Его это ничуть не удивило. Так и должно было быть, совершенно нормальная реакция на его существование. Но что же произошло ранее? Они держались за руки и о чем-то говорили. Неужели все это пригрезилось ему, как и много раз прежде? Но ее руки были такими теплыми! Призрак еще раз рассмотрел Карлотту — когда она широко распахивала глаза и чуть приоткрывала рот от удивления, в ней было много детского. Потом он прикоснулся к своей маске.

Мало помалу Кристин и Рауль пришли в себя и даже попытались произнести что-то похожее на человеческую речь.

-П -п-послезавтра? Брат, но разве ты..

— Но граф, вы ведь..?

— Я-то думал..

— Я была уверена...

— А почему послезавтра?

— Потому что в таком деле чем раньше, тем лучше, Рауль. Ты сообщил о своих намерениях при свидетелях, так что теперь уже не выкрутишься, и не надейся. — Филипп подошел к обрученным и прочувствованно обнял их, тем самым вызвав новый приступ удивления. — Поздравляю тебя, мой мальчик, если бы матушка видела тебя сейчас, она бы тобой гордилась! Мадемуазель Даэ, вы позволите мне называть вас "сестрицей"?

Кристин утвердительно качнула головой, пропищав что-то, что можно было принять и за "Да" и за "Дайте мне нюхательные соли".

— Вот и славно! Я так рад! Я просто вне себя от радости! Свадьба послезавтра, для такого случая Нотр Дам будет как нельзя кстати. Думаю, настоятель мне не откажет, особенно после... эхм... Далее, насчет гостей...

— Мы не собирались никого звать... ай! — начал Рауль, но Кристин ненавязчиво ткнула его локтем под ребра, продолжая ослепительно улыбаться будущей родне.

— Ну уж нет, пусть весь Париж узнает, что мой брат не...эммм... что у нас в семье такое событие. Нужно еще в парочке газет опубликовать эти новости. Вы, кстати, думали о медовом месяце?

— Вообще-то, я скоро отправляюсь в экспедицию на Северный Полюс, и хотел взять Кристин с собой, показать ей северное сияние, медведей, нерп всяких... оууу,— Виконт ойкнул, снова схлопотав локтем.

— На Ривьеру! — сказала Кристин, слегка обалдев от собственной наглости. — Мы собирались на Ривьеру, господин граф... то есть, Филипп.

— Ну и чудесно! Я порекомендую вам отличный отель. Теперь осталась лишь одна проблема — платье для невесты. Правда, я знаю одного портного...

— У меня уже есть свадебное платье! — радостно провозгласила будущая виконтесса де Шаньи. — Я его заранее сшила — вдруг, думаю, кто замуж позовет. А поскольку от наших проныр ничего не утаишь, я попросила Эрика взять его на хранение. Кстати, маэстро, мое платье того... оно не сильно меня полнит?

Перс подоспел с шампанским и налил присутствующим по бокалу искрящегося золота. На жениха и невесту посыпался шквал поздравлений. Когда славословия поутихли, Эрик взял бокал и прикоснулся им к бокалу Кристин. Раздался тихий звон.

— Вы не сердитесь на меня, маэстро? Совсем-совсем?

— Ну что ты, Кристин, я очень рад видеть тебя такой счастливой. Я всегда знал, что так и будет. С хорошими людьми должно происходить только хорошее, — сказал Эрик, мысленно добавив, "И наоборот тоже верно ".

— Мои поздравления, виконт. Господа! Поздравляю всех с наступающим Рождеством! Еды, к сожалению, у нас нет, но я могу угостить всех превосходным вином...

— Если пить натощак, это может закончиться скверно, — вмешалась наученная горьким опытом Карлотта. Она почему-то держала руки за спиной. — Угощенья у нас полно, нужно лишь вытащить его из той корзины. Вы только не смотрите, что оно такое... хммм... однородное. Как говаривала моя матушка, в желудке все равно перемешается. А теперь почему бы нам не обменяться подарками? Мы вот тут байдарку принесли...

— Огромное спасибо, Кристин! — воскликнул виконт, еще раз крепко поцеловав невесту. — Лодка — это самый лучший подарок для морского офицера!

Глава 28. Дары волхвов.

Мэг Жири, которая в тот момент пригубила шампанское, любезно поднесенное Персом, закашлялась и ущипнула себя за нос, дабы драгоценный напиток не вытек столь неприличным образом. Карлотта с размаху заехала ей по спине, видимо, желая выветрить досаду. Столько усилий впустую!..

— Эээ... мда... что ж... Я очень рада, что тебе нравится, Рауль, — могучим усилием воли Кристин подавила слезы, игнорируя яростные взгляды Мэг и Карлотты, которые смотрели на нее как туземцы на капитана Кука.

— Еще бы! Такая чудесная байдарка! Это, должно быть, какой-то антиквариат!

— О да! — вставила Мэг. — Поэтому и краска облезла. А вот здесь на самом деле не грязь, а патина старины!

— Точно, — согласилась Кристин. — А если ты спросишь меня, почему я несколько часов бродила по подземельям, по пояс в воде, голодая, отбиваясь от крысиных полчищ, рискуя жизнью каждые пять минут, вместо того, чтобы отвезти эту байдарку к тебе домой на извозчике, то я отвечу — потому что хотела пострадать за нашу любовь!

— Спасибо, милая! Ты не представляешь, как много это для меня значит, — сказал растроганный виконт, для которого слова "сарказм" было всего лишь комбинацией букв с туманной семантикой. — Мсье Призрак, теперь мы можем устроить регату по озеру.

— Не сегодня, виконт, — нахмурился Эрик, поскольку его не прельщала перспектива нырять за Раулем по второму разу.

Также ему не хотелось отбивать виконта у сирен, которые время от времени заплывали в подземное озеро чтобы обменяться музыкальным опытом. Они пели очень славно, хотя довольно затруднительно брать высокие ноты, когда у тебя вместо легких жабры.

— Сеньор Призрак, неужели вы не хотите развернуть свой подарок? — послышался лукавый голос примадонны. Женщина подошла к Призраку и протянула ему небольшой сверток. Подарок был обернут в серебристую шуршащую бумагу и густо присыпан крошками — очевидно, он находился на самом дне корзины.

— А как его нужно открывать? — Призрак, смутившись, недоуменно покрутил сверток.

— Просто порвите бумагу, — разрешила Карлотта, подпрыгивая от нетерпения. Что и было сделано. Эрик достал содержимое свертка и, не в силах сдержать улыбки, продемонстрировал его гостям.

Гости ахнули.

Филипп де Шаньи и концертмейстер, ранее производившие инспекцию корзины и пытавшиеся определить, какую именно главу "Молота Ведьм" иллюстрировали искалеченные печенья, замерли в немом удивлении. Конечно, всем была известно, что сеньора Гуидичелли дарила подарки, взяв за аксиому поговорку про зубы дареного коня. Чего стоил хотя бы тот случай, когда она вручила шестислойный, утопающий в глазури шоколадный торт никому иному, как Лючии Сорелли, которая взвешивала сухари и отмеряла сахар для кофе одной шестнадцатой чайной ложки! Но Призраку она решила подарить нечто иное.

Призраку она решила подарить свитер. Зеленый с оранжевым рисунком, очень оригинальным. Казалось, автор свитера сначала решил украсить свое творение рисунком кролика, но промучившись с ушами, переделал кролика в елку, и чтобы отвлечь внимание от неудачного эксперимента, натыкал вокруг кружков и полосок. У самого горла начинался зигзаг, который головокружительно обрывался на спине и возобновлялся где-то в районе подмышек. Приверженцы абстрактного мышления сказали бы, что это орнамент изображал человеческую жизнь, с ее взлетами и падениями. Сторонники конкретного мышления заявили бы, что свитер больше походил на картофельное поле после маневров нетрезвого крота.

— Вам нравится подарок? — опустив глаза, выдохнула Карлотта. — Я специально училась вязать, чтобы вам его приготовить. Так что это мой первый проект. Когда я его вязала, я думала о вас.

Гости посмотрели на Призрака, ожидая его реакции. Что он ответит? Что такой свитер следует отдать в приют для слепых? Эрик внезапно расхохотался так радостно, что все присутствующие невольно заулыбались.

— Ваш подарок чудесен, сеньора! Это новаторское слово в сфере... эм... свитеровязания, как мой "Торжествующий Дон Жуан" в области музыки. Спасибо, я еще никогда не получал подар... — Эрик осекся, поймав тяжелый взгляд дароги.

Похоже, Перс намеревался забрать чуть ли не половину всего интерьера комнаты, включая и орган, который он несколько лет назад самолично дотащил из музыкальной лавки, собрал и даже попытался настроить, переводя немецкую инструкцию с помощью словаря, покуда мсье Рейе отвлекал Эрика чаем.

— Я хотел сказать, что еще никогда не получал ТАКИХ подарков.

Дарога одобрительно качнул головой. Что верно, то верно. Таких подарков Призрак не получал никогда.

Карлотта порозовела и радостно захлопала в ладоши.

— Я так я знала, что вам понравится! Еще бы, когда что-то делаешь с любовью, — чуть тише добавила она, пристально глядя на Эрика. — Надеюсь, сеньор Призрак, вы наденете этот свитер завтра, когда мы с вами пойдем на каток?

Глава 29. Ангел Музыки для Маленькой Лотты

Хозяин подземелий вздрогнул и провел рукой по лицу, стирая свою улыбку. Неужели Карлотта и вправду подумала, что он пойдет с ней куда-нибудь, что он вообще решиться покинуть эти стены? Каток, как же! Нужны ему эти... эти мелкобуржуазные забавы! Каток! Там будут толпы людей, и они будут смотреть на него, как уже смотрели однажды. Только теперь между ними нет решетки, которая служила хоть какой-то защитой от них. Когда в детстве он забивался в угол клетки, глядя на гогочущую толпу, он знал, что хотя бы здесь его никто не достанет. Не дотянется. И клетка превращалась в островок относительной безопасности. Неужели сейчас он добровольно шагнет в западню? Неужели она ожидает о него именно этого?

Хватит.

Как сказал бы Просперо, Our revels now are ended.

Пора заканчивать эти забавы. Они и так зашли слишком далеко.

— Сеньора Гуидичелли... Карлотта... я очень благодарен вам, но я... я не пойду с вами на каток, — сбивчиво произнес Эрик, отворачиваясь от ее недоуменного взгляда.

-Вы не умеете кататься на коньках? Не беда, я научу вас! Главное взять с собой подушку...

— Не в этом дело. Я вообще никуда с вами не пойду. Вы... вы меня совсем не знаете. Вы даже не представляете, во что собираетесь ввязаться, — Призрак произнес эти слова почти с мольбой. Неужели она не понимает, что он делает это ради нее? Какое у него право обречь ее на такие мучения, на жизнь с трупом, ее, такую живую? — Оставьте меня, сеньора Гуидичелли! И вы все, все оставьте меня в покое! Уходите!!

Гости отпрянули от Эрика, перепуганные неожиданной вспышкой ярости, а некоторое даже подняли руку на уровень глаз, словно прилежные ученики, готовые отвечать на заданный вопрос. Только не сеньора Гуидичелли. Итальянка подошла вплотную к Призраку и прошипела ему в лицо.

— Зачем вы это делаете?

— Что?

— Черт побери, да разве в нашей жизни недостаточно неприятностей, чтобы мы создавали их себе сами? Мы строим собственный ад по кирпичу, а потом встаем в позу и кричим, как несправедлив этот мир!.. Если вы думаете, что я уйду от вас, то вам прежде придется меня выгнать. А это будет весьма затруднительно, как вы, надеюсь, уже уяснили.

Эрик посмотрел на нее долгим взглядом — то ли не веря ее словам, то ли придумывая стратегию, как выдворить ее из подземелья с наименьшими усилиями. Внезапно по его щеке скатилась слеза. Карлотта прикоснулась к его лицу и проследила путь этой слезы, от скул, по щекам, к подбородку. Привидения не плачут, а вот люди... Она продолжала гладить его лицо кончиками пальцев, словно стараясь запомнить каждую черту. Скоро ее пальцы стали совсем влажными.

123 ... 89101112
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх