Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Пути Аландакии: Путь интриг


Автор:
Опубликован:
31.07.2008 — 19.08.2008
Аннотация:
Полный вариант, ждите продолжения
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Мы поднялись по огромной золоченой лестнице, с витыми перилами и роскошной отделкой на второй этаж и нас провели в розовый зал.

Когда о нашем появлении доложили, и мы вошли в зал, принц прямиком направился к брату. Если бы не мое смущение, я бы смог наблюдать любопытную сцену свидания двух родственников.

Любезные улыбки, похлопывание королем по плечу принца, довольно безобидные братские шуточки-все тепло и мирно.

Позже мне удалось разглядеть, что принц порой откровенно кривляется, а король бывает таким несносно едким, и, отворачиваясь оба облегченно вздыхают — спокойная гладь озера, под которой плавают хищные рыбы.

-Я вижу вместе с вами, брат, нового человека.

Принц представил меня королю наилучшим образом.

-Кэлл Орджанг, протеже герцога Сенбакидо, преданнейший слуга герцогов Брэд. Достойный молодой человек.

Трудно сказать, была ли подобная рекомендация наилучшей для Тамелия — у меня это вызвало большие сомнения.

Прищуренные, немного водянистые и чуть навыкате глаза короля бегло скользнули по моему лицу. Наигранное безразличие.

Пухлая белая рука очень странным образом выделяется из черного бархата костюма — король порой одевался очень аскетично и сдержанно, словно отражая свое настроение.

Другая рука утопала в собачьей шерсти — одного из любимых псов породы гончих.

-Я удивляюсь, дорогой брат, когда вы находите время, чтобы посвящать его своей многочисленной свите — скоро вы превзойдете мой королевский двор по числу достойных молодых людей, а это негоже.

(На слове: 'достойных' — он сделал ударение).

Он, как будто по-братски, пенял принцу, и лишь немногие, хорошо знавшие короля, могли усмотреть в том скрытый смысл.

-Я всегда рад поделиться этими молодыми людьми к пользе вашего величества, мой таннах.

Нет сомнений, что они сами будут исполнить любую вашу волю в ущерб своему положению при моем дворе.

-Слова, слова, брат, слова. Людям свойственно заблуждаться, ибо ваш идеализм не более, чем заблуждение. Я надеюсь.

На словах: 'я надеюсь' он опять сделал ударение — вообще король мог произнести любую фразу так, что даже самая обычная из них принимала совсем иной смысл.

На меня более не обращали царственного внимания. Я ретировался, затерявшись в толпе придворных, и начал разглядывать королевский двор: это было любопытное зрелище.

Звучало легкое пошептывание, переходящее порой в тихое жужжание, треньканье арфы и звон монет — королева любила азартнее игры. И не любила когда ей подыгрывали — откровенно злилась, (азарта никого!— фыркала она) и очень часто проигрывала и залезала в долги. Тогда король с удрученной миной настойчиво требовал, чтобы игра шла на обязательства.

Королева так увлекалась, что порой не могла справиться с последствиями своей игры. Так, например, графу Нев-Начимо она пообещала, что выпросит для него некие регалии, дающие очень высокий статус при дворе.

Король и это подверг осуждению, и тогда стали играть на разные милые шалости, время от времени королева срывалась, и все начиналось сначала.

Сейчас играли в броски — ее величество со своим партнером, бароном Фаркето Клавием, кидали кубик и переставляли фигуры по огромному полю в виде дорог — очень искусно сделанный ландшафт — с домами крепостями и т.п., с определенной системой штрафов и бонусов.

Это была простая, детская игра, но королева ее очень любила — (когда мозгам надо дать отдых,— говорила она).

Принц подошел ко мне и представил двум фрейлинам. Одну из них звали Хлоя Бессерди (это имя я вспомнил — так звали сестру, убитой в замке Брэд, Эвесты Тельбусо), другой была хэльяна Фелиса . И кстати, эта хрупкая рыжеватая Хлоя, со светлокарими глазами, женщина вовсе невыдающейся красоты, была фавориткой, любимой наперсницей короля, то есть очень важной фигурой, которая требовала к себе внимания, не меньше, чем королева. Интересно, как они ладили — эти две женщины, — подумал я. Хэльяна Фелиса была девушкой с чувственными формами и довольно соблазнительной.

Не успели мы перекинуться и парой фраз, как к нам подошла еще одна придворная дама — холодный взгляд и надменное лицо с прищуренными глазами — я узнал и ее: баронесса Инобия Декоприкс — она даже не поздоровалась с принцем в нарушение всякого этикета — зато обратилась ко мне

-Не вы ли, кэлл Орджанг, тот убийца, который самым хладнокровным и чудовищным образом лишил нас счастья увидеть когда-либо чудесного молодого человека, кэлла Дагерана, любимца короля.

Повисла чудовищная пауза.

Взгляд Хлои Бессерди из обыкновенного и ничего незначащего стал принимать осуждающий характер.

-Это действительно так, кэлл Орджанг?— сухо произнесла она.

-Мне нечего возразить на обвинения очаровательной баронессы, ибо это — правда, но с небольшим уточнением: я никогда не был убийцей, а против честного поединка трудно что-либо возразить, и смею заметить, что замечательнейший, благороднейший кэлл Дагеран (я поклонился баронессе) сам мечтал убить очень многих достойных людей, а одного милого доброго человека, и тому есть бесспорные доказательства, убил самым жестоким, самым чудовищным и хладнокровным образом. И этого человека хорошо знали вы, кэлла Бессерди.

Но она уже не слышала меня. Она приняла решение, едва услышала фразу: 'королевского любимца'. Этого ей было достаточно, чтобы определиться в каком лагере следует числить меня — в лагере врагов короля, а стало быть, своих.

Хлоя Бессерди не колебалась ни минуты, поэтому наш разговор стал принимать очень неприятный для меня оборот.

-Что бы там ни было, кэлл Орджанг, мы очень скорбим по кэллу Дагерану. Вам следует быть куда разборчивее при выборе друзей и врагов, — назидательным тоном сказала она и, отвернувшись, дала понять, что беседа закончена.

Я был растерян.

Наверное, эту растерянность на моем лице прочитала Декоприкс, ибо она торжествовала — ей удалось сделать принцу хоть маленькую, но гадость: она сыграла на чувствах королевской фаворитки. И угрожающе махнув мне веером, удалилась. На принца она даже не посмотрела. Я думаю, что ему еще меньше хотелось разговаривать с ней.

-Вот видите, на что способны эти женщины!— тихо прошептал он и тяжелым взглядом проводил свою бывшую пассию.

Я боялся, что не встречу ни одного знакомого лица. Напрасно — мир тесен! Маркиз Гиводелло — я уже имел сомнительное удовольствие видеть его в доме герцогини Брэд.

Он тогда был так увлечен общением с покойным эрц-герцогом Шпаором, что даже не обращал внимания на свою супругу, перезрелую красотку — жгучую брюнетку с пышными формами.

Мимо меня прошелестели модными юбками две дамы, гордо вскинув головки: графиня Пражана Линд и маркиза Шалоэр. Они сделали круг по залу и остановились возле одной колонны, опершись на нее гибкими спинами. Маркиза была женщиной сногсшибательной внешности. И, кажется, это давало ей повод думать, что весь мир у ее ног — и там и должен находиться. Я подошел к скучающей маркизе и поднял упавший к ее ногам веер.

На меня взглянули как на мебель!

-Сиятельная кэлла, ваш веер.

Кто я такой! Приезжий провинциал, новичок в этом роскошном обществе, даже не граф, не то чтобы принц крови, не слишком богат, скорее, беден, — обо мне все уже знали, навели справки, и обществом блестящих женщин был вынесен неутешительный и жестокий приговор — я не представляю особого интереса. Тогда я наивно забыл об одном, не менее важном и для столь роскошных, как она, дам интересе, но об этом я подумал потом.

Все что я заслуживал, так это легкое: 'Хм!'

Принц устроился в одном углу зала, собрав кружок из своих приверженцев и симпатичных женщин, которые никогда не скучали в обществе Орантона, один наш Паркара чего стоил!

-Почему вы лишили нас удовольствия видеть барона Паркару, — капризно спросила маркиза Гиводелло, мстившая своему мужу за невнимание тем, что оказывала явное предпочтение на таких приемах Орантону.

-Барон выполняет свой долг, милая маркиза.

-Тогда я попрошу вас, очаровательный хэлл Влару, развлеките нас какой-либо историей. А еще лучше спойте!

-В другой раз маркиза, боюсь, что мои песни в сочетании с нежными звуками арф испугают его величество. Их более пристало петь под гитару.

-Гитара! Варварский инструмент!— заметил маркиз, который подошел послушать, о чем идет беседа.

-Отнюдь, это изысканный инструмент и его очень любят при дворе анатолийского короля, — возразил Караэло.

-Изменнические речи виконт, осторожнее, как бы ваша гитара не вызвала гнев его величества!

-Это одна из причин, по которым я не стану петь, просите чего угодно, маркиза, взамен.

Маркиза громко расхохоталась — ей нравился Влару.

Король снисходительно следил за тем, как Хлоя под ручку с Декоприкс прогуливалась по залу от одной кучки гостей к другой

Мне показалось, что Тамелий сделался недовольным, когда обе дамы задержались возле трех мужчин, которые вежливо расступились и предложили им сесть. Как мне позже стало ивзестно, их звали: Саконьен, Фажумар, Бларог.

Я так и не понял, чем был недоволен король. Приревновал к своей любовнице? Или кто-то из троих был неприятен ему?

Я почувствовал себя неуютно на этом празднике жизни — неотесанный провинциал, непонятно кто и откуда. Меня не рассматривали отдельно — я был частью свиты Орантона. Какое-то подспудное чувство, наподобие глупой гордыни, проснулось во мне, оно шептало, что так не должно быть, а что еще хуже я чувствовал, что сам должен находиться выше этих людей по положению. 'Ну, и дурак же, вы!' — сказал я себе и вернулся к своим наблюдениям.

Кстати, супруга принца, герцогиня Фэлиндж, проживала отдельно от него в Квитании, где воспитывала двух сыновей. Герцог лишь изредка наведывался к ним. Это раздельное проживание давало повод к различным высказываниям и домыслам.

Король не упускал случая, чтобы не пройтись на эту тему в язвительном тоне.

Вообще, как я понял, король недолюбливал свою невестку, хотя он слыла женщиной приятной во всех отношениях.

Принц пользовался своей свободой сполна — бесчисленные любовные связи, романы и интрижки не давали покоя ревнивым мужьям и строгим отцам, но по странному стечению обстоятельств, а может, это был трезвый расчет, принц обходил стороной жен преданных ему людей и сочувствующих, коих в Ларотум было не мало.

Но прежде, именно по этой причине он успел нажить себе политических врагов. Маркиз Гиводелло был одним из обманутых мужей и поговаривали, что дочь маркиза имеет некоторое сходство с герцогом.

У принца сильно испортилось настроение — на этом агворе король открыто объявил 'об установлении на землях ларотумских единого вероисповедания: мадарианства с главенствующим богом Дарбо', а также 'об устранении всех иных культов, отправление которых признается противозаконным деянием'.

-Учителя, жрецы, проповедники и иные люди, способствующие распространению этих культов, преследуются по закону представителями королевской власти. Храмы, молельни, монастыри, — зачитывал скрипучим голосом канцлер,— лесные алтари, жертвенники следует либо навсегда закрыть, либо передать в ведение верховных жрецов храмов Дарбо для дальнейшего использования, в течение первой саллы со дня обнародования указа.

А это событие состоится не далее как завтра.

-Будут большие волнения в народе, — шепнул Влару.

-Имущество, которое используется для отправления религиозных культов, попавших под запрет, следует, согласно этому

указу, передать представителям королевской власти,— закончил чтение герцог Моньен.

Так прошел этот знаменательный вечер. Лица у многих в этом зале вытянулись бы, если бы они могли себе это позволить.

Король торжествующе обводил взглядом присутствующих, и с наибольшим удовольствием его взгляд задержался на родном брате.

Тамелий больше ни разу, как мне показалось, не посмотрел на меня: все придворные не из его круга были для него не больше, чем мухи. Но как я понял позже, думать так — значило заблуждаться: у короля за многие годы выработался свой особый взгляд — как бы вскользь, проводя взором по залу, он замечал все, что ему было нужно. И моя скромная персона не минула этого, но кто бы мог догадываться: какие мысли бродили у него в голове при этом.

Мне было о чем подумать.

Глава 11 Философия Черного города

Я стал часто бывать у набларийца. Что-то притягивало меня к нему в дом, в Черный Город. Конечно, в глубине души я смотрел на Рантцерга свысока, но он сумел расположить меня занимательными беседами, умом и многочисленными сведениями, в которых я остро нуждался.

Я расспрашивал его о Турмоне, о Гиводелло и других важных персонах из высшего круга.

-Турмон — вечная головная боль нашего короля. Но он прекрасный стратег, военачальник, способный объединить в случае войны разношерстное войско короля, в которое вливаются ополченцы из провинции, армии трех герцогств, гвардейские полки из избалованных дворян и собственно вэллы. Турмон у всех пользуется заслуженным авторитетом, даже у своих неприятелей. Убери его — и это войско развалится. Тамелий прекрасно понимает ситуацию. Кильдиада по-прежнему остается одним из самых опасных врагов, а ведь есть еще Римидин!

Более всего Тамелий мечтал бы подыскать Турмону достойную замену из своего лагеря. Но вот подходящих кандидатов пока нет.

Гиводелло? Самый отпетый негодяй, одетый в красивые одежды. Его связвают с королем отвратильные тайны, как я догадываюсь. Гиводелло, Фэту, Локман и Валенсий — это те, на кого опирается наш правитель. Но они все слабы — и вместе и по отдельности. Вместе они не могут быть никогда, потому что никак не поделят свое влияние на короля, а по отдельности у каждого найдется мноежсто слаюбыз мест.

Мне показалось, что Рантцерг упивается возможностью рассказать о великих мира сего то, что он на самом деле о них думает.

-Есть ведь еще и влиятельные женщины, которым король оказывает внимания больше, чем самой королеве.

-В чем его несмоненная ошибка!

-Что вы скажете о Хлое Бессерди? Ядовитая штучка. Она дала мне самую нелестную рекомендацию.

-Бессерди? Вы боитесь ее? Она всего лишь женщина, а женщине, как известно, всегда найдется замена. На ее место рвутся многие претендентки. Они с радостью сделают гадость этой маленькой статуэтке. Всем известно, что король не выносит предательства своих женщин. Кто-то распускает слухи, что Хлою и некоего Бларога связывает давняя симпатия.

Услышав от Рантцерга знакомое имя, я вспомнил реакцию короля на появление этого придворного возле своей фаворитки.

-Все они, так или иначе, обращаются ко мне, — продолжал свой рассказ наблариец, — вы, наверное, не можете понять, как такой человек, как я, достиг определенного могущества? Не так ли? Люди, подобные мне, очень нужны в Мэриэге. Принцы крови, знатные особы, сами король и королева нуждаются во мне. Деньги! Деньги правят этим королевством. Они занимают и не отдают. Я прикармливаю их как хищных рыб. Они — мои.

-Но ведь все это может однажды для вас плачевно закончиться. Когда ваши должники поймут, что им выгодно ваше падение.

123 ... 89101112 ... 686970
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх